Глава 45.5: Бонусная сцена – До (Часть 1)
Небо представляло собой бескрайнее пространство бледно-фиолетового цвета, простирающееся бесконечно во всех направлениях. Зеленая трава внизу мягко колыхалась на ветру, а яркие полевые цветы, притаившиеся между зелеными травинками, выглядели особенно ярко и весело этим вечером.
Через весь пейзаж протекал неглубокий ручей, который, словно серебряная лента, извивался над пышной землей. В его спокойных водах стоял дуэт отца и сына.
Уровень воды доходил Фэн Цинхэ до колен, и он переходил ручей вброд, с удовольствием плескаясь в прозрачной воде. Сбоку Фэн Хуэйсинь с теплым взглядом наблюдал за игрой своего четырехлетнего сына.
Солнечный свет скользил своими позолоченными пальцами по этой гармоничной сцене, превращая ее в пикантный портрет.
«Отец, я поймал рыбу!» с гордостью воскликнул Цинхэ, повернувшись к Фэн Хуэйсиню с сияющей улыбкой, не менее ослепительной, чем солнце.
Крупная рыба, попавшая в руки Цинхэ, яростно трепыхалась, ее серебристая чешуя все еще блестела от влаги. Круглые глаза истерично вращались, рот открывался и закрывался, отчаянно задыхаясь.
Фэн Хуэйсинь почувствовал, как уголки его глаз напряглись от страдания, но он хорошо это скрывал. Наклонившись, он внимательно изучил рыбу, чтобы понять, не может ли она причинить вред его маленькому сыну. Обнаружив, что она совершенно обычная, он встретился с ожидающим взглядом сына и спокойно посоветовал: «Положи ее обратно в воду».
Цинхэ надулся, как избалованный ребенок.
Но он поймал ее с таким трудом!
Фэн Хуэйсинь терпеливо объяснил: «Цинхэ, каждая жизнь настолько драгоценна и поддерживается таким трудом, что небрежно расстаться с ней - грех».
Цинхэ мило наклонил голову в ответ на торжественный тон отца. «Я не понимаю», - наконец заявил он, надув щеки. Он не любил, когда он не понимал!
Фэн Хуэйсинь почувствовал, как его сердце наполняется нетерпением. Ему не хотелось протягивать руки и щипать эти две пухлые круглые щечки, похожие на спелые персики. Его сын, казалось, становился все более очаровательным с каждым днем.
Вздохнув, он попытался объяснить это так, чтобы ребенок мог понять. «Чтобы рыба жила, она должна каждый день бороться за пищу, спасаться от всех других, более крупных рыб, которые пытаются ее съесть. Она должна приложить столько усилий, чтобы не умереть. Если ты убьешь ее так просто, все эти усилия окажутся напрасными. Очень жалко, правда?».
Глядя вниз на барахтающуюся рыбу, чьи усилия начали ослабевать, Цинхэ смутно чувствовал, что понимает, что имел в виду его отец. Но больше всего он понимал, что отец не хотел, чтобы рыба умерла. Цинхэ не хотел, чтобы его отец грустил.
И вот, с сердцем, полным сожаления, Цинхэ опустил сопротивляющуюся рыбу обратно в ручей. Рыба еще немного побарахталась на мелководье, прежде чем набралась сил и быстро уплыла.
Подняв руку, Цинхэ грустно сказал: «Пока-пока, маленькая рыбка! Прости, что чуть не убил тебя!».
Под поверхностью воды мелькнул серебристый блеск и исчез.
Цинхэ скорбно решил отложить этот вопрос на потом.
С другой стороны, Фэн Хуэйсинь был очень доволен сострадательным поведением своего сына. Наклонившись, он осторожно поднял маленького мальчика и взял его на руки, пока шел обратно к резиденции Фэн.
Привыкший к тому, что его носят на руках, Цинхэ уютно устроился на руках отца, его нежная щека прижалась к горлу Фэн Хуэйсиня, и он спросил: «Отец, что означает «грех»?».
Фэн Хуэйсинь вспомнил, что он только что использовал это слово, читая лекцию своему сыну. Оказалось, что сын не понял именно этого слова.
В своем обычном достойном и серьезном тоне он объяснил, пока шел: «Грех - это что-то плохое, чего нельзя делать».
Цинхэ в замешательстве посмотрел на отца. «Правда? Это плохо?»
Фэн Хуэйсинь серьезно кивнул.
«Но, - запротестовал Цинхэ, - мама сказала, что я такой милый, что это грех. Значит ли это, что я плохой?»
Фэн Хуэйсинь чуть не споткнулся. Как всегда, неосторожные слова жены привели к тому, что ему пришлось решать еще больше проблем!
Кашлянув, чтобы скрыть свое временное расстройство, Фэн Хуэйсинь торжественно объяснил еще раз: «Это слово может иметь разные значения в разных контекстах. То, как его использовала твоя мать, просто означает, что ты... слишком милый. Это не значит, что ты плохой».
Цинхэ понимающе кивнул. Да, он знал, что он очень милый. Его родители и все друзья и коллеги постоянно повторяли это, так что, конечно, это была правда, которую он привык слышать.
Вздохнув, словно испытав на себе все превратности жизни, маленький мальчик пожаловался своим детским голосом: «Слова такие трудные».
Фэн Хуэйсинь успокаивающе похлопал сына по спине. Ах, заботы четырехлетнего ребенка. Они были такими глубокими.
Все еще терзаясь трудностями изучения языка, Цинхэ продолжал: «Отец, теперь я знаю, почему ты так мало говоришь». Наклонившись ближе, Цинхэ прошептал на ухо Фэн Хуэйсиню: «Ты не знаешь много слов, да? Не волнуйся, я выучу все слова и научу тебя».
Наклонившись назад, Цинхэ ободряюще посмотрел на ошарашенного отца.
Фэн Хуэйсинь снова чуть не споткнулся.
Похоже, поговорка оказалась правдой: Какова мать, таков и сын!
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|