/ 
Гарри Поттер страны восходящего солнца 35
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/harry-potter-land-of-the-rising-sun.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%20%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%80%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8B%20%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B4%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE%20%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B0%2034/6231771/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%20%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%80%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8B%20%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B4%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE%20%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B0%2036/6231773/

Гарри Поттер страны восходящего солнца 35

Озерный край считался одним из самых красивых мест в Англии. Знаменитая детская писательница Беатрис Поттер мечтала переехать туда, а когда вырвалась, прожила там всю жизнь. Даже скупила практически все местные фермы, чтобы сохранить первозданную красоту, а после смерти передала их Национальному парку. Моя любовь к этому краю родилась именно с ее детских сказок, иллюстрации к которым она выполняла сама, иногда срисовывая домики соседей с точностью до мельчайших деталей.

Глаза Сириуса загорелись, он уже представлял себе это путешествие.

- Ты поедешь со мной, Гарри?

- Конечно, обязательно! Ни за что не пропущу. И спасибо за билет, это... наверное, это будет здорово.

- Не за что, Гарри.

Уважаемый мистер Поттер,

Просим Вас прибыть в английское отделение банка Гринготс для обсуждения вопросов, касающихся состояния открытого Вашими родителями счета в любое удобное для Вас время.

С уважением,

Поверенный рода Поттер Грипхук.

Не знаю, что вызывало большее удивление. Само письмо, тот факт, что со счетом могут быть какие-то проблемы или то, что первый встреченный мною в банке гоблин оказался еще и поверенным моего рода. В принципе, ничего удивительного. Администрация банка наверняка была заранее оповещена, когда к ним придет долгожданный и ни разу не виденный клиент, и сам поверенный сел за стойку, чтобы встретиться с наследником.

Но вот что им понадобилось от меня сейчас? Вроде ничего не натворил, деньги тратил только на принадлежности для рисования, да и то в последние годы обходился тем, что заработал и отложил после летних трат на учебники и мантии.

Так что же их заинтересовало?

- Мистер Поттер, прошу, проходите.

Знакомый гоблин провел в небольшой кабинет, оформленный в спокойных бежевых тонах. Несмотря на то, что сам банк внешне и в приемной зале казался этакой высеченной в камне пещерой Аладдина, внутренние кабинеты были оформлены более современно. Не удивился бы, если бы увидел здесь компьютер, но, к сожалению, магия с техникой не слишком совместима, что уже удалось проверить на примере дешевого миксера. Взорвался за милую душу.

- Не буду утруждать вас подробностями и не стану использовать тяжелые, многословные формулировки, как я могу понять, вы этого не оцените.

Еще как, только не человек, у которого тетушка - филолог, специализирующаяся на древнегреческом. Она настолько погружалась в работу, что даже в повседневной жизни использовала длинные словесные описания, не всегда верный порядок слов.

- Как вы понимаете, мы в курсе всех ваших трат, - да неужели? - По крайней мере тех, что связаны с магическим миром и нашим банком, - мигом поправился гоблин. - И мы в курсе, на что вы тратили запрошенные вами деньги на первом курсе обучения в Хогвартсе.

- И как это связано со счетом, открытым моими родителями?

- Никак, нам нужен был благовидный предлог, чтобы пригласить вас на беседу в банк.

- Мои траты противоречат правилам?

- Никоим образом, - гоблин улыбнулся, если можно так назвать оскал. - Не стоит волноваться. Мы пригласили вас по несколько другому вопросу. Недавно к нам обратился редактор издательства "Светлый лес" - слышали о таком? В нем публиковалась автор учебников по истории магии Батильда Бегшот. Так вот, его дочь учится на первом курсе Пуффендуя, и она принесла домой весьма интересно оформленное пособие по чарам за второе полугодие. Редактор, разумеется, заинтересовался человеком, способным совместить работу нескольких волшебников, в том числе, художника. Он обратился к нашему банку в качестве посредника с просьбой разыскать художника и предложить ему свободный контракт. Среди ваших преподавателей имеется представитель нашей расы, профессор чар Филиус Флитвик. Он рассказал нам об одной интересной книге, выпускающейся периодически в течение учебного года. И о сходстве почерков авторов книги и пособия. Мы взяли на себя смелость проверить ваши покупки в художественной лавке, сопоставили с тратами на первом курсе, и пришли к выводу, что вы и есть этот самый автор.

Гоблин склонил голову, посмотрел вопросительно. Сейчас мне надо признаться либо уйти в категорический отказ. С одной стороны, раскрываться не хотелось, слишком рано это произошло. С другой, банк пошел на некоторые уступки, когда оставил ключ у несовершеннолетнего, позволил некоторые траты, больше, чем полагается ученику Хогвартса. И даже допускал промежуточное изъятие определенной суммы из хранилища. Но вот...

- Банк всегда хранит тайны своих клиентов, - правильно понял меня Грипхук. - От вашего лица мы можем назначить встречу с издателем в удобном для вас месте, предоставить маскирующие артефакты, если пожелаете. Насколько мне известно, редактор хочет предложить вам вольный и пока еще пробный контракт.

Вопрос с деньгами не стоял слишком остро. Однако если мангу я выпускал для души, то с пособий хотел бы иметь выгоду. Я планировал повесить объявление рядом со входами в башни с обозначением суммы и условий дальнейшего получения пособий по предметам. Предполагалось, что студенты будут составлять списки тех учебников, которые им требуются, однако схема не была отработана до конца, сыровата, если признаться.

- Контракт выгодный, господин Грипхук?

- Весьма, особенно для неизвестного художника. Издательство имеет хорошую репутацию, проверено временем. Редактор желает на пробу переиздать учебник по чарам с вашими рисунками лишь для одного курса и посмотреть, как будет раскупаться тираж. Сумма за выполнение работы впечатляет.

- Ее можно получить наличными?

- Конечно. Но вы не доверяете нашему банку? - вопрос с подвохом, вон, как прищурился.

Ну, уж нет, кровные не отдам. Иначе затем не вырву.

- Господин Грипхук, я несовершеннолетний?

- Да, мистер Поттер.

- Все мои средства находятся в ведении банка по распоряжению родителей?

- Разумеется.

- Если я положу деньги на счет, они тоже станут "моими средствами"?

- Разу... о-о! - понял гоблин. Похлопал сухенькими лапками. - У вас есть деловая хватка, мистер Поттер. Да, если вы положите заработанные вами деньги на счет, они перейдут под контроль банка до вашего совершеннолетия. И никак это правило обойти нельзя.

- Таким образом, лучше получить всю сумму наличностью. Прошу, устройте встречу. Ведь вам полагаются комиссионные за посредничество?

- Оплату взяло на себя издательство, вам не о чем волноваться. Благодарю за разговор, мистер Поттер. И за согласие. Время и место встречи, как я понимаю, на выбор господина редактора?

- Да.

- Тогда я пришлю вам письмо с координатами позже.

Мы вежливо распрощались, и я вышел на свет из банка. Гоблины могут быть сколько угодно жадными, ловкачами, способными делать деньги чуть ли не из воздуха, однако у них не отнять уважения к тому, кто уважает их, их законы, но сохраняет свои принципы.

Если призадуматься, вариант с издательством самый лучший. Никакой нервотрепки, никакой беготни. Разовый контракт. Скопировать мои книги в дальнейшем они не смогут по той простой причине, что при взаимодействии копирующих чар и анимации объект взрывается. Снова-таки проверено на себе. Поэтому они вынуждены будут нанимать меня еще и еще. Один художник, выполняющий работу двух или трех человек.

Но теперь надо подумать, как обезопасить свою тайну личности. Применять артефакты не хочется, так как на каждую магию может найтись что-то посильнее. Да и сбои вероятны. Значит, надо что-то немагическое, что-то обычное, повседневное.

В Японии моего времени множество разнообразных стилей одежды, модных тенденций. Однако для всех действует общее правило: как можно больше индивидуальности. Японцы всеми силами стараются выделиться из толпы. Самыми известным стилем, пожалуй, является косплей. Я не раз видел девушек и парней, "маскирующихся" под героев различных аниме. Даже не принципиально, чтобы это был главный герой, достаточно, если просто будет присутствовать стиль сериала. То есть это может быть и Орихара Изая в своей знаменитой черной куртке с мехом - черном плаще с мехом, если по манге. А может просто быть принцесса в стиле Сейлор Мун. Тут не предугадаешь.

Decora предполагает множество заколочек, бантиков, украшений, Kawaii обнаружит перед вами милого, инфантильного ребенка... лет двадцати пяти. И кто не знает Gothic Lolita? По всей Японии распространился стиль Harajuku, названный так в честь района, откуда произошел. Использование ярких цветов и оттенков, джинсы, полосатые гетры, кислотные цвета причесок, яркий макияж - все, чтобы выделиться.

Стилей много, однако некоторые их черты могут пересекаться в некоторых частях, особенно, что касается украшений. В любом случае, мне приглянулось одно модное течение, в котором главным требованием является андрогинность. То есть собеседник не должен понять, кто стоит перед ним - парень или девушка. Многослойные, но легкие, чтобы не было жарко или душно, одежды, прикрывающие грудь, широкие, тонкие шарфы на шею и длинные волосы, частенько падающие на лицо. Желательно угловатые прически с косыми челками, но чего нет, того нет. Зато полосатость вполне подходит под данное определение. Имя тоже можно трактовать двояко, равно как и подумать про псевдоним.

Так что на следующий день к "Золотой лилии" вышло то ли мальчик, то ли девочка. В общем, родила царица в ночь то ли сына, то ли... меня. Две майки, безрукавка, джинсовая куртка, несколько оборотов легкого шарфа на шею. И полосатая шевелюра, падающая на глаза. Без очков, с закрытым шрамом меня уж точно никто не узнает. Тем более, что за прошедшее время я подрос, вытянулся.

Редактором являлся высокий, массивный мужчина. Я бы сказал, типичный рыжеватый англичанин, если бы не отсутствие костюма-"тройки". Вместо него на плечах ладно сидела кожаная куртка.

- Добрый день, меня зовут Саймон Нортон, - редактор поднялся, протянул руку.

- Эванс Грей, - поклонился, затем, словно бы опомнившись, пожал конечность. - Простите, к некоторым традициям трудно привыкнуть.

- Вы неплохо говорите по-английски, - сделал комплимент редактор и подозвал официантку. - Что будете пить?

Зато он сразу успокоился, так как понял, что я из Японии. Только там такая страсть к поклонам при встрече. Да и низкий для взрослого человека рост объяснялся вполне правдоподобно.

Но внутри все сжималось от волнения. Не должен понять, не должен догадаться.

- Воду с лимоном, если не возражаете, - вежливо поднял уголки губ.

Редактор заказал себе кофе.

- Насколько я понял, если вы пришли, то согласны обсудить условия работы и контракта, - мужчина достал из стоящей рядом сумки блокнот и перо. - Но сначала хочу уточнить: вы учитесь в Хогвартсе или у вас там есть дети?

- Второе, мистер Нортон. У меня шла работа над пособием для детей, когда пришла идея, что остальные тоже могли бы заинтересоваться. Так появился целый выпуск, - голос не ломался, хорошо, что до этого пока еще не дошло, но воду приходилось всасывать усердно, так как голосовые связки напрягались и быстро уставали от усердной работы.

- Я хочу предложить вам выполнить иллюстрации для учебников по чарам для первого курса, целого первого курса. Письма со списком литературы обычно приходят в конце июля - начале августа, так что у нас еще будет время, чтобы заинтересовать покупателей. Прошу, вот контракт, если хотите убрать какие-то пункты или внести дополнительные, можем это обсудить.

Вчитался в четко прописанные строчки, чувствуя, как по мне шарит любопытный и настороженный взгляд. Пытаешься определить, кто перед тобой? Ну, да, мальчик я худощавый, если не сказать, тощенький, так что по конституции вполне сойду за девочку. Унисекс, не поймешь, он, она, или оно, а свободные джинсы и длинные майки мешают разглядеть наверняка. И в речи я употреблял только обезличенные слова, чтобы не выдать себя.

Вознаграждение приличное, даже очень, если считать себя начинающим художником. Всего сто экземпляров, видимо, партия будет пробная, да и нужно учитывать, что в Англии всего одна магическая школа - Хогвартс. Даже если учитывать тех, кто обучается на дому, наберется меньше сотни желающих приобрести учебники. Так что расчет верный и точный.

- У меня только одно условие, - поднял глаза, - рисунки я приготовлю, подожду, пока вы перепечатаете книги, но затем заберу весь выпуск к себе для дальнейшей обработки чарами. Понимаете, мне привычно работать на дому.

Редактор задумался. Нет, ну какой мужчина! От волнения только сейчас обратил внимание на золотистую от загара кожу и на то, что рыжевато-каштановые волосы лежали растрепанной гривой, как у льва. Ричард Львиное Сердце, прямо. Мой рыцарь!

Так как к каждому рисунку прилагалось несколько кадров, в книгу будут вставляться только первые движения палочки, остальные придется присоединять заклинанием. Хорошо, что выбрали младшие курсы, предпочитаю работать с известными чарами.

Мужчине выгодно, чтобы занимался всей работой один человек. Издательство напечатает нужное количество экземпляров, но обычно каждый человек на счету, чтобы отвлекать кого-то ради кропотливого колдовства над десятком иллюстраций в сотне учебников.

- Хорошо, я согласен. Я внесу условие в контракт. Вы не против встретиться здесь завтра в это же время?

- Не возражаю.

- Простите, - мужчина смутился, - но я так и не понял... мистер или миссис...

Невольно улыбнулся.

- Это не имеет значения, мистер Нортон. С нетерпением буду ждать нашей завтрашней встречи.

На следующий день я подписал контракт.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Chapter 70
Chapter 69
Chapter 68
Chapter 67
Chapter 66
Chapter 65
Chapter 64
Chapter 63
Chapter 62
Chapter 61
Chapter 60
Chapter 59
Chapter 58
Chapter 57
Chapter 56
Chapter 55
Chapter 54
Chapter 53
Chapter 52
Chapter 51
Chapter 50
Chapter 49
Chapter 48
Chapter 47
Chapter 46
Chapter 45
Chapter 44
Chapter 43
Chapter 42
Chapter 41
Chapter 40
Chapter 39
Chapter 38
Chapter 37
Chapter 36
Chapter 35
Chapter 34
Chapter 33
Chapter 32
Chapter 31
Chapter 30
Chapter 29
Chapter 28
Chapter 27
Chapter 26
Chapter 25
Chapter 24
Chapter 23
Chapter 22
Chapter 21
Chapter 20
Chapter 19
Chapter 18
Chapter 17
Chapter 16
Chapter 15
Chapter 14
Chapter 13
Chapter 12
Chapter 11
Chapter 10
Chapter 9
Chapter 8
Chapter 7
Chapter 6
Chapter 5
Chapter 4
Chapter 3
Chapter 2
Chapter 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.