/ 
Холодный меч в цветах персика Глава 2. Прогулка весной
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Cherry-Blossoms-Upon-a-Wintry-Sword.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BC%D0%B5%D1%87%20%D0%B2%20%D1%86%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%201.%20%D0%92%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%85%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B5%2C%20%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%B7%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B5/6106654/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BC%D0%B5%D1%87%20%D0%B2%20%D1%86%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%203.%20%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B6%D0%B0%D1%80%20%D0%B8%20%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%BE%D0%B1/6446995/

Холодный меч в цветах персика Глава 2. Прогулка весной

Внутренний двор Линь Руфея был очень большим, его окружала деревянная ограда. На территории двора росло множество роскошных растений и деревьев. Поскольку была весна, чёрная земля была покрыта слоем зелёной травы, и когда на неё наступали, она была мягкой, словно ковёр. В центре двора красовались различные деревья с распустившимися цветами - груши и яблони, все они были в полном цвету. Это была такая оживлённая сцена. Однако в самом дальнем углу стояло одинокое деревце, выделявшееся на фоне остальных деревьев. Оно было едва ли выше среднего человека, а его ветви были тонкими и сухими. На дереве висел только один нераспустившийся бутон, отчего оно выглядело особенно уныло.

Линь Бяньюй только опустил Линь Руфея на землю, как тот сразу же шагнул к персикому дереву. Он остановился перед ним, посмотрел на хрупкий бутон и вздохнул: "Почему оно не растёт? ......". Он протянул руку и несколько раз погладил шершавый ствол дерева. После чего снова вздохнул и тоном, напоминающим уговаривание ребёнка, произнёс: "Ну ладно, ладно. Если оно не может расти, значит, оно не может расти. По крайней мере, сейчас у него есть цветочный бутон. По сравнению с прошлым годом, оно стало сильнее".

Этот росток персика Линь Руфей подобрал у подножия гор много лет назад, когда он был ещё подростком. Прошло время, он уже был молодым человеком, а персиковое дерево все ещё было таким тонким и маленьким, что даже порыв ветра мог пошатнуть его до основания. Сказав это, Линь Руфей вспомнил кое-что и быстро посмотрел в сторону, где стоял Линь Бяньюй: "Второй брат, не смей менять моё персиковое дерево".

Линь Руфей разгадал намерения второго брата, и Линь Бяньюй не удивился: "Это персиковое дерево не вырастет большим, не лучше ли его поменять?"

Линь Руфей ответил: "Не всё можно изменить".

Линь Бяньюй рассмеялся: "Я только знаю, что всё, что делает тебя несчастным, не является чем-то хорошим."

Линь Руфей выглядел беспомощным и понимал, что некоторые его рассуждения не имеют смысла для второго брата. Линь Бяньюй мог показаться человеком с мягким характером, но на самом деле он был самым упрямым из всех четверых. Линь Руфею приходилось постоянно повторять, что он любит это персиковое дерево, и просить второго брата никогда не трогать его.

Линь Бяньюй слегка кивнул в ответ, и Линь Руфей почувствовал облегчение.

Во дворе всегда кто-нибудь убирался, и хотя Линь Руфей давно не жил в этом месте, здесь всё ещё было чисто и аккуратно, как и тогда, когда он покинул его.

Линь Руфей поднялся на крыльцо и отпустил второго брата заниматься своими делами. Перед уходом Линь Бяньюй сообщил, что снаружи есть чужаки, и если они не понравятся Линь Руфею, то он попросит кого-нибудь прогнать их с горы.

Линь Руфей был занят, поэтому он не чувствовал необходимости в этом.

Когда Линь Бяньюй убедился, что Линь Руфей не притворяется, то не стал больше ничего говорить. Он повернулся и пошёл прочь. Выражение его лица потемнело на несколько тонов, и он выглядел очень несчастным.

Только выйдя со двора, он тихо пробормотал: "Это так ты его избаловал?"

Едва слова покинули его рот, как ветерок обдул его лицо. Окружающий пейзаж на мгновение словно исказился, будто его опалило пламя, и перед ним внезапно появился мужчина в одежде чёрного цвета. Если судить по внешнему виду, то у него и Линь Бяньюя было некоторое сходство. Вот только черты лица мужчины были более суровыми и жёсткими, а его чёрные глаза были холодными, как иней.

"У Сяо Цзю такая натура". Мужчина пояснил: "Кто в семье не хочет, чтобы он был упрямым и высокомерным маленьким отпрыском?" Прозвище Линь Руфея было Сяо Цзю, что означает "маленький лук-порей".

Линь Бяньюй холодно спросил: "Тогда почему он не такой?"

Семья Линь была очень заботливой. Как младший сын семьи Линь, Линь Руфей был самым любимым. Даже если он был немощным и не мог владеть мечом, всё, чем он пользовался и что видел, было самого лучшего качества. Он должен был вырасти беззаботным сорванцом, однако сейчас он выглядел бесстрастным. От одного только взгляда на него у Линь Бяньюя сжималось сердце.

Мужчина поднял брови: "Дракон рождает девять сыновей, каждый из которых отличается от другого. У тебя властный характер, мы не можем допустить, чтобы Сяо Цзю вёл себя так же, как ты".

Линь Бяньюй холодно фыркнул. После этого он замолчал, развернулся и ушёл.

Мужчина не стал его останавливать, а лишь посмотрел в сторону двора Линь Руфея и вздохнул.

Линь Руфей не знал, что два его брата повздорили из-за него. Он был самым младшим в семье Линь, у него было два старших брата и одна старшая сестра, и все они не были похожи на него.

Путь культивации меча был в сотни раз опаснее, чем обычный путь к бессмертию. То, с чем они сталкивались, было в миллион раз сложнее.

Когда Юй Жуй, находившаяся в доме, услышала, что Линь Руфей вернулся, она поспешно одёрнула свою длинную юбку и быстро побежала в главную комнату.

"Молодой господин, молодой господин!" Девочка тринадцати-четырнадцати лет была на редкость энергичной. Её голос был чистым и нежным, как у иволги, когда люди слышали его, у них всегда поднималось настроение."

"Мн, я вернулся", - ответил Линь Руфей, поймав бросившуюся на него служанку, - "Ты теперь такая большая, что я больше не могу тебя поймать".

"Молодой господин!" - надулась Юй Жуй.

Линь Руфей скомандовал: "Иди и сделай мне горячего чая, молодой господин хочет пить."

"Хорошо!" Юй Жуй в душе оставалась ребёнком. Услышав слова Линь Руфея, она, подпрыгнув на месте, понеслась готовить чай. Личными слугами Линь Руфея были только две служанки - Фу Хуа и Юй Жуй. Фу Хуа появилась первой. Она была старше и вела себя более спокойно. Юй Жуй ещё не исполнилось четырнадцати лет, и, по характеру, она была совсем ещё ребёнком. Линь Руфей был мягким человеком. К тому же, у них был отдельный двор, поэтому обе служанки были более оживлёнными, чем другие слуги.

Спустя некоторое время Юй Жуй пришла с чайником свежезаваренного горячего чая. Она осторожно налила чай Линь Руфея и подняла глаза, чтобы посмотреть на молодого господина, сидящего перед ней. Она надулась: "Молодой господин, вы похудели".

"Разве?" Линь Руфей не ощущал этого.

"Конечно, похудели!" Юй Жуй недовольно проворчала: "Было так трудно откормить вас, а после того, как вы на месяц отправились жить в горы, то совсем похудели".

Линь Руфей только рассмеялся над её замечанием.

Во дворе было не так одиноко, когда рядом с ним болтала Юй Жуй. Линь Руфей отпил глоток чая из своей чашки, и его взгляд упал на деревья во дворе. Однако его взгляд словно прошёл сквозь них, как будто он наблюдал совершенно другую картину.

"Юй Жуй", - внезапно заговорил Линь Руфей, и его нос слегка дёрнулся: "Ты чувствуешь какой-нибудь запах?"

Юй Жуй в замешательстве подняла свой маленький носик. "Какой запах?"

"Кажется, это цветущий персик......". Линь Руфей внимательно осмотрелся.

"Цветущий персик?" Юй Жуй удивилась: "Откуда здесь может быть цветущий персик? На том персиковом дереве во дворе только один бутон. Увы, такое разочарование. Молодой господин, вы даже поливали его каждый день". Служанка в гневе топнула ногой, как будто над её молодым господином сильно издевались: "Если даже мне полить на голову, я смогу распустить хотя бы два бутона, верно?"

Линь Руфей был обескуражен и рассмеялся: "Как ты собираешься их вырастить?"

Юй Жуй покачала головой, глубоко задумавшись: "Если это невозможно, я просто пойду и расспрошу второго молодого господина. Всегда найдётся способ".

В этих словах была доля правды. С характером Линь Бяньюя, если Линь Руфей действительно хотел увидеть, как на головах людей расцветает персик, он действительно мог найти способ. 

"Можешь идти заниматься своими делами". Весенний солнечный свет, источая тепло, падал на людей. От солнечных ванн Линь Руфею захотелось спать, он прищурил глаза и лениво протянул: "Я вздремну".

"Ах!" Когда Юй Жуй увидела, что её молодой господин устал, она затихла и тихонько отступила.

На террасе стало тихо. 

Линь Руфей прикрыл глаза и погрузился в транс. Аромат цветущего персика становился всё сильнее, и в туманном видении ему показалось, что он видит бесконечную цветущую персиковую рощу. А в глубине леса стоял человек в красной одежде. Видение померкло, и когда Линь Руфей снова открыл глаза, всё, что он увидел, было бедное персиковое дерево, стоящее в углу двора, и он не знал, доживёт ли оно до следующей весны.

Линь Руфей принял решение. Завтра он спустится с горы в персиковую рощу, чтобы посмотреть на цветение. 

На следующее утро Линь Руфей, укутанный в лисий мех, взял под уздцы белую лошадь и вышел со двора под моросящий дождь. Его служанка Фу Хуа следовала позади него, держа в руках бумажный зонтик. Её молодой господин отказался укрыться под зонтом, сказав, что его одежда не промокнет, поэтому весенний дождь, мелкий, как пыль, осыпал его чёрные волосы.

Приближалось состязание мечей Куньлуня, и в горы Куньлуня съехалось огромное количество чужеземцев, поэтому вокруг было очень оживлённо.

По горной дороге вёл лошадь скромный господин, закутанный в густой лисий мех. Он был слегка худощав, красив и имел бледный цвет лица. Он выглядел более хрупким, чем обычные люди, но самое поразительное, что притягивало взгляды людей, были его светло-карие глаза. Глаза, которые должны были быть чёрными, на самом деле казались похожими на разбавленные чернила. Хотя цвет был светлым, он был ясным и ярким. Лёгкая морось падала на его длинные ресницы, похожие на вороньи перья, и при взгляде на него казалось, что он излучает свет. Позади мужчины шла прекрасная юная дева. Она держала в руке бумажный зонтик, но выражение её лица было мрачным. Казалось, она хотела подержать зонтик для господина, но ей отказали. Грязная горная дорога была слегка влажной от дождя. Однако на дороге был только один след, и принадлежал он господину. Присмотревшись, люди заметили, что ноги служанки парили в воздухе на расстоянии около сантиметра от земли.

Чем ниже они спускались с горы, тем больше становилось людей. Когда они прошли через ворота горы Куньлунь, вокруг вдруг стало очень оживлённо. Хотя шёл дождь, на работе рынка это никак не отразилось. Культиваторы, которые пришли на состязание мечей, но не могли попасть во внутренний двор, воспользовались этой возможностью, чтобы продать всевозможные вещи. Здесь были и духовные сокровища, и оружие, и даже всевозможные даосские талисманы.

Линь Руфей вырос со слабым телом и редко посещал людные места, поэтому сейчас он с интересом разглядывал всё вокруг.

"Эй, молодой господин, хотите посмотреть на мои мощные талисманы, а? Они дешёвые и простые в использовании, что гарантирует, что вы ничего не потеряете и не будете обмануты", - увлечённо кричал продавец, оглядывая Линь Руфея с ног до головы. Линь Руфей был одет как богатый молодой господин, но у него не было меча, так что, скорее всего, он пришёл только посмотреть на зрелище.

"Насколько они сильны?" - с улыбкой спросил Линь Руфей.

"Например, этот талисман. Стоит его использовать, и вы сможете ускользнуть в другое место! Он может помочь вам спастись от беды! И он не требует духовной силы, так что его может использовать практически каждый!"

"Так хорош?" - спросил Линь Руфей, - "Тогда за сколько вы его продаёте?"

Продавец ответил: "Дёшево, очень дёшево". С блеском в глазах он рассмеялся: "Пяти духовных камней будет достаточно!"

"Пять духовных камней, почему бы вам самому не использовать его?" Фу Хуа не была такой вежливой, как её молодой господин. Когда она услышала, какую цену называет продавец, её глаза сузились на талисмане: "Этот талисман даже не полностью прорисован, кто осмелится воспользоваться им, а? Если его использовать, то голова улетит, а тело останется на месте, вы возьмёте на себя ответственность?"

Продавец хотел возразить, но краем глаза заметил меч, висящий на поясе Фу Хуа, и тут же проглотил свои слова. Вскоре выражение его лица стало более честным, и он смущённо рассмеялся: "Молодая госпожа, если вы считаете, что пять духовных камней слишком много, назовите цену, мы можем обсудить её."

"Один", - бесстрастно заявила Фу Хуа, - "Не более".

Продавец дважды вскрикнул "эй, эй", затем сделал страдальческое выражение лица: "Ладно, ладно, я сегодня ещё даже ничего не продал, поэтому соглашусь на эту потерю. Если вы говорите один духовный камень, значит, так и будет". Он закончил и добавил: "Если возникнут какие-то последствия, я за них не отвечаю".

Фу Хуа посмотрела на него, достала из мешочка духовный камень, чтобы расплатиться, а затем взяла из рук продавца бумажку с талисманом. Внимательно осмотрев его и убедившись в отсутствии проблем, она передала его своему молодому господину.

Линь Руфей купил его ради забавы. Он взял его, небрежно засунул в рукав и направился в другое место.

От ворот гор Куньлунь до подножия горы повсюду были посетители и торговцы. Но погода сегодня была не очень хорошей, поэтому людей было не так много. Однако для Линь Руфея этого было вполне достаточно, чтобы чувствовать оживлённость.

Линь Руфей шёл к подножию горы, осматривая окрестности. На его настроение не повлияла мрачная погода, наоборот, казалось, что оно стало ещё лучше.

Когда они дошли до городка, то оказались не так далеко от цветущей персиковой рощи. Линь Руфей остановился и указал в сторону другого конца улицы: "Фу Хуа, я хочу поесть белых рисовых лепёшек".

Фу Хуа ответила: "Тогда подождите меня здесь, я сейчас же пойду и куплю их".

Линь Руфей отозвался: "Я пойду вперёд, догони меня, когда купишь".

Фу Хуа передала зонтик Линь Руфею и нахмурилась: "Молодой господин, пожалуйста, воспользуйтесь зонтиком и будьте осторожны, чтобы не простудиться".

Линь Руфей ничего не ответил и просто взял зонт. Он слегка приподнял подбородок, показывая Фу Хуа, чтобы та поскорее уходила. Фу Хуа повернулась и, как стремительная ласточка, замелькала ногами. Через мгновение она исчезла в конце улицы.

Линь Руфей не стал открывать зонт, а положил его на спину лошади и медленно пошёл в сторону персиковой рощи.

Несмотря на дождь, в городе было оживлённо. Прохожие, держа в руках зонтики, шли по улицам, вымощенным зелёным камнем. Этот город был основан Сектой Меча Куньлунь и процветал на протяжении ста лет.

Самым большим желанием горожан было сдать экзамен в Секте Меча Куньлунь, и даже статус самого низшего ученика был предметом зависти. Если не удавалось сделать это самим, они возлагали надежды на сына, внука, поколение за поколением, у них всегда была надежда.

Линь Руфей издалека увидел рощу цветущего персика.

Пролетающий ветер подхватывал опавшие лепестки и рассыпал их по волосам и плечам людей.

При виде этой сцены Линь Руфей изогнул губы в улыбке и бодрым шагом поспешил в глубь персиковой рощи.

Возможно, из-за дождя, роща была не такой оживлённой, как обычно. Лепестки, упавшие на землю, смешивались с чёрной землёй и вскоре превращались в весеннюю грязь. Земля была скользкой, и Линь Руфей следовал по маленькой тропинке, постепенно заходя в глубину рощи.

Вокруг было тихо, слышался только шум мелкого моросящего дождя. Линь Руфей наслаждался безмятежным и прекрасным пейзажем, когда услышал вдалеке крик. Крик был очень пронзительным, и он узнал в нём крик обезьяны. Когда Линь Руфей услышал этот звук, его лицо мгновенно изменилось. Не теряя ни минуты, он развернулся и побежал.

Но как он мог бежать быстрее обезьян? Не прошло и мгновения, как они окружили его. Он не знал, какого вида были эти обезьяны, но они сильно отличались от обычных обезьян. Они были не только высокими, но и с красивой золотистой шерстью - очень густой и мягкой. На них не было видно никакой грязи, как у большинства диких животных. 

Обезьяны быстро окружили Линь Руфея и перекрыли все выходы. Линь Руфей горько улыбнулся и поспешно развёл руками, показывая, что у него ничего нет с собой. Он беспомощно вздохнул: "Вы что, запомнили меня? Каждый раз, когда я прихожу сюда, меня обязательно задерживают..."

Обезьяна во главе была очень красива. Она была крупнее других обезьян и отличалась красивыми золотистыми глазами. В данный момент она сидела на ближайшем к Линь Руфею персиковом дереве, и, не мигая, смотрела на хрупкого господина перед собой. Линь Руфей тоже посмотрел на неё, и в результате один человек и одна обезьяна сошлись в поединке взглядов. Он не знал, было ли это только его воображением, но Линь Руфей почувствовал, что после того, как он сказал это, в глазах обезьяны появилась улыбка.

"У меня действительно ничего нет с собой", - объяснял Линь Руфей Королю обезьян: "У меня не было времени купить закуски, которые ты любишь, кстати, в этот раз я пришёл не один, Фу Хуа пошла покупать рисовые лепёшки..."

Когда Король обезьян услышал имя Фу Хуа, его реакция не заставила себя ждать. Пара золотистых красивых глаз обернулась, но в итоге всё равно вернулась на Линь Руфея. Как раз в это время за пределами вишнёвой рощи раздался далёкий зов Фу Хуа: "Молодой господин..."

Линь Руфей рассмеялся: "Видишь, я не солгал тебе".

Король обезьян взмахнул рукой, и обезьяны начали отступать вглубь леса, однако он сам не двигался. Он сидел на корточках на ветке и ждал, пока последняя обезьяна не исчезнет в глубине леса. Тогда Король обезьян, сидевший на ветке, вдруг встал и бросился на Линь Руфея.

Линь Руфей испугался движения обезьяны и рефлекторно сделал несколько шагов назад, но обезьяна быстро пронеслась над его головой и с огромной скоростью исчезла в вишнёвом лесу. Линь Руфей почувствовал, что она хлопнула его ладошкой по голове, он всплакнул про себя, подумав, что эта группа обезьян действительно любит издеваться над людьми. Не получили свою закуску? Пусть так, но у них всё равно хватило наглости ударить человека, чтобы выместить свой гнев.

"Молодой господин." Фу Хуа в какой-то момент появилась позади Линь Руфея. В руках она держала несколько завёрнутых в бумагу рисовых лепёшек, от которых ещё шёл горячий пар и соблазнительный сладкий аромат.

"Фу Хуа." Линь Руфей обернулся, "Ты быстро."

Фу Хуа увидела слегка потрясённое лицо Линь Руфея, заметила цветок персика, прилипший к его виску, и тихо засмеялась про себя. В дымке дождя Линь Руфей выглядел так, словно сошёл с картины. Его тело было окрашено в чёрно-белые тона, за исключением цветка возле ушей. Он притягивал взгляд и был похож на цветок персика, ставший человеком.

"Фу Хуа?" Увидев рассеянный взгляд Фу Хуа, Линь Руфей снова позвал её.

Только тогда Фу Хуа пришла в себя и отвела взгляд. Она сделала несколько шагов вперёд и осторожно передала Линь Руфею рисовую лепёшку. Затем низким голосом сказала: "Молодой господин никогда не пользуется зонтиком, ваша одежда почти полностью промокла".

Линь Руфей только улыбнулся. Он развернул масляную бумагу и откусил кусочек горячей и ароматной рисовой лепёшки. Его глаза удовлетворённо изогнулись. "Вкусно".

Фу Хуа с нежностью посмотрела на своего молодого господина, взяла зонтик с лошади и осторожно поднесла его к голове Линь Руфея.

Рисовая лепёшка была очень ароматной. Во рту она была мягкой и клейкой - вкус детства. Линь Руфей родился со слабым здоровьем. До десяти лет он ни разу не был у подножия гор Куньлунь, до тех пор, пока в один год не наступил день рождения его сестры. Не сказав родителям, она тихонько усадила маленького Линь Руфея в бамбуковую корзину и понесла его к подножию горы.

В тот день Линь Руфей попробовал все закуски в городе: засахаренный боярышник семьи Чжан, белый рисовый пирог семьи Чэнь, все они были любимыми лакомствами детей. Линь Руфей ел с удовольствием, однако в ночь счастливого дня у него поднялась высокая температура, и это происшествие обернулось печальным исходом.

Из-за этого его старшую сестру, Линь Вэйруй, отправили на вершину горы на три месяца, чтобы она предалась размышлениям. Линь Руфей умолял не делать этого, но безрезультатно.

С тех пор Линь Руфей понял, что он и его братья и сестра были разными. Если их жизни были яркими, как горящее пламя, то он сам был трепещущим огоньком свечи. От порыва ветра пламя разгоралось всё ярче, но свеча лишь гасла.

Дождь всё усиливался, и земля становилась всё грязнее и грязнее. Фу Хуа вежливо спросила Линь Руфея, был ли он сейчас здесь один. Линь Руфей был очень озадачен её вопросом и спросил Фу Хуа, почему она задала этот вопрос.

Фу Хуа улыбнулась и указала на висок Линь Руфея.

Линь Руфей поднял руку, чтобы дотронуться до него, и нащупал мокрый цветок персика. Он сразу же вспомнил кое-что, и это рассердило его, но в то же время рассмешило: "Эта группа обезьян - они такие хулиганы!"

"Эта группа обезьян снова пришла?" Фу Хуа нахмурилась на его слова, её тело было исполнено убийственного намерения.

Линь Руфей любил любоваться цветением. Каждую весну он приходил в эту персиковую рощу. Он не знал, когда это началось, но обезьяны в роще не сводили с него глаз. Однажды Линь Руфей пробрался на гору в одиночку, и обезьяны не только украли еду Линь Руфея, но и испортили его одежду. Когда он вернулся, семья Линь решила, что его обокрали. Фу Хуа втайне скрипнула зубами, подумав, что хорошо, что второй молодой господин не узнал об этом деле, иначе эта группа обезьян давно бы лишилась жизни.

Линь Руфей, не зная, о чём думает его служанка, улыбнулся и вздохнул: "Это всего лишь непослушные обезьяны, зачем быть такой серьёзной?"

"Но они задирают молодого господина". Фу Хуа была недовольна: "Хорошо, что у молодого господина не было рисовых лепёшек в руке, иначе эта группа зверей снова бы завладела ими".

Линь Руфей только рассмеялся над её словами и отбросил цветок в руке в сторону.

Капли дождя стучали по бумаге зонтика. Линь Руфей шёл впереди, а Фу Хуа следовала за ним. Неизвестно, сколько они шли, но когда Линь Руфей посмотрел на постепенно темнеющее небо, он понял, что сегодня оно не прояснится. Поэтому, с некоторым сожалением, он решил, что им нужно вернуться.

Фу Хуа была рада это услышать, ведь Линь Руфей промок до нитки. Она боялась, что её молодой господин простудится, но в то же время беспокоилась, что если она будет ворчать слишком много, то это будет раздражать Линь Руфея.

Линь Руфей сам предложил вернуться, что, естественно, было к лучшему.

"Молодой господин, садитесь на лошадь", - сказала Фу Хуа тёплым голосом.

Линь Руфей не стал упрямиться. Он наступил на стремя и забрался на прирученную белую лошадь. Фу Хуа отдала зонтик Линь Руфею и повела лошадь обратно в сторону гор Куньлунь.

Проезжая через город, Линь Руфей услышал мелодичный звук флейты. Он попытался разглядеть, откуда доносится звук, но увидел лишь небольшой мост и мечника в бамбуковой шляпе. Мечник прислонился к перилам, из его рта доносился звук флейты. Однако странно было то, что был слышен только звук флейты, а инструмента не было. Линь Руфей как раз проходил мимо него. Мечник протянул руку, чтобы снять бамбуковую шляпу, и из приоткрывшейся прорези показался один сузившийся бирюзовый глаз.

Фу Хуа посмотрела на мечника с некоторой опаской в глазах, но Линь Руфей слегка кивнул ему в знак приветствия.

Мечник не ответил на приветствие и не стал снимать шляпу. Он вёл себя так, словно не замечал Линь Руфея. Фу Хуа, увидевшая эту сцену, уже собиралась броситься на него, но Линь Руфей мягко позвал её по имени и покачал головой.

Фу Хуа холодно фыркнула, но втайне запомнила этого человека.

Судя по цвету глаз этого человека, он, скорее всего, не принадлежал к их континенту. Возможно, он прибыл сюда с другого континента, чтобы присоединиться к веселью. Но неважно, откуда он, если уж он прибыл к подножию гор Куньлунь, как он смеет не показать лицо семье Линь?

Линь Руфей слушал звуки флейты. Его настроение было очень хорошим, и он напевал стихотворение древних предков: "Весна тиха, ночь длинна. Синие облака неба с дворцом Чу вдалеке. Мечтательная душа не знает покоя и ступает по цветам тополя через мост Се ......"

Фу Хуа спросила: "Молодой господин, о чём говорится в этом стихотворении?"

Линь Руфей улыбнулся и ответил: "О глупом человеке, которому приснилась весна."

Фу Хуа, казалось, всё поняла, но в то же время ничего не поняла.

Звуки флейты стихли, и Линь Руфей вернулся в горы Куньлунь.

Когда он добрался до двора, уже стемнело, и Линь Руфей немного устал. Фу Хуа боялась, что Линь Руфей простудится, поэтому она поспешила вскипятить воду и предложила Линь Руфею принять ванну, чтобы уберечься от простуды. Линь Руфей некоторое время колебался, но потом всё-таки залез в воду.

Ванна была большой. Когда Линь Руфей сел, вода доходила ему до подбородка, а Фу Хуа, уходя, специально закрыла окно в ванной. Линь Руфей некоторое время отмокал, но потом почувствовал лёгкое головокружение, поэтому снова встал. Опираясь на руки, он открыл окно.

За окном расстилался цветущий двор. На фоне окружающего пейзажа тонкое персиковое дерево выглядело ещё более одиноким. Линь Руфей погрузился в горячую воду, но обнаружил, что в какой-то момент единственный бутон на персиковом дереве распустился маленьким нежным цветком.

Цветок имел всего пять лепестков светло-розового цвета и был совсем не похож на цветущий персик в горах. Из-за непрекращающегося дождя он выглядел ещё более жалким. Когда Линь Руфей заметил, что цветок распустился, тревога переполнила его сердце. Дождь усиливался, а его персиковое дерево только-только расцвело. Что, если в тот момент, когда снова подует ветер, оно окажется без цветка?  

Действительно, то, чего боишься, то и произойдёт. Как только Линь Руфей подумал об этом, подул сильный порыв ветра. В итоге от маленького цветка оторвался лепесток. Колеблясь на ветру, он грозился упасть на грязную землю.

Глаза Линь Руфея расширились. Он уже собирался окликнуть свою служанку, когда налетел новый порыв ветра, и лепесток закружился в сторону Линь Руфея. Увидев это, Линь Руфей не беспокоясь о том, что на нём нет одежды, поспешно встал и протянул руку, чтобы поймать падающий лепесток.

Лепесток колыхался и трепетал, и вот-вот должен был упасть на ладонь Линь Руфея. Но вскоре снова поднялся ветер, и лепесток полетел прямо в лицо Линь Руфея. Линь Руфей не успел вовремя среагировать и розовая тень, приближающаяся к нему, попала ему в глаз.

Линь Руфей рефлекторно прикрыл глаза руками и почувствовал, как что-то прилипло к его правому глазу. Сначала оно было холодным, потом начало жечь.

" Ах......" Его крик застыл в горле, и вскоре Линь Руфей потерял сознание от внезапной резкой боли. Он рухнул в, наполненную горячей водой, ванну и тут же попал в странный мир грёз.

В мире грёз.

Линь Руфей впервые видел огненно-красную рощу цветущего персика, она сильно отличалась от обычной розовой. Цвет цветущей персиковой рощи перед ним был очень ярким, как будто он был создан из расплавленного пламени. В глубине леса стояла затемнённая фигура, Линь Руфей мог видеть только её спину. Мужчина был одет в красное, на голове у него были чёрные волосы, а на поясе висел длинный меч.

Небеса и Земля содрогнулись, и вскоре небо наполнилось цветами вишни. Линь Руфей посмотрел на окрасившееся в кровавый цвет небо и услышал голос. Только этот голос был не таким запутанным, как пейзаж перед ним. Вместо этого голос с нотками гнева произнёс: "Чем я не лучше этих вульгарных людей у подножия горы - ты нашёл время, чтобы сходить к ним..."

В следующий момент Линь Руфей рывком очнулся от сна и услышал, как служанка стучит в дверь. Казалось, она собиралась ворваться в комнату.

"Молодой господин, молодой господин, если вы не ответите, я действительно войду". Фу Хуа не слышала никаких движений своего молодого господина, и её первой мыслью было то, что её молодой господин упал в обморок, поэтому ей не терпелось войти и посмотреть, что происходит.

Линь Руфей поспешно крикнул: "Я в порядке, не заходи".

"Молодой господин! Почему вы так долго не отвечали? Вы чуть не довели меня до сердечного приступа". Когда Фу Хуа услышала голос Линь Руфея, она наконец-то почувствовала облегчение и жалобно спросила: "Вы хотите ещё немного понежиться?"

"Нет." Линь Руфей почувствовал лёгкое головокружение. "Я лучше встану".

Фу Хуа пробормотала в знак согласия. Она всё ещё была немного обеспокоена и стояла у двери. Время от времени она перекидывалась парой слов с Линь Руфем. Линь Руфей знал, что было на уме у его служанки, поэтому не раздражался. Он взял полотенце и вытер воду с тела, однако почувствовал дискомфорт в правом глазу. Он поднял руку и потрогал правый глаз, прежде чем вспомнил кое-что. Он быстро встал и подошёл к зеркалу, стоявшему в углу.

Это зеркало было подарком его сестры, и оно очень отличалось от обычных медных зеркал. Оно могло отражать человека очень чётко. Линь Руфей взял свечу и приблизился к зеркалу. Увидев в зеркале чёткое отображение собственного лица, он замер. Он заметил, что в его правом глазу, который был гораздо светлее, чем глаза обычных людей, плавал лепесток персика. Он был светлого цвета, и казалось, что это просто упавший лепесток, который нечаянно попал ему в глаз.

Линь Руфей резко потёр правый глаз, чтобы убедиться, что он не бредит. Он поспешно развернулся, оделся, а затем спросил Фу Хуа, которая всё ещё ждала за дверью: "Фу Хуа, где мой второй брат?"

Фу Хуа была озадачена: "В Куньлунь только что прибыла семья Юнань Гу, второй молодой господин, кажется, сейчас встречает их. Молодой господин, что-то случилось?"

Линь Руфей глубоко вздохнул: "Ничего, спускайся первой". Он сделал небольшую паузу: "Иди и сообщи второму брату, пусть придёт, как только освободится".

Хотя Фу Хуа не знала, что произошло, она послушалась приказа Линь Руфея и вышла со двора, чтобы поискать Линь Бяньюя. Линь Руфей горько улыбнулся и прикрыл правый глаз, надеясь, что всё не так плохо, как он себе представлял.

 

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 26.1. Накопившаяся вода становится бездной
Глава 25.2. Злой Цзяо
Глава 25.1. Злой Цзяо
Глава 24.2. Люй Эр, Люй Эр
Глава 24.1. Люй Эр, Люй Эр
Глава 23.2. Пыль оседает
Глава 23.1. Пыль оседает
Глава 22.2. Се Ваньлинь
Глава 22.1. Се Ваньлинь
Глава 21.2. Бегство
Глава 21.1. Бегство
Глава 20.2. Мертвецы второй и третий
Глава 20.1. Мертвецы второй и третий
Глава 19. Внутри города Моюй
Глава 18. Поездка в Моюй
Глава 17. Старший Сюаньду
Глава 16. Назад в гору
Глава 15. Возвращение Вэйжуй
Глава 14. Гу Сюаньду
Глава 13. Дракон убивает дракона. Часть вторая
Глава 12. Дракон убивает дракона. Часть первая
Глава 11. Площадка мечей
Глава 10. Мечник Ван Тэн
Глава 9. Орден Цюн Хуа
Глава 8. Нерушимая судьба
Глава 7. Куда стремится сердце
Глава 6. Первый взгляд
Глава 5. Тяжёлый меч, тяжёлое лезвие
Глава 4. Наблюдение за мечом
Глава 3. Сильный жар и озноб
Глава 2. Прогулка весной
Глава 1. Вверх по горе, вниз по горе
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.