Император приказал Сяо Бао вернуться к своему господину. Евнух-управляющий повёл его обратно в дом, где жил слепой наложник. Весь путь он не проронил ни слова.
Когда Сяо Бао только попал во дворец, его отправили служить к Вдовствующей Императрице. Все кому не лень обижали не способного дать отпор совсем еще юного евнуха, его часто били и наказывали старшие слуги. Как-то зимой Вдовствующей Императрице понадобился слуга, который бы стал стеречь заточённого в Холодном дворце человека, виновного в некоем преступлении. Подобная участь жить в лишениях никого не прельщала, поэтому послали Сяо Бао. Сам мальчик ничего не знал и не понимал, что происходит, он никогда не отчитывался лично перед Вдовствующей Императрицей, разве что только перед главным евнухом Ее Величества, поэтому безропотно пошёл за старшим управляющим в Холодный дворец.
Слепой наложник как-то раз спросил, какой у Сяо Бао любимый фрукт. После долгих раздумий мальчик ответил, что - апельсин. На самом деле, он просто никогда не пробовал ничего, кроме апельсинов. Откуда простому слуге из бедной семьи знать, каковы на вкус фрукты? Он и полностью сытым до попадания во дворец никогда не был.
Однажды зимой, возвращаясь к слепому наложнику, Сяо Бао подобрал валявшийся на дороге апельсин. Наверное, это служанка, несшая апельсины в покои своей прекрасной знатной госпожи, выронила один по пути, и мальчик-евнух, тут же, спрятав находку в рукав, помчался в Холодный дворец.
Слепой наложник тогда грелся у печки с белым котенком в руках. На очаге стоял и кипел чайник так, что у него валил из носика пар.
Юный евнух протянул своему господину апельсин.
– Съешь сам, – сказал ему слепой наложник, уловив запах цитруса. – Трудно было достать его, наверное.
– Нет, это для господина, – покачал головой Сяо Бао. – Вы всю зиму не ели фруктов.
– Нам обоим одного апельсина вполне хватит, – решил слепой наложник.
Он снял с ароматного фрукта рыжую шкурку и разделил на дольки, которые положил на крышку снятого с огня чайника.
– Попробуй, когда апельсин согреется, – обратился к слуге незрячий узник.
Сяо Бао положил теплую дольку в рот, и из неё тут же брызнул невероятно сладкий сок, такой вкусный, что можно было забыть обо всём на свете.
– Понравилось? – спросил слепой наложник с улыбкой.
Сяо Бао неистово закивал и замычал от удовольствия.
– Раньше в детстве, когда наступала зима, матушка кормила меня апельсинами. Я не хотел есть холодные, поэтому она их грела, как я сейчас. Я сидел у неё на коленях и смотрел, как она отделяет дольку одну за другой и кладёт на крышку чайника. Правда, она это делала, пока закипала вода; нагревалась крышка, а вместе с ней и апельсиновые дольки. Что может быть лучше, чем есть сладкие, тёплые апельсины в зимние холодные дни?
За все годы, что Сяо Бао служил слепому наложнику, тот ни разу его не ругал и не бил, наоборот, когда он злился, то его господин спешил изо всех сил утешить его.
Они вместе заботились о Юйли, вместе грелись на солнце летом в саду, вели беседу или наслаждались покоем, пока не наступала ночь.
Сяо Бао любил, когда его господин улыбался.
Несмотря на все тяготы, годы, проведённые в Холодном дворце, казались ему самой прекрасной порой в его жизни. Скромный слуга вроде него не знал, каковы на вкус дорогие сладкие фрукты, но самый вкусный из них ему всё же довелось попробовать. Той зимой, у маленького очага, он почувствовал, что у счастья вкус подогретой дольки апельсина. Что может быть лучше?
***
Как только Сяо Бао ступил в покои, отведенные Вэнь Муяню, ему навстречу выбежал, чуть не падая, сам слепой наложник.
– Господин, будьте осторожнее! – ринулся спасать незрячего мужчину молодой евнух.
Слепой наложник крепко обнял его со слезами радости на глазах.
– Я тут, я тут... – едва не плача бормотал Сяо Бао.
Вэнь Муянь вцепился в возвращенного друга так крепко, словно боялся, что если отпустит его, то уже навсегда потеряет.
– Сяо Бао больше никогда не покинет господина, – виновато улыбнулся юноша. – Я всю жизнь буду с вами.
– Глупый, – на лице слепого наложника появилась незаметная редкая улыбка. – Опять ерунду болтаешь. В конце концов, наступит день, когда ты покинешь дворец, – добавил он, подумав. – Ты уедешь далеко-далеко и больше сюда не вернёшься.
– Не говорите так! – опустил голову Сяо Бао. – Мое место рядом с господином. Я никогда вас не оставлю.
Вэнь Муянь не ответил, продолжая улыбаться и бормотать себе под нос: "Какой ты глупый..." Он уже умер, сгнил и обратился в прах еще в Холодном дворце. Вся его надежда теперь была на Сяо Бао, если тот покинет дворец и обретёт свободу, он тоже станет свободным душой и ни о чём больше не будет жалеть.
В этот же день его навестил Цзюэ Юй вместе с генералом Ци Шэном. Пребывая в прекрасном расположении духа, слепой наложник выпил целую чашку лекарства, принесенную мастером.
– Сегодня вечером я возвращаюсь в свое поместье к ученикам, – сообщил Цзюэ Юй. – Ци Шэн поедет со мной.
– Поздравляю вас, – не сдержал улыбки слепой Вэнь Муянь.
Цзюэ Юй с самодовольным видом достал из рукава кабальный документ с печатью Императора и полюбовался им:
– Есть с чем. Теперь у меня есть раб, и он будет делать всё, что прикажу.
Ци Шэн наклонился, чтобы поцеловать своего хозяина, и нежно прошептал:
– Конечно, я весь твой. Всегда был.
– Надеюсь, после нашего отъезда ты не забудешь о себе заботиться, – сказал Цзюэ Юй. – Помни, что нужно вовремя принимать лекарство. Рецепт я тебе оставил и передал копию лекарям.
– Не волнуйтесь, – кивнул слепой наложник. Он вдруг схватил мастера Цзюэ за руку: – У меня есть только одна просьба. Пообещайте, что исполните ее.
– О чем ты хочешь попросить?
– Возьмите с собой Сяо Бао, – серьёзно произнес Вэнь Муянь. – Прошу, заберите его в свое поместье, куда угодно, хоть в Цзяннань, хоть на край света, лишь бы подальше отсюда, чтобы он больше не возвращался в это проклятое место.
– А как же ты? – оторопел Цзюэ Юй.
– У меня теперь есть много слуг, которых подарил Его Величество, со мной всё будет в порядке. Пожалуйста, заберите Сяо Бао, кроме вас мне не на кого положиться. Я желаю ему лишь счастья.
Цзюэ Юй колебался, поэтому слепой наложник обратился еще раз уже к Ци Шэну:
– Когда-то я спросил у генерала Ци, поможет ли он, если я попрошу, и генерал обещал мне помощь, если это будет в его силах. Генерал Ци ещё помнит об этом?
Ци Шэн коротко согласился.
– Это единственное, о чём я молю вас, помогите мне сейчас. Вы – моя последняя надежда.
Цзюэ Юй, обдумав, ответил за них обоих:
– Ладно. Я сделаю, как ты просишь и заберу маленького слугу с собой.
– Я отправил Сяо Бао за шёлком в городскую лавку, – поспешно произнес слепой наложник, – вы обязательно встретите его по пути. Даже если он не захочет отправиться с вами, пусть силой, вы должны забрать его с собой. Это для его же блага.
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|