/ 
В огне войны противоречивые чувства увядают Глава 7. Но не знала она, что дом родной разрушен и умерла семья
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Clear-and-Muddy-Loss-of-Love.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%92%20%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D0%B5%20%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D1%8B%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%B2%D1%8B%D0%B5%20%D1%87%D1%83%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0%20%D1%83%D0%B2%D1%8F%D0%B4%D0%B0%D1%8E%D1%82%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%206.%20%D0%9F%D0%BE%D1%80%D1%8F%D0%B4%D0%BE%D0%BA%20%D0%B2%20%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5%20%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D1%85%20%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B9%20%5B1%5D%2C%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BB%D0%B0%D0%B4%20%D0%BC%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%20%D0%B3%D0%BE%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BC%20%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC%D0%B8/6174489/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%92%20%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D0%B5%20%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D1%8B%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%B2%D1%8B%D0%B5%20%D1%87%D1%83%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0%20%D1%83%D0%B2%D1%8F%D0%B4%D0%B0%D1%8E%D1%82%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%208.%20%D0%92%20%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D0%B5%20%D0%9D%D0%B8%D1%80%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%8B%20%5B1%5D%20%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%2C%20%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B%20%D0%B2%D0%B7%D1%8B%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B3%20%5B2%5D/6174491/

В огне войны противоречивые чувства увядают Глава 7. Но не знала она, что дом родной разрушен и умерла семья

Как только три чарки вина было испито и пять блюд было съедено [1], Наньгун Жан внезапно спросил:

— Дорогой сановник Лу совершил выдающийся подвиг. Как Нам следует наградить тебя? — прищурив слегка пьяные глаза, он окинул взглядом округу, после чего продолжил: — Каждый уважаемый сановник тоже может высказать свои предложения, чем Нам следует наградить главного воеводу.

[1] 酒过三巡,菜过五味 jiǔguò sānxún, càiguò wǔwèi — (букв.) «Выпито три чарки, съедено пять вкусов». Обозначает определённый этап банкета, когда собравшиеся, закончив с едой и выпивкой, переходят к обсуждению различных важных вопросов или начинают беседовать. Иными словами, данное выражение подразумевает, что празднество близится к своему завершению.

Оживлённый и шумный тронный зал в одно мгновение погрузился в тишину. Лица большинства офицеров сияли радостью, но чуть более проницательные гражданские чиновники разом повесили головы, притворившись пьяными, и не смели открывать рты.

— Ваш подданный искренне признателен Вашему Величеству за Вашу великую милость, однако быть верным государю и делать всё возможное ради процветания страны — это долг подданного. Ваш покорный слуга не смеет просить награды за это.

— Что такое дорогой сановник Лу только говорит? Разве не заставит это всех учащихся Поднебесной познать горестное разочарование, если сейчас Мы никак не отреагируем на подобный непревзойдённый подвиг? — видя, что Лу Цюань продолжает молчать, Наньгун Жан погладил бороду и после короткого раздумья произнёс: — Как насчёт того, чтобы даровать дорогому сановнику титул Вэйго-гуна [2]? 

[2] 卫国公 wèiguógōng — «гун, защищающий государство». Наследуемый феодальный титул первого ранга. За всё время был дарован тридцати трём людям. Гун — один из древнейших титулов в Китае, появившийся во времена легендарного императора Яо и приблизительно соответствующий европейскому титулу «герцог».

Лу Цюань вышел из-за стола и опустился на колени в тронном зале:

— Вашему подданному очень совестно, но всё же он осмелится покорнейше просить Ваше Величество отменить отданный приказ. 

Несмотря на то, что и главный воевода, и го-гун [3] являлись званиями первого ранга, первое всё ещё оставалось государственной должностью и потому не могло быть передано следующему поколению, в то время как второе являлось наследуемым титулом. На первый взгляд предложение Наньгун Жана совершенно не казалось неподобающей наградой.

[3] 国公 guógōng — третий из девяти почётных титулов. Гун первого ранга. Титул го-гун был введён основателем династии Суй. При династии Мин высшим титулом, каким мог быть награждён человек, не относящийся к императорскому роду, являлся го-гун.

Но каждый из них — и чинно сидевший за императорским столом Наньгун Жан, и кланявшийся на полу Лу Цюань — прекрасно понимал, какой тайный замысел стоял за этим действием. Это была попытка прощупать почву, очевидная для них обоих.

Всех бы полностью устроило, если бы Лу Цюань щедро отблагодарил императора за проявленную милость. Однако вместо этого он решил сделать рискованный ход — опуститься на колени в знак благодарности, не приняв предложение.

Точно так же как истинные помыслы Пьяного Старца обращены не к вину [4], истинные цели Наньгун Жана шли вразрез с его словами и действиями. Пожалование Лу Цюаню знатного титула было лишь первым шагом на пути полного лишения его военной власти. Лу Цюань прекрасно знал это, но совершенно не желал добровольно уступать ему. Атмосфера превосходного дворцового банкета начала накаляться.

[4] 醉翁之意不在酒 zuìwēng zhī yì bù zài jiǔ — истинные помыслы Пьяного Старца обращены не к вину (обр. в значении: преследовать совершенно иные цели; говоря и делая одно, метить совсем в другое; с тайным намерением). Выражение происходит из произведения сунского поэта Оуян Сю «В беседке Пьяного Старца» и полностью звучит следующим образом: «При этом помысел хмельного старика не заключается в вине, а в здешних водах и горах. Он эту радость гор и вод всем сердцем воспринял и сопоставил образно с вином вот так...» (перевод В. Алексеева). Пьяный Старец (Цзуйвэн) — литературный псевдоним Оуян Сю.

Прямо в этот момент из боковой двери показался евнух. Двигаясь вплотную к стене, он быстрым шагом подошёл к императорскому столу и склонился перед ним в земном поклоне.

— Докладываю Вашему Императорскому Величеству: Ваш слуга явился с важным донесением.

Наньгун Жан отвёл взгляд и жестом приказал Сыцзю спуститься и выяснить, в чём дело.

После того как евнух сказал ему что-то на ухо, Сыцзю вернулся к Наньгун Жану и принялся пересказывать всё, что услышал:

— Докладываю Вашему Императорскому Величеству: Её Высочество принцесса сегодня полностью оправилась от горячего недуга [5]. Она кричит и требует, чтобы ей позволили увидеться с Вашим Величеством. У кормилицы не получилось переубедить её, поэтому она вместе с Её Высочеством сейчас ожидает снаружи тронного зала. 

[5] 热症 rèzhèng — (кит. мед.) горячий недуг (болезнь, для которой характерны жар, жажда, красный язык, моча с кровью, нервное беспокойство, учащённый пульс и др.).

— Прикажи кормилице скорее нести принцессу сюда!

— Так точно.

Сыцзю отправился исполнять приказ. Благодаря этому небольшому эпизоду, произошедшему так вовремя, Наньгун Жан безразлично взмахнул рукой:

— Дорогой сановник может вставать. Вопрос вознаграждения будет рассмотрен как-нибудь в другой раз.

— Благодарю Ваше Величество.

Четверо евнухов распахнули двери тронного зала. Неся на руках девочку с гладкой белой кожей [6], кормилица вошла через главный вход.

[6] 粉雕玉琢 fěndiāo yùzhuó — украшенный белой пудрой, вырезанный из нефрита (образно о человеке с белой, гладкой и нежной коже).

На вид девочке можно было дать не более четырёх-пяти лет. Совсем недавно оправившаяся от горячего недуга, она всё ещё выглядела несколько вяло. Её редкие волосы были собраны в два круглых пучка и закреплены при помощи золотого ободка, украшенного драгоценными камнями. Она была одета в придворное платье с широкими рукавами из сычуаньской парчи [7], на которой было вышито бесчисленное множество цветов. Маленькая алая накидка покрывала её плечи.

[7] Сычуаньская парча (蜀锦 shǔjǐn) происходит из провинции Сычуань. Вместе с сунцзинь из города Сучжоу провинции Цзянсу и юньцзинь из Нанкина представляет «три уровня совершенства китайской парчи». Объект нематериального культурного наследия Китая. Создаётся из шёлка, отличается яркой окраской с преобладанием красного цвета.

Собравшиеся чиновники хором поприветствовали:

— Приветствуем Ваше Высочество принцессу.

Лицо Наньгун Жана сияло от радости. Он лично спустился вниз по императорским ступеням и принял дочь из рук кормилицы.

— Наше дитя хорошо себя чувствует?

Девочка не испытывала ни малейшего страха перед незнакомыми людьми. Сладким голосом произнеся «отец-император», она принялась осматривать округу большими сверкающими глазами.

При виде этой сцены на лицах принцев, сидевших по правую сторону от императора [8], отразились самые разные эмоции. С Наньгун Цзиннюй на руках Наньгун Жан вернулся за императорский стол. Он поднял палочки и лично взял ими еду для неё. Всем своим видом, каждым словом и каждым действием он давал понять, что души не чает в своей дочери.

[8] Нижние (менее почётные) места за столом. Обычно располагались с правой стороны от хозяина банкета.

Не считая ребёнка, которого вынашивала супруга [9] Ли, у Наньгун Жана было пять сыновей и три дочери, но только лишь Наньгун Цзиннюй была рождена императрицей.

[9] 妃 fēi — императорская наложница (второстепенная жена).

Наньгун Жан и его первая жена из семьи Ма были словно зелёные сливы и бамбуковые лошадки [10]. По мере взросления их дружба лишь крепла и со временем переросла в любовь. К огромной досаде, женщина из рода Ма обладала слабым здоровьем — за более чем двадцать лет брака ей удалось родить лишь одну дочь. В канун вступления Наньгун Жана на престол она скончалась от болезни. После того как это случилось, Наньгун Жан стал особенно дорожить своей единственной законнорождённой дочерью.

[10] 青梅竹马 qīng méi zhú mǎ — зелёные сливы и бамбуковые лошадки (детские игры, также образно о детской непосредственности и чистоте, о дружбе с детства; о влюбленных, которые дружили с детства).

Поскольку он до сих пор не избрал наследника престола, Наньгун Жан попросту приказал перестроить Восточный дворец [11], после чего даровал его Наньгун Цзиннюй.

[11] 东宫 dōnggōng — дворец наследника престола. Получил такое название, поскольку находился на восточной стороне императорского дворца. Также под «восточным дворцом» могут подразумевать и самого наследника престола.

Развернувшись в руках отца, Наньгун Цзиннюй схватила бороду Наньгун Жана. Вопреки ожиданиям, тот совсем не рассердился на неё, а даже наоборот — от всей души рассмеялся. Он разжал её пухлую маленькую ручку и ласково произнёс:

— Проказница.

Наньгун Жан повелел слугам поставить маленький стол, после чего приказал кормилице помочь принцессе занять своё место и прислуживать ей во время еды. Наньгун Жан пребывал в прекрасном расположении духа, после того как поиграл со своей дочерью.

— Мало кто, совершив столь огромный подвиг, не начинает кичиться своими заслугами, но коли дорогой сановник Лу проявляет такую огромную скромность, Мы наградим кого-нибудь другого. Дочь семьи Дин, шагни вперёд и слушай императорский указ!

— Эта ничтожная женщина здесь.

— Мы даруем тебе титул почётной госпожи первого ранга [12].

[12] 诰命夫人 gàomìng fūrén — титул, даруемый жёнам или матерям высокопоставленных чиновников (пятого ранга и выше). Ранг женщины зависел от ранга занимаемой мужем должности. Женщины, носившие данный титул, получали жалованье, но не обладали фактической властью.

— Благодарю Ваше Величество.

— Двум Нашим племянникам уже есть пятнадцать лет?

Поднявшись с места, Лу Цюань ответил:

— Отвечаю Вашему Величеству: моим сыновьям совсем недавно исполнилось тринадцать.

— Ах, тогда вернёмся к этому вопросу через два года.

Глава Великого императорского секретариата [13] Син Цзинфу поднялся с места, чтобы доложить:

— Ваше Величество, разрешите Вашему подданному обратиться к Вам с докладом.

[13] 中书省 zhōng shū shěng — одно из трёх управлений. Во времена правления династии Сун и династии Юань Великий императорский секретариат являлся высшим органом административного управления. Великий императорский секретариат занимался изданием эдиктов на основе черновых указов императора.

— Говори.

— С самого момента вступления Вашего Величества на престол Вы делали всё возможное, чтобы добиться процветания страны. Ныне территории нашего царства Вэй значительно расширились, и две половины великого государства наконец-то оказались объединены. Ваше Величество поистине является не имеющим себе равных правителем. Ваш подданный отважится попросить Ваше Величество сменить девиз правления [14] в качестве поздравления, а также выдать высочайшее соизволение на проведение императорского экзамена [15], чтобы мы смогли принять учащихся Поднебесной на службу новой династии.

[14] 年号 niánhào — принятое в китайской, японской, корейской и вьетнамской политике, календаре и историографии символическое выражение, обозначающее период правления царя или императора. При вступлении на престол император принимает девиз, обозначающий некоторый благой принцип. Девиз используется как средство летосчисления.

[15] Кэцзюй (科举 kējǔ) — система государственных экзаменов в Китае для получения учёной степени и права поступления на должность. Обыкновенно экзамены проводились один раз в определённое время (раз в год на уровне уездов; раз в три года на провинциальном уровне и в столице), однако в связи с радостным для двора событием экзамены могли быть устроены раньше срока.

Толпа гражданских чиновников поспешила присоединиться к его предложению:

— Ваш подданный полностью согласен.

— Утверждаем!

Служащие министерства церемоний, закончив совместное обсуждение, предложили три девиза правления и представили их на рассмотрение императору. В конце концов Наньгун Жан избрал «Цзинцзя» [16] новым девизом правления.

[16] 景 jǐng — свет, блеск; пейзаж; живописный; благодатный; большой, великий (о счастливых событиях); тосковать по кому-либо; восхищаться чем-либо. 嘉 jiā — прекрасный; счастливый, радостный.

В первый год Цзинцзя главный воевода Лу Цюань, повинуясь высочайшему повелению императора, возглавил военный поход на север и покорил варварское государство Северная Цзин, объединив страну четырёх морей.

В том же году по высочайшему соизволению были проведены государственные экзамены. Население страны было освобождено от налоговых обложений и трудовых повинностей. Каждый учащийся Поднебесной получил право участвовать в экзаменах. Весь народ в единый голос восхвалял и прославлял императора.

***

Агула тихо простонала и медленно открыла глаза. Долгое время она просто лежала, в непонимании смотря на полог над её головой, после чего резко села. Её грудь тут же пронзила колющая боль, спровоцировавшая приступ кашля.

Она опустила голову и начала осматривать себя. Оказалось, что за то время, пока она была без сознания, кто-то успел переодеть её в чистую одежду из мягкой ткани, названия которой Агула не знала. Обстановка и убранство этой комнаты резко отличались от того, что она привыкла видеть в шатрах степей.

Последнее, что помнила Агула — то, как Падающая Звезда тяжело дышала, почти задыхаясь, и из последних сил боролась против бушующего течения реки. Агула, крепко обнимавшая шею своей лошади, чувствовала отчаяние в сердце Падающей Звезды — точно такое же в тот момент испытывала она сама.

— Падающая Звезда! — игнорируя головокружение, Агула босиком выбежала из комнаты, одной рукой держа руку на болевшей груди. Во дворе она увидела юношу примерно одного с ней возраста. Он сидел на корточках перед глиняной печью и веером из душистого тростника обмахивал её.

Услышав шум, юноша поднял голову. Он положил в сторону веер, как только увидел Агулу, и быстрым шагом направился к ней.

— Ты очнулась? — заметив, что она стояла на земле босиком, юноша сразу же нахмурился. Он схватил Агулу за руку и немедленно направился обратно в дом, попутно сердито ворча: — Наша госпожа использовала несколько ценнейших лекарств, чтобы сохранить твою жизнь. Почему ты носишься босиком по голой земле?

Стоило Агуле только услышать из уст юноши беглую речь на языке царства Вэй, всё её тело мгновенно напряглось. Однако ровно в тот момент, когда она собиралась высвободить руку, юноша остановился и, наклонив голову, вопрошающе взглянул на Агулу:

— Ты понимаешь, что я говорю?

— Где моя лошадь? — спустя мгновение молчания ответила Агула на несколько косном языке царства Вэй.

— Ты знаешь гуаньхуа [17]? — искренне удивился юноша.

[17] 官话 guānhuà — гуаньхуа, мандаринское наречие (старое название китайского общегосударственного языка).

— Где моя лошадь?

Юноша настойчиво уложил Агулу обратно на кровать и натянул повыше одеяло. Лишь после этого он ответил:

— Когда наша госпожа полмесяца назад принесла тебя сюда, я не видел рядом с ней никакой лошади. Подожди немного, я схожу известить её обо всём, — юноша быстро умчался, не став дожидаться реакции Агулы. 

Агула вновь прокашлялась несколько раз. Придавливая рукой разрываемую болью грудь, она в оцепенении смотрела на выпуклость на одеяле. Все воины, защищавшие её, были убиты, и она всё ещё совершенно не знала, смогла ли Сяоде сбежать. Отец-хан и матушка…

Дверь отворилась снова. Внутрь вошёл «чудак» в наполовину закрывающей лицо чёрной маске и длинных чёрных одеяниях. Юноша, которого Агула только что повстречала, следовал за этой женщиной в маске.

Почувствовав опасность, Агула по привычке попыталась нащупать на поясе кинжал, однако там, где он обыкновенно находился, её ожидала одна только пустота. Ни одно её действие не сумело скрыться от глаз женщины в маске. Не подавая вида, что она заметила реакцию Агулы, женщина в маске бесшумно села на край кровати.

— Дин Ю сказал мне, что ты понимаешь гуаньхуа? — её хриплый голос, подобный звуку старой кузнечной мехи [18], которой уж много лет как никто не пользовался, одним своим звучанием заставлял дрожать от страха.

[18] Мехи, или меха, мех — поддувальный снаряд, для кузниц, органов, устройство (изделие) для нагнетания воздуха куда-либо, растягивающееся, с кожаными и складчатыми стенками.

Агула снова и снова сжимала кулаки: все южане — её враги! Однако, подумав ещё раз, она вспомнила, что её матушка также являлась южанкой и что этот человек, более того, спас её жизнь, и потому всё же разжала руки. Агула кивнула.

— Покажи мне свою руку.

Женщина в маске положила пальцы на пульс Агулы, после чего перечислила несколько лекарственных средств и дозы. Дин Ю вышел из комнаты, отправившись исполнять приказ.

Увидев, что незнакомка, по-видимому, не планировала причинить ей вреда, Агула поспешила снова задать волнующий её вопрос:

— Где моя лошадь?

— Ты потеряла сознание в реке. Если бы не огромная верность твоей лошади, всё грозило кончиться совершенно иначе. Никто не знает, сколько времени она скиталась по волнам, прежде чем с огромным трудом ей удалось вынести тебя на берег. К тому моменту, когда я обнаружила тебя, она уже умерла от истощения, — тихо вздохнув, ответила женщина в маске. 

Пока Агула всё ещё напряжённо пыталась переварить книжный гуаньхуа и осмыслить услышанное, женщина в маске вновь тихо вздохнула и, глубоко уйдя в свои мысли, начала говорить сама с собой:

— Подобной беззаветной преданностью эта лошадь действительно превосходит бесчисленное множество людей этого мира, что продают своих господ и хозяев во имя личной выгоды.

Спустя долгое время Агула широко распахнула янтарные глаза и неверяще пробормотала, не желая принимать, что всё это правда:

— Падающая Звезда умерла?

Женщина в маске кивнула. Агула в ужасе замерла, крепко прикусив внутреннюю сторону щеки, и намертво вцепилась руками в одеяло. Хоть, сделав несколько быстрых вдохов, Агула и смогла сдержать горячие слёзы, этим она немедленно спровоцировала очередной приступ кашля.

Женщина в маске надавила на точки Тай-юань [19] и Хэ-гу [20] на руке Агулы и начала терпеливо наставлять её:

— Пусть ты и пришла в сознание, воспаление внутренних органов всё ещё не прошло полностью. Ещё какое-то время тебе нужно отдыхать в спокойной обстановке и восстанавливаться, прежде чем начинать двигаться.

[19] 太渊 tàiyuān — важная точка нормализации функций легких, содействует восстановлению функции легких по распространению Ци и жидкостей тела по организму, охлаждению жара легких, осаждению аномального поднятия Ци легких. Точка находится на левой руке, на запястье слева у основания ладони и известна как точка прощупывания пульса.

[20] 合谷 hégǔ — точка на ладони в месте соединения большого и указательного пальцев. Находится на меридиане толстого кишечника и поэтому, как и сам толстый кишечник, оказывает влияние на весь организм. В первую очередь, данная точка показывает высокую эффективность при устранении болей в верхней части тела: при головной и зубной боли, а также при болях в животе, плечах, невритах и невралгиях с локализацией в верхних конечностях. Точка Хэ-гу позволяет ускорить выздоровление при простудных заболеваниях. Хэ-гу также называют точкой здоровья или точкой скорой помощи.

Зудящий звук наполнил уши Агулы. Головокружение нахлынуло на неё огромной волной, и сердце болезненно защемило. Грудь и горло горели адским огнём, заставляя Агулу страдать в невыносимых муках. Она совершенно не знала, когда женщина в маске ушла.

Как только она осталась в комнате совершенно одна, все её силы обвалились, как земля, и рассыпались, как черепица [21]. Она натянула на голову одеяло и беззвучно заплакала, не в силах более справляться с болью.

[21] 土崩瓦解 tǔbēng wǎjiě — обвалиться как земля и рассыпаться как черепица (обр. в знач.: развалиться, распасться, рухнуть, как карточный домик; рассыпаться в прах; полный развал).

Воспоминания, связанные с Падающей Звездой, всплывали в памяти Агулы и бесконечной чередой сменяли друг друга. Её сердце, и без того охваченное постоянным волнением за родителей и Сяоде, будто бы разорвали на тысячу маленьких кусочков.

Дин Ю принёс лекарство и несколько раз попробовал позвать Агулу. Так и не получив ответа, он подошёл к кровати и одёрнул одеяло; в тот же самый момент звук разбившейся чашки с лекарством оглушил округу. Дин Ю в спешке выбежал из комнаты.

В организм Агулы попало слишком много речной воды. Агуле повезло выжить лишь благодаря тому, что нашедшая её женщина в маске не пожалела ради неё чудодейственных лекарств и отдала все силы ради её спасения. Но даже так горячий недуг в её теле, всё ещё не вылеченный окончательно, мог забрать её жизнь в любую минуту!

Трагическая весть о смерти Падающей Звезды и постоянное беспокойство о судьбе её семьи вымотали Агулу физически и морально. Она вновь впала в бессознательное состояние.

Агуле пришлось провести в кровати большую часть года, прежде чем её здоровье начало постепенно восстанавливаться. Вновь наступила зима, и снег огромными хлопьями валил с неба.

Хоть её здоровью больше ничего не угрожало, с каждым днём Агула всё сильнее теряла в весе и становилась всё более и более удручённой. Дин Ю остановился перед входом в дом и тщательно стряхнул с себя снег, после чего толкнул двери и прошёл в комнату, неся в руках бамбуковую дощечку [22].

[22] 竹简 zhújiǎn — бамбуковая дощечка для письма. Как правило, представляли собой тонкие бамбуковые пластинки, скреплённые в единое полотно двумя рядами бечёвок. На каждой из таких пластинок умещался только один столбик текста.

Внутри его встретила Агула, измождённо сидящая у изголовья кровати. Услышав звуки, она подняла голову и быстро взглянула на Дин Ю, после чего сразу же вернулась в состояние оцепенение.

Тихо вздохнув, Дин Ю присел на край кровати. Подавленное, опустошённое состояние Агулы вызвало в нём острое чувство жалости. Пусть за всё это время Агула ни разу не соглашалась говорить об этом, ему всё же удалось в общих чертах разузнать о её прошлом. Кажется, его госпожа располагала гораздо большим количеством информации, однако она приказала ему никогда не поднимать эту тему.

У девочки, сидящей перед ним, больше не было дома. Её младшая сестра и другие члены семьи, о которых она постоянно думала, должно быть, тоже столкнулись с бедой.

— Госпожа сказала, что она лично научит тебя истолковывать «Сань бай цянь» [23]. С сегодняшнего дня я буду учить тебя читать «Канон сыновней почтительности» [24].

[23] 三百千 sānbǎiqiān — «Три, сто, тысяча». Общее наименование триады учебных текстов 三字经 (Троесловие), 百家姓 (Фамилии ста семей), 千字文 (Тысячесловие), с которых начиналось обучение китайской грамоте.

[24] 孝经 xiàojīng — один из канонических текстов конфуцианства, закреплявший теорию сыновней почтительности — одного из центральных понятий в конфуцианской этике и философии. Поскольку этот текст отличался внятностью и сравнительной простотой (всего 388 различных иероглифов), начиная с династии Хань он использовался в качестве учебника для чтения в начальном образовании.

— Дин Ю.

— М-м?

— Я хочу вернуться домой.

Дин Ю, приоткрыв рот, смотрел в прекрасные янтарные глаза, полностью утратившие всякий блеск. Он совершенно не знал, что ему следует сказать.

Автор хочет что-то сказать:

Вот и сегодняшнее обновление. Вторая главная героиня, Наньгун Цзиннюй, поднялась на сцену. Ей потребуется ещё немного времени, чтобы вырасти~ Хе-хе.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 16. Безумная отеческая любовь [1] рождает тёмные заговоры
Глава 15. Но надо признаться, сейчас на моей душе печали печать [1]
Глава 14. С разгадки странного сна начинает проявляться звериная сущность
Глава 13. В результате ошибки вторая дочь оценивает веер
Глава 12. Подаренная рукопись нечаянно сеет причину и следствие
Глава 11. Заведя друга, начать постепенно укреплять свои позиции
Глава 10. Ещё осталась капля доброты в душе, что горечью и злобой была поглощена
Глава 9. След былой жизни [1] смыт. Ливни размыли, ветер размёл вместе с землёй этот след [2]
Глава 8. В огне Нирваны [1] искупаться, чтобы взыскать кровавый долг [2]
Глава 7. Но не знала она, что дом родной разрушен и умерла семья
Глава 6. Порядок в стране четырёх морей [1], разлад между государем и подданными
Глава 5. Путь иноземцам показали, в степь нагрянула беда
Глава 4. Неудавшееся подношение девочки становится предзнаменованием беды
Глава 3. Ниспосланный свыше чудесный дар укрощает драгоценную лошадь
Глава 2. Юношеская дружба скрепляется узами анд
Глава 1. И вот так красивую девочку сделали мальчиком
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.