/ 
Неприкасаемая леди Глава 11– Берегись этой леди
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Untouchable-Lady.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F%20%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2010%E2%80%93%20%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D1%81%D1%8C%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9%20%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B8/6302422/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%8F%20%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2012%E2%80%93%20%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D1%81%D1%8C%20%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9%20%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B8/6302424/

Неприкасаемая леди Глава 11– Берегись этой леди

В это время Хилис была в саду.

Это было то самое место, где она впервые пробудила свою силу.

Это был поворотный момент, который всегда происходил каждый раз, когда начиналась её новая жизнь, так что это было для неё очень знаковым местом.

Приятно.

Лёгкий ветерок шевелил траву на земле и гладил её по щеке.

Сейчас Хилис лежала на зелёной траве в саду.

Слуги испугались, увидев её лежащей на земле. Мало того, она ещё и вышла из здания в одной пижаме.

Но сегодня ей было на всех наплевать.

Она чувствовала, как тепло солнца проникает в её тело, точно так же, как она чувствовала это, когда некоторое время назад выпала из окна и лежала под ним.

С того дня Диего и Рикардо притихли.

Когда она вспомнила лица двух людей, которые смотрели на неё, в уголках её рта появился лёгкий цинизм.

Диего, её отец, не мог оставить вдову, даже увидев, что с Хилис всё в порядке.

Его лицо, смотревшее на неё сверху вниз, застыло, как у человека, пригвождённого гвоздями.

Может быть, дело было не в Хилис, а в розах, которые покрывали её со всех сторон.

Роза, которую создала Хилис, взбиралась по внешней стене здания, словно могла дотянуться даже до окна на верхнем этаже.

В тот день она повернула голову к Рикардо, который подошёл и встал рядом с ней.

Он посмотрел на неё, лежащую в куче цветов, с лицом таким же белым, как у его отца.

Когда он узнал, что Хилис выпрыгнула из окна, он пришёл сюда, словно торопился. Он выглядел расстроенным.

Теперь, оглядываясь назад, она подумала, что это было забавно.

Почему у тебя такое лицо?

Рикардо однажды уже убил её в саду.

Он оставил Хилис позади, лицом к лицу со зверем.

Но почему теперь он так удивился, узнав что она сама выпрыгнула из окна?

Во всяком случае, с тех пор они не общались, и Хилис это нравилось.

Особенно её отец Диего, он больше не навещал её и не беспокоил.

Вместо этого он жестко расправлялся с людьми внутри Иноадена и запрещал им рассказывать об этом кому либо извне.

Значит, они не проговорятся о том, что я пробудилась.

Шелест.

— Сестра Хилис.

Потом кто-то ступил на траву. Она услышала, как кто-то приближается к ней.

— Что ты здесь делаешь?

Чистый голос, похожий на пение жаворонка, зазвенел в её ушах. Огромная тень упала ей на голову.

Хилис медленно открыла глаза.

Её ярко-красные ресницы, такого же цвета, как и волосы, мягко зашевелились.

Ярко-золотые глаза, в которых, казалось, светило само солнце, посмотрели в сторону человека, который пришёл к ней.

Габриэль смотрела на Хилис с дружелюбной улыбкой на красивом лице.

Габриэль была сильно удивлена.

О Боже, ты действительно в пижаме? И тебе не стыдно?!

Однако она не высказала эту мысль вслух.

— Я не знала, что ты здесь, поэтому некоторое время искала тебя.

В её ворчливом голосе слышалась глупая сладость.

Всякий раз, когда Габриэль вела себя подобным образом, все сразу же начинали сочувствовать к ней. И Хилис тоже.

Хотя сейчас она лишь смотрела на Габриэль с безразличным выражением лица.

— Сестра Хилис?..

Габриэль остановилась, заметив, что Хилис странно себя ведёт.

Потому что лицо человека, на которого она смотрела, показалось ей абсолютно незнакомым.

Э-э, это как-то странно? В этот момент ты должна была сначала извиниться, сказать, что сожалеешь о том, что заставила меня напрасно потратить своё время.

Кроме того, она заслужила, чтобы та любезно спросила её, что привело её сюда.

Однако Хилис молча смотрела на Габриэль своими мутными глазами.

Это было непостижимо, но её яркие золотистые глаза казались потрясающе глубокими, затуманенными бездной.

— Ну, причина, по которой я пришла, чтобы найти тебя, заключается в том, что скоро приедет Крис.

Почему-то неохотное чувство подкралось к её спине.

Сама того не ведая, Габриэль была ошеломлена атмосферой Хилис и открыла рот, как будто её что-то заставило сказать это.

— Вот почему я так красиво оделась, так что, пожалуйста, взгляни на меня.

Тем не менее, чем больше она говорила, тем сильнее начинал проясняться её разум.

Да, Габриэль пришла к Хилис, чтобы похвастаться своей красотой.

— Тебе нравится это ожерелье? Сегодня я впервые попробовала его надеть.

Рука Габриэль опустилась на её затылок.

Когда взгляд Хилис незаметно скользнул по ней и та коснулась своего ожерелья, улыбка на лице Габриэль стала ещё ярче.

— Крис недавно подарил мне подарок на день рождения. Сестра, ты ведь тоже это помнишь? Когда я впервые открыла коробку, ты сказала, что оно красивое.

Кристиан Парвенон.

Он – жених Габриэль.

Кристиан был преемником Парвенона, и вместе с Иноаденами он был также известен своей удивительно красивой внешностью.

Он был добр и ласков со всеми, но особенно очаровательным любовником был для Габриэль.

Габриэль гордилась своим исключительным женихом.

Поэтому даже своей старшей сестре Хилис она сразу же продемонстрировала свою гордость с чувством превосходства.

Сегодня она послала письмо Кристиану с просьбой приехать к ней.

Она любила притворяться больной, но она уже давно не виделась с ним.

Удовлетворив желание Габриэль, Кристиан прислал ответ, сообщив, что немедленно посетит Иноаден.

Поэтому она красиво оделась и приготовилась встретить его.

Пришло время для прибытия Кристиана.

Габриэль заранее велела одному из слуг послать его в этот сад, где находилась Хилис.

— Хочешь надеть это ожерелье, сестра?

Габриэль невинно рассмеялась и подбодрила Хилис.

— Думаю, оно тебе подойдёт. Ты же говорила, что оно тебе нравится.

Она не стала дожидаться ответа Хилис и сняла с шеи ожерелье.

Она знала, что Хилис не отвергнет её просьбу.

А когда придёт Кристиан, она разрыдается и скажет, что её сестра украла у неёожерелье. Тогда все будут её жалеть, верно?

Это не было бы подлостью, так как это была всего лишь маленькая шутка.

Габриэль нравилась её хорошенькая сводная сестра, и она не станет её ругать.

— Ну же, сестра. Встань на минутку. Я сама надену его на тебя.

Конечно, эта шутка снова доставит Хилис неприятности…

Но этого должно быть достаточно, чтобы отец и брат снова проявили к ней былой интерес.

Как же она меня раздражает... – между тем, подумала Хилис, слушаю болтавню Габриэль.

Наконец губы Хилис раскрылись – впервые с тех пор, как пришла Габриэль.

— Габриэль.

— Да, сестра. Мне помочь тебе подняться?

— Отойди в сторону, не загораживай солнце.

— ...Что?

Габриэль не сразу поняла, что она сказала.

Хилис не заставила себя долго ждать. В следующее мгновение между Хилис и Габриэль выросли лозы роз.

Шмяк!

— А-ах-х!

Зелёный стебель, обвившийся вокруг тела Габриэль, схватил её и оттащил от Хилис.

Пронзительный крик вырвался изо рта Габриэль, ведь она была связана этой лозой и поднята в воздух.

Она потратила много времени на свой внешний вид, но все её усилия были зазря.

Её аккуратно причёсанные волосы были завиты и собраны в пучок, а хорошо выглаженное платье было скомкано лозой.

Хилис посмотрела на Габриэль своими холодными глазами.

Она была не настолько глупа, чтобы не понимать, зачем Габриэль пришла сюда. Мысли Габриэль обычно были однонаправленными и плоскими.

В хорошем смысле она была простой, а в плохом – глупой.

На этот раз она, должно быть, собиралась надеть это ожерелье на Хилис и плакать, утверждая, что она украла его.

Будучи поражённой таким приёмом несколько раз, она знала мысли Габриэль.

Возможно, в глазах окружающих она и могла бы сойти за не очень зрелую женщину, но с её точки зрения, она не могла считать её поступки милыми.

— Кьяя, Мисс Габриэль!

Услышав крики Габриэль, её служанки, которые прибежали и увидели, что она парит в воздухе, закричали.

Единственной, кто был спокоен, была Хилис, лежащая в куче роз.

— Ну что ж…

Именно в этот момент голос человека, который был особенно вызывающим, пронзил её барабанные перепонки сквозь громкий шум.

— Такого я точно не ожидал. Довольно интересное зрелище.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 59– Предполагаемые женихи
Глава 58– Предполагаемые женихи
Глава 57– Предполагаемые женихи
Глава 56– Предполагаемые женихи
Глава 55– Предполагаемые женихи
Глава 54– Предполагаемые женихи
Глава 53– Предполагаемые женихи
Глава 52– Предполагаемые женихи
Глава 51– Предполагаемые женихи
Глава 50– Кусочек прошлого
Глава 49– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 48– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 47– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 46– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 45– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 44– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 43– Король Иноадена и Король Берзете
Глава 42– Маго Каликия
Глава 41– Маго Каликия
Глава 40– Маго Каликия
Глава 39– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 38– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 37– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 36– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 35– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 34– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 33– Заброшенный Королевский дворец и лес четырёх времён года
Глава 32– Кусочек прошлого
Глава 31– Кусочек прошлого
Глава 30– Кусочек прошлого
Глава 29– Второе цветение
Глава 28– Второе цветение
Глава 27– Второе цветение
Глава 26– Второе цветение
Глава 25– Второе цветение
Глава 24– Второе цветение
Глава 23– Берегись этой леди
Глава 22– Берегись этой леди
Глава 21– Берегись этой леди
Глава 20– Берегись этой леди
Глава 19– Берегись этой леди
Глава 18– Берегись этой леди
Глава 17– Берегись этой леди
Глава 16– Берегись этой леди
Глава 15– Берегись этой леди
Глава 14– Берегись этой леди
Глава 13– Берегись этой леди
Глава 12– Берегись этой леди
Глава 11– Берегись этой леди
Глава 10– Берегись этой леди
Глава 9– Цветок, который снова расцвёл
Глава 8– Цветок, который снова расцвёл
Глава 7– Цветок, который снова расцвёл
Глава 6– Цветок, который снова расцвёл
Глава 5– Цветок, который снова расцвёл
Глава 4– Цветок, который снова расцвёл
Глава 3– Цветок, который снова расцвёл
Глава 2– Цветок, который снова расцвёл
Глава 1– Как увяла Роза
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.