/ 
Мой вампир падает в обморок от крови Глава 13
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/My-Vampire-Faints-at-Blood.html
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2012.2/8484481/
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2013/8484482/

Мой вампир падает в обморок от крови Глава 13

"Все не так, папа! Ты послушай, как я объясню!" Его первоначальный, все еще несколько растерянный рассудок мгновенно очнулся. Шан Хаоцзя чуть не ударился головой о дверную раму.

Как только он вскочил на ноги и попытался объяснить, из телефона раздался величественный голос его старого отца: "Не называй меня папой! У меня нет такого сына, как ты!".

"У меня также нет парня из драмкружка. Нет, зачем мне парень?!"

Несмотря на то, что с ним флиртовали разными способами, Шан Хаоцзя все еще не снял чары отделения скорой помощи и все время находился в состоянии, когда посторонние думают, что он не одинок и поэтому всегда одинок, широко известном как одиночество Шредингера.

Хотя Вэй Лон в некотором смысле был очень очевиден, по словам его друга-оборотня, вампиры сами по себе были поверхностной расой, которая обычно флиртовала с красивыми людьми. Поэтому Шан Хаоцзя никогда не принимал это близко к сердцу - в конце концов, это был средневековый вампир. В общем, его возраст был равен возрасту леди Дай в Мавандуе. Разницу между ними нельзя назвать разницей в поколениях, ее можно назвать только разницей в столетия.

"Об этом ты должен спросить себя, мой дорогой сын. Это твой дорогой друг подошел и назвал меня дорогим тестем".

Услышав банальные слова собственного старого отца, который уже нес в руках отчетливо наточенный нож, Шан Хаоцзя почти ощутил хрустящий аромат жареных с мясом побегов бамбука. У него жутко разболелась голова, он потер виски, а затем тяжело вздохнул.

"Он шутит, но при этом весьма напыщен. Отец, я должен внести ясность, пусть тебя не смущают реакционные силы его риторики. Случилось так, что есть два довольно важных свидетеля, я хочу немедленно доставить его в городское бюро, встретиться с вами для подробного объяснения..."

Поспешно умиротворив свою семью, он вдруг почувствовал, что ненавидит слово "тесть". Переодевшись, Шан Хаоцзя вышел из раздевалки и поспешил обратно в офис.

Хэ Цзялун был за рулем. Шан Хаоцзя первоначально собирался ехать на метро, но тут же изменил план. Молодого человека, который уже проспал всю ночь, запихнули на заднее сиденье.

"Доктор Шан, вы уже ездили в этой машине? Ее вел Вэй Лон?"

Видя его жесткую профессиональную позу в машине, Хэ Цзялун догадался, что произошло, и, заводя машину, включил режим сплетен: "Что доктор Шан думает о Вэй Лоне? Я вижу, ты ему очень нравишься. Он не женат уже почти тысячу лет, и я никогда не слышал, чтобы он дразнил кого-то так, как тебя".

"Господин Вэй всегда был холост?" Он не знал, было ли это последствием прошлого раза, но, оказавшись в этой машине, Шан Хаоцзя начал многократно зевать и нашел знакомое место, чтобы прижаться к нему: "Я видел, что он такой опытный, я подумал, что у него, должно быть, большой опыт."

"Вероятно, в этом виноват способ, которым вампиры выбирают своих товарищей. Чтобы обеспечить чистоту рода, чистокровные вампиры обычно вступают в брак внутри рода. Способ, которым два вампира заключают контракт, - это использование крови двух людей вместе, чтобы наложить амулет. Ты знаешь его проблемы, так что это, по сути, был отказ от контракта".

Хэ Цзялун пожал плечами с нескрываемым злорадством: "Чтобы вампир мог быть вместе с обычным человеком, он должен сначала превратить его в вампира. Но как он может превратить кого-то в вампира, если он даже не осмеливается укусить его?".

Доктор Шан, который был в сонном состоянии, положил руку на больную шею и не мог не нахмуриться, когда спросил низким голосом: "Тебе нужно стать вампиром?".

Хэ Цзялун безразлично наклонил голову, свернул за угол и вывел машину на главную дорогу: "Ну, как ты знаешь, их вампирская жизнь обычно довольно долгая. Если ты не станешь вампиром, то когда тебе будет семьдесят или восемьдесят лет, он все еще будет выглядеть как в день вашей встречи...".

Последние слова Шан Хаоцзя не расслышал, потому что усталость без сил унесла его в безмолвную тьму. Но ему приснился сон. Во сне античный вампир, которому на вид было меньше тридцати лет, нес на руках своего собственного величественного старика-отца в полицейской форме, разрабатывая стратегию и командуя сражением оборотней и вампиров. Образ был настолько причудливым, что напугал его. Он рывком открыл глаза и сел.

"Проснулся? Ты хорошо спал?" Машина была припаркована. Хэ Цзялун повернулся боком, чтобы посмотреть на него, и кивнул в сторону передней части: "Мы столкнулись с некоторыми проблемами, боюсь, нам придется немного задержаться".

"Нехорошо, приснился какой-то кошмар..." Шан Хаоцзя потер больные виски и потряс головой, выбросив оборотня и вампира из головы. Он посмотрел в его сторону и не мог не расширить глаза от ужаса.

Перед их машиной группа оборотней с острыми ушами, толстыми хвостами и лохматым серовато-черным мехом смешалась с группой зомбиподобных спотыкающихся вампиров, полностью перекрыв дорогу.

"...Теперь это не кажется такой уж ерундой." Шан Хаоцзя протер глаза, внимательно посмотрел на ситуацию перед собой и недоверчиво покачал головой: "Я изначально думал, что такая большая битва между двумя расами должна быть группой крепких и высоких элитных оборотней против вампиров, одетых в смокинги, как английские джентльмены. Теперь кажется, что мое предположение несколько ошибочно..."

"Слова не могут быть такими спорными. Разве вы, люди, не понимаете разницы между войной двух стран и уличной дракой?". По поводу достоинства двух рас, Хэ Цзялун поспешно и серьезно поправил его, посмотрел на время, затем отстегнул ремень безопасности: "День почти рассвет, поэтому большинство из них не могут остаться. Если ты не возражаешь, я спущусь вниз, крикну пару раз и скажу, чтобы они разошлись, прежде чем мы продолжим путь".

Вспомнив о хаски, Шан Хаоцзя не мог не забеспокоиться. Он сел прямо и ответил: "Конечно, я не возражаю. Но тебе лучше не забыть вернуться, потому что у меня нет водительских прав...".

"Посмотри, что ты говоришь... Как будто у меня есть водительские права - к черту водительские права! Там тоже нужны документы, так как же я, большая собака, могу получить что-то кроме собачьих прав?" Хэ Цзялун не был хорош, когда дело касалось водительских прав, махнул рукой и вышел из машины. Он голыми руками разнял двух волков, которые то ли дрались, то ли заигрывали с вампиром: "Ладно, ладно, расходитесь, скоро будет светло. Не устраивайте здесь беспорядок!"

"Я думал, это будет какой-то сверхъестественный метод. Неужели ему не нужно трансформироваться?" Шан Хаоцзя не ожидал, что Хэ Цзялун выйдет и будет рычать на группу.

Он не мог не покачать головой в разочаровании, когда рядом с ним вдруг раздался легкий мягкий смех: "Друг мой, ты должен понять - ведь Цзялун в своем трансформированном состоянии, по сути, не имеет большого сдерживающего эффекта, но добавит много ненужных проблем."

Поскольку он совершенно не заметил, когда появился сидящий рядом с ним человек, Шан Хаоцзя подсознательно рывком поднялся на ноги. Прежде чем он успел удариться о крышу машины, Вэй Лон быстро схватил его тело и с небольшой силой заставил сесть.

"Пожалуйста, не волнуйся, это я. Пожалуйста, прости меня за то, что я позволил себе вольность. Твой отец в полной безопасности, а я очень волновался за твое состояние, поэтому с трудом контролировал себя и тайно разыскал тебя, надеясь как можно скорее увидеть тебя лично..." Чтобы защитить Шан Хаоцзя от удара головой, Вэй Лон почти сжал все его тело в своих объятиях. Вэй Лон прижался ртом к его уху и прошептал низким голосом, тон, казалось, нес в себе странную двусмысленность.

"Я тоже хотел увидеть тебя лично, мой дорогой друг". Шан Хаоцзя ответил медленно, и конец фразы внезапно приобрел довольно опасную и убийственную ауру. Внезапно он вцепился в запястье Вэй Лона. Тот дернулся, пытаясь вырваться из его объятий. Вампир был прижат к боковой двери заднего сиденья: "Объясни мне, пожалуйста, при каких обстоятельствах ты можешь называть моего отца "тестем"?".

"Мне очень жаль, прошу простить мою обиду и грубость. Потому что в первый момент, когда я увидел, что глупый оборотень нападает на пожилую версию вас, я просто не мог спокойно стоять в стороне и предложил человеческой стороне некоторую помощь. Но после этого я не знал, как говорить в той ситуации, и заговорил невпопад, из-за чего твой отец неправильно меня понял. На самом деле, я объяснил ситуацию твоему отцу во время допроса".

Вэй Лон не стал уклоняться, и был честно прижат им к заднему сиденью. Он серьезно извинился: "Мой друг, пожалуйста, прости мою опрометчивость и импульсивность. В конце концов, твое отношение действительно очень важно для меня. Если я не смогу заставить тебя выплеснуть свое раздражение на меня, я не смогу уснуть".

Услышав, что тон мужчины не был обычным маслянисто-элегантным, а наоборот, нес редкую искренность, Шан Хаоцзя тоже вышел из себя. Услышав, как он упомянул о спасении отца, он почувствовал себя все более и более виноватым. Он поджал губы и сказал: "Спасибо, что спас моего отца. Я был слишком импульсивен, и мне не следовало ничего тебе делать".

"Наоборот - когда ты подавлял меня, я вдруг почувствовал неконтролируемое возбуждение. Ты должен знать, что на самом деле и оборотни, и вампиры - это расы, которые стремятся к абсолютной власти..." Вэй Лон повернулся и посмотрел на него, в его полуночных зрачках появился кровавый блеск, а уголки губ приподнялись в многозначительной дуге.

Он вдруг схватил одной рукой за плечи Шан Хаоцзя, закинул ногу, полусогнутую в колене, и высокая фигура тут же заполнила большую часть заднего сиденья. Стройное, но мощное тело неуклонно надвигалось на доктора Шана, который все еще был окутан чувством вины.

Глядя на медленно приближающееся бледное красивое лицо, Шан Хаоцзя подсознательно моргнул.

Он старался не думать о профессиональных "расширенных зрачках" и "отсутствии дыхания и сердцебиения" и других сериях суждений. Другая сторона внезапно переехала через него с явным намерением, и он был вялым и с трудом соображал.

Молодой человек со стороны пассажира все еще был без сознания. Уже почти рассвело, и ранний утренний свет падал вниз. Кровь, принадлежащая темной ночи, захватила добычу их сердца и была готова к тому, что перед рассветом можно будет двинуться в путь...

"Что вы двое делаете? Ты планируешь укусить его вот так просто?"

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава12
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.