Загрузить книгу
Novel Cool APP
оригинал
Последний
новый
Популярный
Сюрприз
категория
Предварительный поиск
язык
Роман

Слепой наложник

8
Последователь
0.0
0 Голосов
2,906
Просмотры
В далеком Холодном дворце живет слепой наложник. У слепого наложника есть любимая белоснежная кошка и верный слуга. День за днем, год за годом он тихо живет в своих покоях и не покидает их, забытый всеми, никто даже не помнит его имя. Его как будто уже забыл весь мир. Пока однажды молодой Император случайно не находит изгнанника...
[Больше]
[чуть меньше]
8
Последователь
0.0
0 Голосов
2,906
Просмотры
В далеком Холодном дворце живет слепой наложник. У слепого наложника есть любимая белоснежная кошка и верный слуга. День за днем, год за годом он тихо живет в своих покоях и не покидает их, забытый всеми, никто даже не помнит его имя. Его как будто уже забыл весь мир. Пока однажды молодой Император случайно не находит изгнанника...
[Больше]
[чуть меньше]

Слепой наложник

Роман

Слепой наложник

0.0
(0 Голосов)
Xia Niangniang
Xi Ni
В далеком Холодном дворце живет слепой наложник. У слепого наложника есть любимая белоснежная кошка и верный слуга. День за днем, год за годом он тихо живет в своих покоях и не покидает их, забытый всеми, никто даже не помнит его имя. Его как будто уже забыл весь мир. Пока однажды молодой Император случайно не находит изгнанника...
Комментарии 0
Главы 78
В далеком Холодном дворце живет слепой наложник. У слепого наложника есть любимая белоснежная кошка и верный слуга. День за днем, год за годом он тихо живет в своих покоях и не покидает их, забытый всеми, никто даже не помнит его имя. Его как будто уже забыл весь мир. Пока однажды молодой Император случайно не находит изгнанника...
0 Комментарии
Комментарий
Без комментариев
Серия Слепой наложник содержит интенсивное насилие, кровь / кровь, сексуальный контент и / или сильный язык, который не подходит для несовершеннолетних зрителей, поэтому блокируется для их защиты. Поэтому, если вы старше 18 лет.
Пожалуйста, нажмите здесь, чтобы продолжить чтение.

Главы

Больше глав
Собираться
Глава 1
Слепой наложник Глава 1

Конец весны и начало лета - пора, любимая многими. Солнце не жарит, а приятно согревает кости, на деревьях раскрываются молодые нежно-зеленые листья, все цветёт и радуется жизни. В такую ​​хорошую погоду даже гордая кошка будет лениво потягиваться и тихо мяукать или лежать, поджав лапы и предавшись дреме, она свернется калачиком и превратится в белоснежный ком.

В такие чудесные дни мурлычащей любимице слепого наложника нравилось сидеть на солнышке или, разомлев от жара, еле передвигая лапами, вяло мурлыкать, а потом вдруг свалиться и заснуть, притворившись пушистым белым шерстяным клубком. Слепой наложник невольно расплылся в улыбке, слушая, как мягко ступают по земле крохотные пушистые лапки, как тихо мяукает его любимица, когда лёгкий ветерок ерошит шелковистую кошачью шёрстку. Он наощупь спустился с крылечка, неторопливо вышел во двор и осторожно опустился в старое плетёное кресло, где обычно наслаждался послеполуденной тишиной.

С его лица не сходила мягкая добрая улыбка простой человеческой радости бытия.

Никому неизвестно, как давно слепой наложник жил во дворце, отчего впал в немилость государя и как ослеп. Одни говорят, что ещё во младенчестве наложник подхватил сильнейшую лихорадку, что едва не унесла его жизнь и навсегда лишила зрения. Другие же утверждают, что некогда глаза наложника пленяли красотой и сияли, будто звёзды в ночи, но из-за проклятия он вдруг ослеп, и свет в его прекрасных глазах в одночасье померк. Возможно, его слепота была наказанием за преступления, а возможно происками завистливых жён. Какие только домыслы и слухи не ходили среди дворцовой прислуги, вот только каждый стоял на своём, и в конце концов прошло уже столько времени, что даже имя слепого наложника оказалось забыто. Именно за увечье его прозвали "слепым наложником". Никого, казалось, не интересовало его настоящее имя. Прозвище подхватили девушки из императорского гарема, и вскоре молодого человека перестали называть как-то иначе.

Единственное, о чём знал каждый, так это то, что в Холодном дворце[1] живёт слепой наложник, а с ним – белоснежная кошка по имени Юйли[2], его единственное сокровище.

Шёрстка Юйли, начиная с кончиков ушей и до лап, была абсолютно белая, а на ощупь удивительно мягкая и гладкая, и не уступала в сравнении с изысканнейшими шелками. Огромные ясные глаза кошки смотрели с необыкновенной проницательностью, будто заглядывая в потаённые уголки человеческого сердца.

У слепого наложника не было никого дороже Юйли. Он подолгу не мог уснуть, пока не прижмёт к себе тёплое кошачье тельце. К несчастью, Юйли – весьма своенравное создание и часто убегала из Холодного дворца, да так что и тени её не видно было рядом. Если же к вечеру она так и не показывалась, слепой наложник, тревожась за любимицу, посылал Сяо Бао на поиски.[3] Однако императорский дворец был столь огромен, что в его лабиринтах и человека-то отыскать представлялось непосильным трудом, не говоря уже о юркой кошке.

Сяо Бао с кислой миной отправлялся искать Юйли.

– Господин, нам ведь и так еды не хватает, а вы вздумали лишний рот кормить. Зачем вам кошка?

Всякий раз, когда Сяо Бао заводил подобный разговор, слепой наложник лишь улыбался и, одарив его невидящим взглядом, отвечал:

– В столь тихом и тоскливом месте, как Холодный дворец, только озорница Юйли скрашивает моё одиночество.

Еды на всех и правда не хватало, поэтому мужчина непременно откладывал лучшие кусочки для Юйли, даже если самому при этом приходилось голодать.

В императорском дворце немногие могли похвастаться, что встречали слепого наложника, зато каждый был знаком с Сяо Бао. Худенький и маленький с виду юноша, он тем не менее был очень смышлёным и всякий раз изобретал новые способы добыть побольше еды. С наступлением холодов ему приходилось обивать порог дворцового управляющего, выпрашивая для слепого наложника хотя бы самую плохенькую, ненужную остальным печку. Лишь благодаря Сяо Бао и его печке обитателям Холодного дворца удавалось с горем пополам пережить суровые зимние морозы.

Незрячий молодой мужчина со своей кошкой боялись холода, поэтому оба дрожали и стучали зубами, прижимаясь друг к другу, когда наступали холода. Сяо Бао был готов на всё ради них. Не жалея себя, он стоял на коленях у дома дворцового управляющего, совершенно не замечая, что на окоченевших пальцах потрескалась кожа, и тёплая кровь сочится из ранок.

Как-то раз одной Благородной наложнице так понравилась Юйли, что она захотела переманить кошку к себе и устроила ей в собственном дворе мягкое гнёздышко с любимой кошачьей забавой удочкой-дразнилкой и множеством вкуснейших лакомств. Однако Юйли и взглядом не удостоила приманку, даже не притронулась к угощению и предпочла вернуться к слепому наложнику, не желая оставлять хозяина в невыносимые зимние холода.

Обитатели дворца цокали языками от удивления и говорили, что Юйли – необычная кошка. Тогда даже Сяо Бао признал, что слепой наложник не зря о ней заботился.

Сам же слепой наложник обо всех этих слухах не ведал. С трудом передвигаясь в силу своей слепоты, он редко выходил за пределы собственных покоев, и обо всех дворцовых делах, больших и малых, узнавал от Сяо Бао. Целыми днями он с улыбкой слушал рассказы юноши, которого тоже вполне устраивало уединение и такое положение вещей. Сяо Бао только в радость было прислуживать слепому наложнику, ведь кроме него у юного евнуха больше никого не было: ни родных, ни друзей; он единственный трудился в Холодном дворце, где кроме как о слепом наложнике больше не о ком было заботиться.

Волей-неволей Сяо Бао приходилось присматривать и за Юйли, которую так любил его господин, а когда та сбегала, Сяо Бао, рискуя нарваться на брань и побои от служителей дворца, пробирался даже в императорский сад и на императорскую кухню в поисках беглянки. Ведь если он вскорости не вернётся с кошкой, слепой наложник станет волноваться и сам, спотыкаясь, с трудом нащупывая дорогу, отправится на их поиски. Лучше уж пусть Сяо Бао накажут, чем он позволит дворцовым стражникам обижать его господина.

Теперь, когда зимние холода остались давно позади, слепой наложник вовсю радовался ласковому теплу поздней весны, что плавно перетекала в лето. После обеда распогодилось, подул лёгкий ветерок, и слепой наложник задремал в своём плетёном кресле. Юйли довольно свернулась клубочком у его ног. Мягкий солнечный свет заливал двор, и, казалось, что не может быть ничего приятнее, чем нежиться в его ласковых лучах в такой чудесный день.

Вот только слепому наложнику было невдомёк, что кто-то стоял у ворот Холодного дворца и пристально наблюдал за ним. Незнакомец был совершенно очарован наложником, будто никогда прежде не видел выражения такого удовольствия и душевного покоя на лице спящего человека. Он позволил себе тоже насладиться солнечным теплом, и на губах его невольно заиграла тонкая улыбка.

Спящему мужчине также было неведомо, что незнакомец носил жёлтый, расшитый золотом халат с изысканной нефритовой подвеской на поясе, а черты его лица отличались невозмутимой красотой, и за его спиной тянулась вереница евнухов и служанок, почтительно склонивших головы.

Откуда слепой наложник мог знать о госте? Зато незнакомца заметил Сяо Бао, и его колени подогнулись, юноша чуть не рухнул на землю в глубоком поклоне. Незнакомец остановил его властным жестом. Едва дыша от страха, Сяо Бао изо всех сил вытаращился на своего господина, взглядом упрашивая того поскорее проснуться. Но слепой наложник не почувствовал тревоги, спросоня подставив лицо солнцу и никого не замечая. Сяо Бао чуть не заплакал. Почему вдруг в забытый всеми Холодный дворец пожаловал такой важный гость? Что ему здесь понадобилось? Как долго он тут стоит и следит за спящим наложником? Почему ни слова не говорит и лишь безмолвно наблюдает за его господином?

Сяо Бао не знал, куда деваться.

А ничего не подозревающий слепой наложник продолжал мило дремать с детским расслабленным выражением на лице.

Наконец Юйли, почуяв, что вокруг творится неладное, лениво приоткрыла глаза. Она обвела незваную толпу острым взглядом, мяукнула, выгнула спинку и юркнула прочь со двора, только её и видели.

Голос кошки разбудил слепого наложника, который рассеянно охнул, потирая заспанные глаза.

– Юйли, – негромко позвал он, хлопнув в ладоши.

Ему никто не ответил. Но ведь кошка только что лежала у его ног! Слепой наложник позвал громче, но вновь не получил ответа и догадался, что Юйли сбежала. С чего это она вдруг? Слепой наложник волей-неволей встревожился. Поднявшись с плетёного кресла, он осторожно зашагал по двору, всё повторяя:

– Юйли, Юйли...

Сяо Бао, стоя на коленях в сторонке, увидев, как его господин, сам того не зная, приближается к властному человеку в ярко-жёлтых одеждах, не на шутку взволновался, но не посмел подать голос.

Только бы его господин не опозорился перед этим человеком! Ведь то был не какой-то простолюдин, а сам...

Если господин прогневает этого человека, то Сяо Бао не сможет ничем ему помочь, даже если сотрёт себе колени в пыль перед его дворцом. Но слепого наложника волновала лишь сбежавшая кошка, откуда ему знать о переживаниях Сяо Бао. Нетвёрдо стоя на ногах, он поспешил вперёд и споткнулся о неровные плиты, коими был вымощен Холодный дворец. Слепой наложник неизбежно упал бы на жёсткий камень. Сяо Бао не сдержался и окликнул его, но, к его удивлению человек, в ярко-жёлтых одеждах вдруг быстро шагнул вперёд, взмахнул рукавами, и, прежде чем многочисленная свита успела понять, что случилось, поймал слепого наложника, и тот очутился в его крепких объятиях.

Сердце едва не выпрыгнуло из груди наложника, а на лбу выступил пот. По неосторожности он чуть не упал, но, к счастью, слуга успел его поймать.

Припав к широкой груди своего спасителя, слепой наложник почувствовал ноющую боль в вывихнутой лодыжке и не сразу понял, что что-то не так.

Это был не его Сяо Бао.

Сяо Бао отличался низким ростом и болезненной худобой, он никак не мог вдруг стать выше своего господина

Тогда кто же это был?

Слепой наложник испуганно вздрогнул и, не обращая внимания на боль в лодыжке, поспешил вырваться из чужих объятий.

– Про-простите...

– Ничего страшного, просто впредь будьте осторожнее, – ласково ответил незнакомец, похоже, совсем на него не рассердившись.

Слепой наложник почувствовал толику облегчения.

– Кто вы?

– Я? – незнакомец замолчал, словно раздумывая над ответом. – Я служу стражником в императорском дворце.

– Стражником, значит, – кивнул слепой наложник. – Тогда, что вы здесь делаете?

Незнакомец вновь задумался.

– Я несу службу в другом месте, а сюда забрёл по ошибке.

– Вот оно что, – доверчиво кивнул слепой наложник.

– Ваша нога ещё болит? – спросил незнакомец.

– Немного...

– Позволь мне взглянуть.

– Хорошо...

Вот так покинутый всеми наложник повстречал самого могущественного человека на свете. В последствии, вспоминая эту встречу, слепой мужчина спросит:

– Зачем ты тогда обманул меня, притворившись стражником?

А Император ему легко ответит:

– Потому что мне показалось, что тебя легко разыграть.

– Вовсе нет, – возразит ему слепой наложник.

На что император удивлённо поднимет брови, но, поразмыслив, решит подыграть супругу:

– Что ж, ладно, ты прав.

Спустя годы Его Величество глядел на своего слепого возлюбленного с той же нежностью, как и при их встрече в Холодном дворце.

Даже если его дорогой ся няннян никогда не увидит выражение его лица, возможно, он ощутит биение его сердца.

***

Примечания:

В названии новеллы и в самом тексте употребляется термин 娘娘 niángniang [няннян] - устар. матушка-государыня, матушка-императрица, жена, госпожа, иногда матушка государыня-императрица, обращение, которое используется в отношении женщин. В тексте к нашему герою обращаются 瞎娘娘 [ся няннян] буквально "слепая наложница\госпожа".

[1] Холодный дворец [ 冷宫, lěnggōng] – покои нелюбимых, опальных жён, императриц и бывших наложниц императора, а также нелюбимых родственниц и их служанок. Это были самые дальние и ветхие дома в Запретном городе без отопления.

[2] Имя кошки Юйли (玉璃, Yù Lí) – буквально прозвище "белая нефрит, яшма", с которой ассоциируется белоснежная шерсть кошки.

[3] Имя Сяо Бао (小宝, Xiăo Băo) – маленькая драгоценность, сокровище.

продолжить чтение
Слепой наложник Глава 1
Начать чтение
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
Комментарий
Отмена
Ваш рейтинг для этой книги:
После
отчет
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
Novel Cool
Read thousands of novels online
Скачать
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.