/ 
Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии Глава 55 – Встреча с Мастером
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/A-Time-Travellers-Guide-to-Feudal-Japan.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9F%D1%83%D1%82%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%20%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20%D0%B2%D0%BE%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%20%D1%84%D0%B5%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2054%E2%80%93%D0%A1%D0%BE%D0%BD/6336810/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9F%D1%83%D1%82%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%20%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20%D0%B2%D0%BE%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%20%D1%84%D0%B5%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2056%20%E2%80%93%20%D0%9F%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80/6336812/

Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии Глава 55 – Встреча с Мастером

- Вкусно?

- Мм…

Его телу не потребовалось много времени, чтобы осознать, насколько он голоден, и прежде чем он осознал это, он уже набросился на еду.

Его семья смотрела на него так, словно он был какой-то захватывающей выставкой в зоопарке.

- Брат... я должен сообщить хозяину, что ты проснулся – он строго-настрого взял с меня обещание.

Генге кивнул, не сдерживаясь.

- Конечно. Я тоже хочу его видеть.

Масаацу понимающе кивнул и повернулся, чтобы выйти за дверь.

Его младший брат тяжело вздохнул и откинулся назад, наслаждаясь ощущением сытости. Если не считать тупой ноющей боли, он чувствовал себя очень живым, особенно после двухдневного отдыха.

- Папа, ты поможешь мне увидеть маму до прихода хозяина?

Морохиро кивнул, просунув руку ему под плечо и помогая встать на ноги. Накатила волна головокружения, и он чуть не упал.

- Ты в порядке?

- Да, просто немного кружится голова.

Рин пошла вперед и открыла двери, убедившись, что им ничто не помешает. С каждым шагом кожа вокруг его живота и груди натягивалась, раздражая раны, которые лежали там.

С короткой искрой любопытства он почти испытал искушение осмотреть их, задаваясь вопросом, Что же было такого плохого в его ранах, что врачи сделали его мертвым. Но, вспомнив выражение лица членов его семьи, когда они говорили о них, он решил, что лучше этого не делать.

Фуку спала на мягкой кровати, слегка приподнятой над полом. Она выглядела довольной, но ее лицо было пугающе белым.

-Что с ней случилось?

Он почувствовал новый укол в животе, когда увидел, что его прекрасная мать выглядит такой хрупкой.

- Ублюдок пронзил ее бок.

Сообщил ему Морохира, в гневе сжав кулак. Видя его таким, Генге мог точно оценить, что он чувствует. Без сомнения, если бы его отец был там, то ничего подобного определенно не произошло бы.

- Значит, Тода действительно послал людей напасть на деревню? Этот подонок. Сколько мы потеряли, Рин?

Рин немедленно ответила: Каждая потеря была еще свежа в ее памяти, и она сильно сожалела о них, чувствуя, что если бы она действовала быстрее и эффективнее, то никто бы вообще не умер.

- Пять. Но еще несколько раненых... это не очень хорошо, но Акико, то есть Нива-Сан, сделала все, что могла.

- Не очень хорошо? Ты что, шутишь? Вся деревня была бы перебита, если бы вы не сражались. Для сравнения, пять потерь-это очень мало.

Она посмотрела на старшего брата, ища в его глазах хоть малейший намек на обман, но ничего не нашла. Он имел в виду именно то, что сказал.

- Полагаю, что да... но все же ... …

Он протянул руку, чтобы погладить ее по голове.

- Я знаю. Это больно. Я чувствую то же самое. Но это должно быть больно. Самое меньшее, что мы можем сделать для мертвых-это оплакать их. Я надеюсь, что мы никогда не достигнем той точки, когда смерть наших товарищей не будет беспокоить нас.

-Ммм, Я думаю, ты прав…

Морохира пожал плечами, вступая в разговор.

-Да, я согласен с ребенком, но, конечно, всегда есть более простое решение.

Оба выжидающе повернулись к нему.

-И что же это может быть?

- Только не умирай.

Сказал он с невозмутимым лицом, как будто действительно верил, что разгадал загадку.

На несколько секунд воцарилась тишина, затем по комнате разнесся звук пощечины, и лицо Гэнге драматично сжалось.

- Рин... напомни мне никогда не воспринимать отца всерьез.

Она твердо кивнула.

- Ага, понял!

Морохира выглядел испуганным, как будто он был искренне смущен, переводя взгляд с одного брата на другого, ища поддержки,и становясь все более отчаявшимся, поскольку они продолжали ослеплять его.

- А?! Что ты имеешь в виду?!

Они оставили его страдать на некоторое время, поскольку Генге позволил себе улыбнуться теперь, когда он был удовлетворен тем, что его мать была в порядке. Положив руки на поясницу, он потянулся назад, наслаждаясь приятным ощущением расслабления мышц.

Возможно, это было потому, что он пролежал в постели два дня, но просто не мог насытиться растяжкой.

Он уже потянулся, когда Масаацу вернулся, и пару секунд смотрел на него, удивляясь, почему его брат стоит так странно.

-Растяжка.

Он проинформировал его многозначительно.

-Ой.

Масаацу несколько раз кивнул сам себе, пытаясь разобраться в том, что происходит у него в голове.

- ГМ. Я говорил с Дзикодзи-Сан. Он собирается сообщить хозяину, и они будут здесь очень скоро.

- Хорошо. Пойдем в столовую, чтобы не мешать маме отдыхать.

Он медленно вышел из комнаты, изо всех сил стараясь сохранить равновесие, избегая самой сильной боли. Это делало походку необычной, но помогало свести боль к минимуму.

Он тяжело вздохнул, усаживаясь, скрестив ноги, за низкий столик и глядя в открытую дверь на приятное солнце, согревающее мощеную булыжником дорогу.

Рин села рядом с ним, в то время как Морохира сел на более узком конце стола прямо рядом с ними. Масаацу предпочел стоять.

Пальцы Гэнге забарабанили по поверхности стола, наполняя тишину комнаты ровным постукиванием. Появление хозяина, казалось, омрачило настроение всей семьи.

" Возможно, они нервничают." - Предложил он себе, оглядываясь вокруг и удивляясь, почему все так напряжены. Только тогда он понял, что делает со своими пальцами. Он немедленно остановился, надеясь, что его тело не сделало этого в попытке подражать Накатане.

Стрекоза уверенно впорхнула в комнату, жужжа над головой Генге. Быстрым движением он поймал ее в воздухе, зажав в ладонях, не причинив ни малейшего вреда.

Он сидел, любуясь прекрасным голубым телом существа, и вновь убеждался, что очень счастлив быть живым.

Вскоре пришли Накатане и Дзикодзи и сбросили сандалии у двери. Генге выпустил стрекозу из своей ладони и встал вместе с остальными членами своей семьи, которые поклонились мастеру. Со своей стороны, мастер просто махнул рукой, отмахиваясь от формальностей.

-В этом нет необходимости.

Он сел за стол напротив Генге, который тоже поспешил сесть. Дзикодзи сидел рядом с ним. Накатане довольно долго смотрел на него, оглядывая с ног до головы.

Масаацу истолковал это молчание по-другому и указал на свою семью.

- Пойдем, мы должны оставить Тадакату и поговорить с мастером наедине.

Они кивнули без малейшего колебания. Атмосфера была слишком тяжелой для них, и они воспользуются любой возможностью сбежать, если она представится.

Генге со вздохом проводил их взглядом. Если бы они знали Накатане лучше, то вряд ли чувствовали бы себя так неловко рядом с ним. Конечно, он занимал положение намного выше их собственного, но его личность делала такой социальный разрыв легко преодолимым.

Хотя в его намерения не входило заставить остальных членов семьи молодого человека уйти, Накатане не стал их останавливать, чтобы облегчить разговор.

Они прислушались к шагам, постепенно затихающим на рыхлых камнях, окаймлявших дорожку.

-Как, черт возьми, ты жив?

Многозначительно спросил Накатане.

- Простите, Нива-Сан?

- Я видел, в каком ты состоянии. Несколько ваших жизненно важных органов были проколоты. По всем правилам ты должен был умереть несколько дней назад.

Услышав эту новую информацию, он поднял бровь. У мастера не было причин лгать.

- Хм... может быть, я просто быстро поправляюсь?

Учитель раздраженно покачал головой.

-Ты выпендриваешься, малыш? Мои раны были не так серьезны, как твои, и я все еще хожу, как будто кто-то засунул мне в задницу трубку.

Генге слегка усмехнулся над его фразеологией, наслаждаясь тем, что видит более непринужденную сторону мастера.

- Накатане, такие слова не подобают хозяину дома Нива.

Мягко поправил Дзикодзи, хотя тоже улыбался.

- Э, все в порядке.

Он глубоко вздохнул, возвращаясь к разговору, который ему так хотелось завести.

- Как бы то ни было ... я рад, что ты жив.

Дзикодзи поддержал его.

-Как и я, молодой человек. Похоже, вы всерьез восприняли то, что я сказал о воинском духе.

- А, спасибо. Я тоже рад, что остался в живых.

Даже при всей серьезности Гэнге было почти невозможно позволить своему хорошему настроению испортиться, и он не мог не говорить легкомысленно.

-Да, кстати, ты отлично справился с наемниками. Это было очень хорошо сделано. Я слышал, что жив только благодаря тебе.

Улыбка Накатане слегка дрогнула, когда он заговорил об их битве с наемниками.

- Да... но все же нам не удалось сделать это без помощи Ишиямы. Если бы он не пришел... мы, наверное, все были бы мертвы.

- Он заставил меня волноваться, когда уходил, но я рад, что он сумел помочь тебе. Где он сейчас? Разве обычно он не был бы с тобой?

Дзикодзи и мастер обменялись грустными взглядами, прежде чем снова повернуться к Генге, который пытался понять, что означал этот взгляд.

- Ишияма... Ишияма храбро погиб, убив чудовище, даровав нам победу в битве.

Старик говорил серьезно, изо всех сил стараясь не задохнуться.

Улыбка исчезла с лица молодого человека, когда он осознал потерю еще одного товарища.

- Я ... черт побери... я не очень хорошо его знал, но он определенно был хорошим человеком.

- Да, парень, он был одним из лучших. Когда мы пришли и нашли тебя после того, как ты убил Тоду, мы думали, что история повторяется. Я рад, что боги не были такими злыми.

Накатане говорил правду. Перед лицом таких замечаний молодой человек уже не мог шутить. Разговор на некоторое время затих, а потом Гэнге задал вопрос:

- Что-нибудь случилось, пока меня не было?

- Нет... все просто пытаются прийти в себя. Мы еще даже не ступали в Тобисиму, так что только Бог знает, что мы там найдем.

Накатане забарабанил пальцами по столу, пытаясь припомнить еще что-нибудь примечательное.

- Сегодня вечером мы соберемся на Рыночной площади и устроим похороны. Вы будете достаточно здоровы, чтобы присутствовать?

- Да. Есть несколько человек, которым я должен засвидетельствовать свое почтение.

Дзикодзи выразил свое беспокойство по этому поводу.

-В таком состоянии ты не сможешь дойти пешком до города. Даже лошадь была бы для вас обременительна... но все же вы не можете ездить верхом, не так ли?

Генге неловко почесал затылок и застенчиво улыбнулся.

- Вообще - то ... я недавно научился.

Два пожилых джентльмена уставились на него, ошарашенные.

-Значит, ты хочешь сказать, что эти люди говорят правду? Это значит... ты научился ездить верхом только во время битвы?

Голос Дзикодзи был полон недоверия, когда он озвучил факты.

- Что-то вроде этого .…

Накатане открыл было рот, чтобы заговорить, но тут же закрыл его, покачав головой.

- Очень хорошо. Сегодня вечером я приготовлю тебе лошадь для путешествия.

Джикодзи заговорил, и голос его звучал еще более беспомощно, чем прежде.

- Может быть, мне следовало держать это в секрете?

Генге задумался, видя, как сокрушены душой двое старших мужчин.

-Но это действительно так впечатляет?

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 124 – В силе
Глава 123 – Правосудие
Глава 122 – Неожиданные посетители
Глава 121 – Первые шаги
Глава 120 – Доверие
Глава 119 – Скрытность
Глава 118 – Талант
Глава 117 – Стоимость
Глава 116 – Бремя быка
Глава 115 – Корабль
Глава 114 – Бухта
Глава 112 – Сюрприз
Глава 111 – Трудовая этика
Глава 110 – Торговец Миура
Глава 109 – Улов
Глава 108 – Преступление
Глава 107 – Подготовка
Глава 106 – Математика
Глава 105 – Вспашка
Глава 104 – Слежка
Глава 103 – Волы
Глава 102 – Доверие
Глава 101 – Неожиданный гость
Глава 100 – Диковинное
Глава 99 – Поля
Глава 98 – Речь
Глава 97 – Странности
Глава 96 – Товарищеские отношения
Глава 95 – Дорога домой
Глава 94 – Ферма
Глава 93 –Смерть
Глава 92 – Монстры
Глава 91 – Ярость
Глава 90 – Предательство
Глава 89 – Вперед
Глава 88 – Восток
Глава 87 – Начало хаоса
Глава 86 – Буря
Глава 85 – Денгаку–хазама
Глава 84 – Мацудаира Мотоясу
Глава 83 – Радуйтесь!
Глава 82 – Ярость битвы
Глава 81 – Истинный смысл
Глава 80 – Дорога Токайдо
Глава 79 – Торжества
Глава 78 – Благоприятные результаты
Глава 76 – К победе!
Глава 75 – Хитрый план
Глава 74 – Другой подход
Глава 72 – Заключительная тренировка
Глава 71 – Дни до битвы
Глава 70 – Вербовка
Глава 69 – Тоёкава
Глава 68 – Первая миссия
Глава 67 – Недоразумения
Глава 66 – Новый дом
Глава 65 – Исправление ошибок
Глава 64 – Возмездие
Глава 63 – Истерзанные души
Глава 62 – Нижний этаж
Глава 61 – Запечатанная комната (2)
Глава 60 – Запечатанная комната
Глава 59 – В Тобисиму
Глава 58 – Разговор при свечах
Глава 57 – Болезненная церемония
Глава 56 – Похоронный костер
Глава 55 – Встреча с Мастером
Глава 54–Сон
Глава 53 – Последний удар
Глава 50 – Жизнь, которая имеет значение
Глава 49 – Темная лошадь
Глава 48 – Женская борьба
Глава 47 – Мужество или глупость?
Глава 46 – Пробудившийся гигант
Глава 45 – Хаос
Глава 44–Игра С Муравьями
Глава 43 – Ледяной туман
Глава 42 – Последние приготовления
Глава 41 – Тренировка Яри (2)
Глава 40 – Тренировка Яри
Глава 39–Экзамен Юми Асигару (2)
Глава 38–Экзамен Юми Асигару
Глава 37–Неожиданная Ответственность
Глава 35 – Важность семьи
Глава 34–Суровый Урок
Глава 33–Военный Совет
Глава 32 – Война
Глава 31 – Муха на стене
Глава 30 – Тода, Достопочтенный Самурай
Глава 29 – Искусство Стрельбы Из Лука
Глава 28. Цена дезинформации
Глава 27 – Справедливость?
Глава 26. Взгляд оскорбленного человека
Глава 25. Безумие
Глава 24 – Приятный
Глава 22 – Начинается Бойня!
Глава 21 – День Борьбы
Глава 20 – Должные Приготовления
Глава 19 – Мастер
Глава 18 – План
Глава 17 – Наводнение полей
Глава 16 – Спокойное озеро и тяжелое сердце
Глава 15 – Гора Фудзияма
Глава 14 – Презрение всей деревни
Глава 13 – Несчастное Утро
Глава 12 – Лошадь и принц
Глава 11 – Философия меча
Глава 10 – Базарный день
Глава 9 – Нива Акико
Глава 8 – Лебедь
Глава 7 – Связи
Глава 6 – Сделка
Глава 5 – Месть
Глава 4 – Создание лука
Глава 3 – Неблагополучная семья
Глава 2 – Рисовое поле
Глава 1.2 Глоссарий персонажей
Глава 1 – Информация об историческом периоде и местах
A serene lotus 2 Отправление
A serene lotus 2 Главные героини 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.