Все остальные уже добрались до теплицы №3, пока Гарри навещал Хагрида, но, похоже, Невилл придержал для него место.
“Спасибо, приятель.” – сердечно поблагодарил Гарри, садясь.
“Не за что. Сегодня мы всё равно работаем в парах, а Гермиона, видимо, выбрала играть роль ликвидатора последствий.” – объяснил Нев, кивнув в сторону Рона и Гермионы, сидящих вместе.
“В кои то веки в этой роли не я.” – вздохнул Гарри с гримасой, которую Невилл быстро вернул, так как в этот момент вошла профессор Стебель и объявила начало урока.
Травология всегда напоминала Гарри о садоводстве, которым он занимался у Дурслей, – и хотя он всегда гордился своей проделанной работой, она не доставляла ему такого удовольствия, как, скажем, Невиллу. Тем не менее, их пара постаралась лучше всех в группе, за исключением пары Пуффендуек – Ханны Аббот и Сьюзен Боунс. Гарри заметил, что они действовали синхронно и слаженно, – точно так же, как он и Невилл, – правда в их паре Ханна занимала ведущую роль.
Закончив выращивать листья своих растений раньше времени, Гарри и Невилл повернулись, чтобы посмотреть на всех остальных. Гарри, со своей стороны, старался по возможности не обращать внимания на Ханну и Сьюзен. Невилл, тем временем, продолжал бросать взгляды на чуть более крупную голубоглазую блондинку. Это не означало, что Ханна не была хорошенькой. Девушка, безусловно, являлась таковой и определённо обладала соблазнительными чертами фигуры, но у неё не была лёгкая припухлость, которая помогла выразить и улучшить её изгибы, делая их более сочными. С другой стороны, Сьюзен Боунс обладала довольно зрелой и чарующей фигурой; крепкие бедра и большая упругая грудь подчёркивали её более тонкую талию и демонстрировали её достоинства должным образом, – по крайней мере настолько, насколько это было возможно, так как она была в основном скрыта под школьной мантией и формой.
Боунс и Аббот были лучшими подругами ещё до Хогвартса, даже Гарри знал это. Иногда ему хотелось разделить подобную связь с кем-то, но он осознавал, что этому не суждено случиться. Вместо этого он довольствовался разговором с Невиллом, отбросив мысли о том, как именно он приобрёл своих друзей и во что постепенно превращается этот год. Профессор Стебель вскоре отпустила их, и Гарри, даже не взглянув в сторону Пуффендуйцев, направился вместе с остальными Гриффиндорцами к хижине Хагрида. Казалось, все в Доме Львов выбрали этот предмет, в то время как многие из Пуффендуйцев отправились на утренний перерыв.
Слизеринцы и Когтевранцы не заставили себя долго ждать, – тем не менее, из последних мало кто спустился. Хотя Гарри был рад видеть Терри, Падму, Дэвиса и близняшек Кэрроу, он совсем не был счастлив лицезреть физиономии Малфоя, Пэнси, Крэбба, Гойла и Булстроуд. В то же время, более крупная девушка, казалось, разрывалась в выборе того, где ей стоять, – с Пэнси или с другими Слизеринскими девушками, которые расположились ближе к Когтеврану. Гарри же, решил пока не заключать мнение о Милисенте Булстроуд, – даже учитывая то, что она подралась с Гермионой во время той смехотворной версии дуэльного клуба в прошлом году. Он старался быть непредвзятым и не держать на неё зла.
Ну, он всегда старался не держать зла, когда кто-то не обязательно этого заслуживал.
“Ладно, собирайтесь и подходите! Добро пожаловать на Уход за Волшебными Существами!” – прогремел Хагрид из загона. “Я ваш профессор, Рубеус Хагрид, и мы будем рассматривать самых прекрасных созданий, которых вы когда-либо видели. Сначала я хотел бы установить некоторые основные правила, чтобы вы могли защитить себя и других. Прежде всего, – выполняйте мои приказы! Если вы не будете делать то, что я вам скажу, вы можете пострадать или, что ещё хуже, навредить кому-то ещё и существу, с которым мы работаем. Волшебные существа – это не только Пикси и Единороги; даже самые застенчивые и сдержанные из них могут стать довольно агрессивными при неправильном подходе. Итак, для начала, мистер Малфой, что я только что сказал?!”
Малфой на мгновение побледнел от внезапного устрожения тона в голосе Хагрида, но тут же разозлился и покраснел, когда кто-то "меньший", чем он, возымел власть и дерзость приказывать ему. “Вы сказали, чтобы мы следовали вашим правилам.”
“Похоже, ты умеешь иногда быть внимательным, прекрасно! Но я снова ловлю тебя на том, что ты болтаешь со своими друзьями, вместо того чтобы слушать, и чувствую у нас с тобой будут проблемы.”
Рон выглядел абсолютно восторженным, когда Хагрид поставил Малфоя на место. Гарри тоже не мог не присоединиться к ухмыляющимся Гриффиндорцам, наблюдая за тем, как Малфой кипит от злости, пока его отчитывают при всех. К сожалению, их наслаждение данным зрелищем быстро закончилось, потому что Хагрид заставил их внимательно слушать остальные свои правила, – главным образом о безопасности и о том, как каждый урок они будут проходить надлежащие инструкции по обращению с существами. Гарри тут же осознал, что это наверняка МакГонагалл приложила руку к наличию дополнительных правил безопасности, потому теперь, с назначением на должность преподавателя, особая любовь Хагрида к большим и опасным существам будет выставлена на всеобщее обозрение. И как бы уважительно мальчик не относился к Хагриду, он понимал, что полувеликан не додумался бы до всего этого сам.
Только после инструктажа по безопасности Хагрид громко свистнул и повернулся обратно к загону. Топот копыт и шарканье когтей по листьям дали понять, что нечто очень большое только что прибыло. Когда существо показалось из-за угла загона, Гарри понял, какой сюрприз приготовил им всем Хагрид. Величественное животное перед ними представляло собой наполовину лошадь, наполовину орла, давая возможность ездить на нём верхом. Огромный размах и величественность крыльев явно свидетельствовали о том, что это существо познало все чудеса полета, – по крайней мере, таково было чувство Гарри.
“Разве он не прекрасен?” – спросил Хагрид, похлопывая зверя по боку. “Знакомьтесь, это Клювокрыл! Кто-нибудь может открыть ваши книги и сказать мне, что это за существо?”
“И каким образом нам это сделать?” – проворчал Малфой, сплюнул и поднял книгу, перевязанную ремнем.
Все остальные ученики, включая Гриффиндорцев, также взялись за свои крепко связанные книги. Гарри заметил, что Падма вообще полностью обвязала её верёвками. Он усмехнулся и достал свой собственный учебник, тоже перевязанный ремнём. Вместо устрашающего рычания, которое издавали книги других студентов, учебник Гарри лишь несколько раз коротко фыркнул, перед тем как подросток снял с книги ремень и погладил корешок. Несколько вздохов поблизости дали ему понять, что Гермиона и Парвати заметили его действия, а смех Хагрида прогремел в воздухе с почти осязаемой тяжестью.
“Десять очков Гриффиндору за то, что Гарри догадался, как приручить свою книгу!” – весело крикнул мужчина. “Чтобы открыть их, необходимо погладить корешок, пока книга не замурлычет. Вам требуется обязательно гладить его каждый день, чтобы он был спокойным и ручным.”
“Как похоже на мальчиков, они уже давно научены гладить корешок.” – подхватила Трейси Дэвис, под смешки близняшек Кэрроу и Патил, а также шокированный взгляд Гермионы, в то время как остальные девочки покраснели, а мальчики явно засмущались. Гарри слегка покраснел от этого наводящего на размышления комментария, но рискнул и подмигнул Трейси, прежде чем вернуться к своей книге и перевернуть еще несколько страниц.
“Это Гиппогриф.”
“Молодец, Гарри, ещё пять очков Гриффиндору.” – похвалил Хагрид, бросая хорька Гиппогрифу, чтобы тот немного успокоился. “Гиппогрифы используются как для путешествий на дальние расстояния, так и волшебниками в качестве охотничьих животных, если они преследуют более опасных существ, как например свирепых драконов. Их перья можно использовать в волшебных палочках, а когти особенно хороши для зелий.”
Хагрид продолжил рассказывать другие факты о Гиппогрифах, начиная с их воспитания и заканчивая их основным рационом, а также об их вкладе в магию и значении. Объяснения новоиспеченного профессора были довольно основательными, и большая часть класса выглядела весьма заинтересованной, слушая его рассказ. Казалось, Хагриду даже удалось привлечь внимание Слизеринцев, – что было нелегко, учитывая догадки Гарри о том, что примерно половина из них выбрали данный предмет лишь для того, чтобы поиздеваться над Хагридом.
“Итак, Гиппогрифы – крайне гордые существа и очень умные. Когда вы хотите подойти к Гиппогрифу, вам необходимо поклониться и, в то же время, смотреть ему в глаза. Это для того, чтобы дать ему понять, что вы не желаете причинить ему вреда. Если существо поклонилось в ответ, то вы можете подойти к нему, а если нет... Ну, к этому мы ещё вернемся. Кроме того, никогда, – никогда – не оскорбляйте Гиппогрифа, так как это может оказаться последним, что вы совершите в этой жизни. Итак, кто хочет попробовать познакомиться с Клювокрылом первым?”
Класс мгновенно отошёл от ограды, но Гарри, захваченный явным изумлением от великолепия этого волшебного существа, отложил книгу и подошёл к ограде с едва сдерживаемым любопытством. Когда Хагрид обернулся, чтобы посмотреть на свой класс, он увидел только Гарри, стоящего впереди, в то время как остальные слегка съежились за своими книгами. “Молодец, Гарри. Давай же, иди сюда, одинокая храбрая душа!”
Гарри оглянулся на остальных учеников и едва сдержал смех при виде своих друзей и одноклассников. Ухмыльнувшись, он повернулся к изгороди, перепрыгнул через неё и подошёл к тому месту, на которое указал ему Хагрид. Как только Гиппогриф начал пятиться, Гарри остановился и поклонился. Мальчик чувствовал присутствие существа всем нутром, он почувствовал сильное напряжение, когда встретился с ним взглядом. Его будто взвешивали, измеряли, и что-то внутри Гарри почувствовало страх. Зверь, казалось, обнажил его, сделал уязвимым, – безопасность его маски рухнула под пристальным взглядом, которым он обменялся с Гиппогрифом.
Несколько мгновений они не двигались, пока Клювокрыл не щёлкнул и не завизжал. В одно мгновение хищник бросился на Гарри, как будто собирался напасть. Прежде чем Хагрид успел остановить его, зверь уже бил крыльями вокруг подростка и смотрел ему прямо в глаза, несколько раз расцарапав когтями воздух, прежде чем остановиться. За всё это время Гарри не пошевелил ни единым мускулом, и вместо того, чтобы смотреть на Клювокрыла со страхом, он глядел в глаза существа с решимостью, с упрямым отказом отступать от своих страхов, от Клювокрыла... от всего.
Зверь ещё некоторое время смотрел на него, прежде чем склонился в низком поклоне и получил от Хагрида хорька за хорошо выполненную работу. Позади Гарри услышал облегчённые вздохи большей части группы, в то время как Малфой что-то раздосадовано пробормотал себе под нос. Гарри выдохнул, – только сейчас осознав, что всё это долгое время он не дышал, – и протянул руку в сторону Гиппогрифа, делая уверенные шаги вперёд. Острый, тёплый клюв было первое, что он ощутил, прежде чем Клювик наклонился к нему, и Гарри почувствовал, как мягкий пушок скользнул под его пальцами. Перья же оказались не такими мягкими, как у Хедвиги, но юному волшебнику всё равно нравилось это ощущение. Он погладил зверя, радуясь возможности, которой у него никогда до этого не было.
“Хорошо, очень хорошо! Молодец! Думаю, теперь он позволит тебе прокатиться на нём!”
“Чего?!”
Испуганного в мгновение Гарри, подняли в воздух и крепко посадили на спину зверя. Словно повинуясь инстинкту, зеленоглазый маг устроил колени в изгибе крыльев Гиппогрифа и почувствовал, что зверь почти одобрительно вздрогнул. До ушей Гарри донёсся громкий шлепок, и он изо всех сил обхватил руками шею Клювокрыла, когда тот рванулся вперёд и взмыл в небо.
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|