/ 
Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии Глава 34–Суровый Урок
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/A-Time-Travellers-Guide-to-Feudal-Japan.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9F%D1%83%D1%82%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%20%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20%D0%B2%D0%BE%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%20%D1%84%D0%B5%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2033%E2%80%93%D0%92%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%A1%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82/6336789/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9F%D1%83%D1%82%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%20%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20%D0%B2%D0%BE%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%20%D1%84%D0%B5%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2035%20%E2%80%93%20%D0%92%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%20%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D0%B8/6336791/

Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии Глава 34–Суровый Урок

- Кто тебя научил?

- Прозвучал резкий вопрос, когда старик остановился и повернулся, чтобы посмотреть Генге в глаза.

Учитывая сложившуюся ситуацию, молодой человек был готов услышать нечто странное.

-Меня уже спрашивали об этом раньше. В этой жизни нет никого, кто бы меня научил.

Старик слегка прищурился, сбитый с толку необычной формулировкой своего ответа. Но после короткого осмотра он смог только вздохнуть и продолжить свой путь.

- Ты странный человек, Миура-кун. Похоже, молодой Накатане тоже это почувствовал.

- Я вижу.…

- Твой стратегический ум наиболее развит для человека твоего возраста. Именно я научил мастера тому, что он знает о стратегии, и у него есть к этому способности. Увы, его проблема в том, что он не может сформулировать планы в условиях стресса.

-Значит, ты уже давно служишь Нива-Сан?

Дзикодзи ответил без всяких угрызений совести на этот случайный вопрос, казалось бы, расслабившись в компании молодого человека.

-Я служу Нива уже 50 лет, после того как поклялся в верности отцу Накатане.

Генге присвистнул сквозь зубы, впечатленный таким числом-оно было даже больше, чем он прожил на свете.

- А, сюда.

Старик поправил его, когда он уже собирался повернуть направо по новому коридору, но вместо этого они продолжили свой путь.

Через некоторое время они подошли к небольшой раздвижной двери – обманчиво, потому что, как только они ее открыли, в поле зрения появилось большое додзе с красиво отполированными деревянными половицами.

Не говоря ни слова, старик выскользнул из таби и медленно отложил их в сторону. Он двигался целеустремленно, но медленно, как будто принимал участие в многовековой традиции.

Молодой человек рядом с ним счел нужным сделать то же самое и попытался подражать спокойствию, с которым двигался старик.

Они вошли внутрь. Джикодзи отошел в угол комнаты, где ряд бокконов аккуратно стоял на подставке.

Он вытащил две штуки и протянул одну Генге, который парил неподалеку.

Как только пальцы молодого человека сомкнулись вокруг гладкого дерева, удар был направлен ему в голову. Это не было предупреждением, и он двигался с ужасающей быстротой.

Полностью застигнутый врасплох таким ударом, он едва успел отшатнуться с его пути, но в результате тяжело приземлился на задницу.

«Что за черт, старик ?! Разве это не было опасно?

Внезапный удар взволновал его, и он забыл проявить к Джикодзи должное уважение.

- Путь воина никого не ждет.

Последовал короткий ответ, когда он снова принял стойку, позволив Генге подняться на ноги.

- Путь воина? Я никогда не утверждал, что я воин.…

Запротестовал молодой человек.

Но льготный период уже закончился, и прежде чем он смог принять вертикальное положение, был послан совершенно прямой удар сверху вниз, пытаясь пролить сок из его головы.

Немного более подготовившись к такой атаке на этот раз, он блокировал удар одной рукой на своем боккене. Но одной руки было недостаточно, чтобы полностью нейтрализовать силу, и дерево все равно отскакивало от его головы с приличной скоростью.

-Мы не те, за кого себя выдаем, скорее мы-картина, сформированная нашими действиями.

Генге яростно потер голову, стараясь побыстрее избавиться от боли и сосредоточиться. Он не знал намерений старика, но был чертовски уверен, что не потерпит побоев просто так.

-Не уверен, что согласен с твоей философией, старина. Император рождается императором, не так ли? Его поступки не имели никакого отношения к его рождению.

Он предложил свой собственный удар, чтобы подчеркнуть свою точку зрения, делая глубокий выпад, используя всю длину своей досягаемости.

Дзикодзи повернулся боком, позволяя такому удару легко проскользнуть мимо него, и в то же время он рубанул по одной из вытянутых рук, которая еще не убралась, сильно ударив по мясу предплечья Генге.

-Ой!

Молодой человек застонал от боли и почти сразу же выронил меч.

Его оппонент не выказал ни малейшего намека на вину и вместо этого предпочел опровергнуть предыдущее заявление.

- Император, который не ведет себя как император, скоро станет мертвым императором.

Генге поморщился, решив уступить, и потянулся за мечом.

- Хорошо, допустим, что философия жизнеспособна. Но как это может служить оправданием для того, чтобы ударить меня прежде, чем я был готов?

Его меч был быстро выбит из ослабевшей хватки, в которой он держал его, и тот со звоном упал на пол.

- Воин должен тренироваться и быть готовым страдать.

Молодой человек фыркнул, чувствуя, что он ведет совсем другой разговор со стариком, стоящим перед ним.

-Как я уже сказал, Я не воин и не хотел бы им быть.

На этот раз Дзикодзи не стал дожидаться, пока он поднимет свой меч, а вместо этого ударил его, несмотря на то, что тот был безоружен.

Запаниковав, увидев твердое дерево, направленное ему в ребра, Генге отскочил назад, еще больше увеличив расстояние между собой и своим мечом.

Однако его противник не был столь снисходителен, так как он погнался за ним, говоря при этом.

- Ты думаешь, что можешь убить и остаться неизменным? Это верх невежества – вы должны почитать мертвых.

Генге стиснул зубы, наконец-то поняв, что за этим кроется. Тем не менее, у него не было меча в руке, чтобы дать отпор, и он был загнан еще дальше через комнату яростным натиском старика.

-Как это-почтить память мертвых?

Он попытался обойти старика-теперь, когда тот достиг стены комнаты, - чтобы достать свой меч.

Его попытка была прервана древком оружия Дзикодзи. Ветер вырвался из его легких, и он рухнул на пол, как раздавленный воздушный шарик.

-Ты даешь им понять, что они погибли от руки воина, а значит, с честью.

Он попытался встать, но смог лишь ползти на четвереньках, пытаясь отдышаться.

- Они... не... заслуживают ... уважения .…

Ему удалось выдавить из себя голос, который был почти шепотом.

Безжалостный удар в спину заставил его снова лечь на пол.

- Неверно. Наш долг-оказать им эту честь.

На этот раз он не двинулся с места, пока полностью не пришел в себя. А затем он поспешно вскочил на ноги, пробежал мимо Дзикодзи и бросился к своему оружию.

Старик наблюдал за всем этим без малейшего намека на реакцию, почти заставляя Генге чувствовать себя глупо.

- Но почему?

Он сократил дистанцию и ударил сверху, целясь в верхнюю часть черепа старика. Его удар был отброшен в сторону небрежным ударом меча старика, и повернутая нога нашла путь в его живот, прежде чем второй удар развернулся и снова ударил его в висок, отправляя молодого человека рухнуть на спину на пол.

- Боги решили защитить тебя и твою семью. Вы должны показать им, что они спасли честного человека. Если бы ветер был чуть сильнее, твоя стрела могла бы промахнуться.

Генге лежал на спине, все еще сжимая меч. Голова у него закружилась, из носа потекла струйка крови.

-Вы должны смириться с тем, что отнимали жизни. И кто бы они ни были, в своем сердце вы должны воздавать им почести.

Все еще чувствуя головокружение, он неуверенно поднялся на ноги, свободной рукой вытирая кровь, стекавшую с носа на верхнюю губу.

-А что... происходит потом?

На этот раз он не атаковал, а просто стоически стоял в своей позе, давая ответ.

- Тогда ты поймешь основы бусидо и то, что значит быть самураем.

Он бросился вперед, но на этот раз Генге был готов к нему и блокировал боковой удар. К несчастью, он был совершенно не готов к удару локтем в живот, когда старик закрыл брешь, прежде чем выбить меч из его рук и пнуть его на пол.

-Я не служанка. Я самурай, который служит под началом Нивы. По рождению и по сердцу это мое звание.

Он подполз к своему боккену, который был в нескольких метрах от него, и осторожно встал на ноги, опасаясь любых дешевых ударов.

-Тогда что вы имеете в виду, рассказывая мне все это?

- Мастер доверился тебе. Ты должен вести себя с сердцем самурая, по крайней мере, ты его подвел.

- Хозяин был очень добр ко мне. Но что, по-вашему, я должен делать? Идти по пути воина? Как же так?

Старый самурай рванулся вперед и рубанул по шее Генге. Он легко парировал его, размахивая мечом, готовясь отразить следующий удар, оставляя их в тупике, когда их мечи сцепились друг с другом.

- Ежедневно исследуй дело Бусидо, смирись со своим статусом воина и возьми на себя ответственность за тех, чью смерть ты причинил. Самурай также должен посвятить часть своего дня овладению длинным и коротким мечом.

-И тем самым я верну свой долг Нива-Сан?

Он сильно надавил на старика, положив конец их тупику,и рубанул в его сторону.

Однако такой удар старик легко блокировал.

- Нет, но это только начало.

Точно так же и Генге блокировал его удар.

-Тогда именно это я и сделаю.

Он начал серию своих собственных атак, целясь высоко над головой старика-но легко – прежде чем поспешно нанести удар в его сторону, который был легко заблокирован, а затем, он повторил движение Дзикодзи ранее, и послал вращающийся удар в его живот.

Старик дернулся в сторону, едва избежав удара, но Генге быстрее восстановил равновесие и быстро ударил по мечу, сильно, выбив его из рук.

Он громко загремел по деревянному полу, когда старый самурай с удивлением посмотрел на свои пустые руки, а затем мелькнула улыбка, когда он посмотрел на молодого человека.

- Вы быстро учитесь, молодой человек. Если ты овладеешь своим умом и сердцем, то для меня будет честью служить юному Накатане вместе с тобой.

Он слегка поклонился Генге, выражая свое уважение.

Он слегка покачал головой.

- Меч-это не только военное, но и духовное занятие. Я могу научить вас ударам, но не смыслу, стоящему за ними. Это до вас, чтобы найти свой собственный стиль меча. Хотя время от времени я буду наблюдать за вашим обучением, чтобы убедиться, что вы не отклоняетесь от пути.

-Для меня этого достаточно.

Последовал ответ ухмыляющегося Генге.

Только тогда – теперь, когда адреналин начал спадать-он почувствовал синяки и слегка поморщился.

Старик заметил это и рассмеялся.

- Ха-ха, Не беспокойся. Через несколько дней ты будешь в полном порядке.

Затем он забрал оба меча и аккуратно положил их на полку, прежде чем выйти из комнаты и осторожно закрыть за собой дверь.

-Ты можешь приходить и тренироваться здесь, когда захочешь, хотя, возможно, ты найдешь больше смысла в тренировках в другом месте. У меня есть дела, которыми я должен заняться сейчас, я рекомендую вам пойти и увидеть вашу семью. Они в третьем здании для прислуги от ворот.

Генге снова поклонился уходящему Дзикодзи.

- Большое вам спасибо.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 124 – В силе
Глава 123 – Правосудие
Глава 122 – Неожиданные посетители
Глава 121 – Первые шаги
Глава 120 – Доверие
Глава 119 – Скрытность
Глава 118 – Талант
Глава 117 – Стоимость
Глава 116 – Бремя быка
Глава 115 – Корабль
Глава 114 – Бухта
Глава 112 – Сюрприз
Глава 111 – Трудовая этика
Глава 110 – Торговец Миура
Глава 109 – Улов
Глава 108 – Преступление
Глава 107 – Подготовка
Глава 106 – Математика
Глава 105 – Вспашка
Глава 104 – Слежка
Глава 103 – Волы
Глава 102 – Доверие
Глава 101 – Неожиданный гость
Глава 100 – Диковинное
Глава 99 – Поля
Глава 98 – Речь
Глава 97 – Странности
Глава 96 – Товарищеские отношения
Глава 95 – Дорога домой
Глава 94 – Ферма
Глава 93 –Смерть
Глава 92 – Монстры
Глава 91 – Ярость
Глава 90 – Предательство
Глава 89 – Вперед
Глава 88 – Восток
Глава 87 – Начало хаоса
Глава 86 – Буря
Глава 85 – Денгаку–хазама
Глава 84 – Мацудаира Мотоясу
Глава 83 – Радуйтесь!
Глава 82 – Ярость битвы
Глава 81 – Истинный смысл
Глава 80 – Дорога Токайдо
Глава 79 – Торжества
Глава 78 – Благоприятные результаты
Глава 76 – К победе!
Глава 75 – Хитрый план
Глава 74 – Другой подход
Глава 72 – Заключительная тренировка
Глава 71 – Дни до битвы
Глава 70 – Вербовка
Глава 69 – Тоёкава
Глава 68 – Первая миссия
Глава 67 – Недоразумения
Глава 66 – Новый дом
Глава 65 – Исправление ошибок
Глава 64 – Возмездие
Глава 63 – Истерзанные души
Глава 62 – Нижний этаж
Глава 61 – Запечатанная комната (2)
Глава 60 – Запечатанная комната
Глава 59 – В Тобисиму
Глава 58 – Разговор при свечах
Глава 57 – Болезненная церемония
Глава 56 – Похоронный костер
Глава 55 – Встреча с Мастером
Глава 54–Сон
Глава 53 – Последний удар
Глава 50 – Жизнь, которая имеет значение
Глава 49 – Темная лошадь
Глава 48 – Женская борьба
Глава 47 – Мужество или глупость?
Глава 46 – Пробудившийся гигант
Глава 45 – Хаос
Глава 44–Игра С Муравьями
Глава 43 – Ледяной туман
Глава 42 – Последние приготовления
Глава 41 – Тренировка Яри (2)
Глава 40 – Тренировка Яри
Глава 39–Экзамен Юми Асигару (2)
Глава 38–Экзамен Юми Асигару
Глава 37–Неожиданная Ответственность
Глава 35 – Важность семьи
Глава 34–Суровый Урок
Глава 33–Военный Совет
Глава 32 – Война
Глава 31 – Муха на стене
Глава 30 – Тода, Достопочтенный Самурай
Глава 29 – Искусство Стрельбы Из Лука
Глава 28. Цена дезинформации
Глава 27 – Справедливость?
Глава 26. Взгляд оскорбленного человека
Глава 25. Безумие
Глава 24 – Приятный
Глава 22 – Начинается Бойня!
Глава 21 – День Борьбы
Глава 20 – Должные Приготовления
Глава 19 – Мастер
Глава 18 – План
Глава 17 – Наводнение полей
Глава 16 – Спокойное озеро и тяжелое сердце
Глава 15 – Гора Фудзияма
Глава 14 – Презрение всей деревни
Глава 13 – Несчастное Утро
Глава 12 – Лошадь и принц
Глава 11 – Философия меча
Глава 10 – Базарный день
Глава 9 – Нива Акико
Глава 8 – Лебедь
Глава 7 – Связи
Глава 6 – Сделка
Глава 5 – Месть
Глава 4 – Создание лука
Глава 3 – Неблагополучная семья
Глава 2 – Рисовое поле
Глава 1.2 Глоссарий персонажей
Глава 1 – Информация об историческом периоде и местах
A serene lotus 2 Отправление
A serene lotus 2 Главные героини 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.