/ 
Придворная Дама Глава 12.1– Лотос
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Court-Lady.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%94%D0%B0%D0%BC%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2011.2%E2%80%93%20%D0%92%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%B4%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%86/6528150/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D0%94%D0%B0%D0%BC%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2012.2%E2%80%93%20%D0%9B%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81/6613504/

Придворная Дама Глава 12.1– Лотос

Когда леди Ли вошла в свою комнату, она с удивлением обнаружила там Фу Жоу, ожидавшую ее. Крышка сундука с одеждой была открыта. Многочисленные комплекты красивых платьев сверкали при свете свечей, ослепляя глаза.

Лицо леди Ли побледнело. "Старшая швея Фу, какая хорошая стратегия. Я смотрела на тебя свысока, так как ты была всего лишь новичком. Однако в Императорском дворце принято прибегать к хитростям и уловкам. Хотя я проиграла, я не буду умолять тебя о прощении. Можешь даже не мечтать".

Фу Жоу легонько погладила одно из платьев из сундука. "Твои навыки очень хороши. Но когда у тебя появится возможность надеть их? У нас, как у сотрудников Министерства труда, есть фиксированная униформа. Даже если ты сделаешь для себя что-то еще, ношение их будет противоречить правилам. Какая пустая трата сил. Кроме того, в гареме полно дам в более изысканных платьях, чего ещё не видел Император? Демонстрация собственной оригинальности может быть единственным способом тронуть сердце Императора. Леди Ли, ты сделала неверный выбор".

Леди Ли нахмурилась. В тоне Фу Жоу она не почувствовала насмешки. Казалось, что последняя пытается указать ей на использование другого подхода. Что это могло значить?

Фу Жоу продолжила: "Хотя вышивание - это небольшой навык, его нельзя не заметить. Возьмем в качестве примера золотой цвет. Изначально нитки окрашивали в золотой цвет, чтобы придать вышивке яркость. Вскоре люди решили, что этот цвет недостаточно ярок, и стали использовать нити из золота. После этого стали появляться золотые листы и золотые завитки. От двух различных оттенков золота до четырех различных оттенков золота. Их соединяли, чтобы получить разноцветные полотна. Так со временем появилась потрясающая золотая парча".

Леди Ли задумалась: "Старшая швея Фу, твои познания в вышивке намного превосходят мои. Но что с того? Есть разница между победителем и проигравшим. Даже если ты проявишь великодушие и простишь меня, я не могу оставаться в отделе швей и продолжать работать под вашим началом."

"Леди Ли, вы правы. После этого твоё время в отделе швей подошло к концу. Поэтому, чтобы нам не пришлось в будущем неловко встречаться друг с другом, тебе следует поторопиться и найти правильный путь." Фу Жоу встала и направилась к двери. Проходя мимо леди Ли, она добавила: "Помимо цвета, лучи света также могут привлечь чье-то внимание. Если их бесшовно соединить, то они могут отражаться элегантными и чистыми волнами. Это будет иметь больший эффект".

Глубоко задумавшись, леди Ли повернула голову и посмотрела на улицу. Маленькая лампа, которую держала Фу Жоу, подчеркивала ее фигуру, делая ее стройной и гибкой. В этот миг леди Ли все поняла.

Через несколько дней Фу Жоу специально взяла с собой леди Ли, когда отправилась доставить Императору мешочек с пряностями. Они отправились вдвоем, но вернулась только одна. Леди Ли была одета в такою же одежду, что и все остальные дворцовые дамы. Однако, когда свет падал на ее халат, лучи света деликатно отражались от него, привлекая внимание Императора. Последний попросил ее остаться. На следующий день леди Ли вернулась в паланкине. Она получила благосклонность Императора, и ей был присвоен титул Баолинь*.

Все, кроме Фу Жоу, были крайне потрясены.

Когда все ушли, леди Ли вошла в резиденцию Фу Жоу и глубоко поклонилась ей. "Только благодаря тебе, старшая швея Фу, я достигла того, где нахожусь сейчас. Ты прямолинейна, щедра и внимательна. Я восхищаюсь тобой".

Фу Жоу поспешила помочь ей встать. "Теперь, когда ты стала Баолинь, я не могу принять твои поклоны. Между нами и так не было особой вражды. Разве это не лучше?" Правда заключалась в том, что Фу Жоу тоже восхищалась ею. Леди Ли умела вести счетами не хуже, чем вышивать. Она также знала, как завоевать благосклонность толпы.

Леди Ли тоже улыбнулась. "Мы обе получили то, что хотели. Это действительно лучше". Ее тон изменился на тот, который был наполнен чувством вины. "Помнишь, я дала тебе книгу, когда ты только пришла? Я тогда запуталась и дала тебе фальшивую книгу. Если ты будешь следовать этой книге, чтобы угодить наложницам и принцессам, у тебя точно будут неприятности. Однако у меня здесь есть другая книга. Она мне больше не пригодится. Однако тебе она может помочь".

Фу Жоу поблагодарила ее.

"Это та самая водяная лилия, о которой просила наложница Янь?" - леди Ли обратила внимание на рамку для вышивания Фу Жоу. Это была наполовину завершенная, замысловатая розовая водяная лилия. Хотя вышивка была явно искусной, она нахмурилась.

Фу Жоу заметила ее реакцию: "Пожалуйста, не стесняйся учить меня".

"Старшая швея Фу, вы должны отнестись к этому вопросу очень внимательно". Поскольку леди Ли осмелилась стремиться к более высокому статусу, она явно обладала навыками, необходимыми для выживания. Она была особенно наблюдательна, когда дело касалось скрытых моментов. "Ты была выбрана Императрицей для поступления в Министерство труда из-за твоей пионовой ширмы. Если ты не вышьешь водяную лилию хорошо, то обидишь наложницу Янь. Однако, если ты выполнишь её слишком хорошо, этим ты обидишь Императрицу".

Фу Жоу замерла, по ее позвоночнику пробежала холодная дрожь. Она не особо задумывалась над этим заданием и думала, что наложница Янь просто хочет посмотреть на ее способности. К счастью, ей повезло, и она помогла леди Ли. В ответ последняя спасла ее. Императорский дворец был полон ловушек, любой неверный шаг мог привести к серьёзным неприятностям. Сегодня это было очень близко!

…..

Наследный принц снова посетил особняк Хань. Он не знал, почему, но не мог перестать думать о представлении "Семь обвинений Чжао Цзылуна в Чанбаньпо". Когда он вошел в главный зал, то увидел, что у принца Ханя гость.

"Наследный принц, ты здесь", - принц Хань приветствовал его с широкой улыбкой на лице. Гость повернулся и тут же встал, чтобы поприветствовать его. "Ваше Высочество."

В глазах Наследного принца промелькнула неприязнь, когда он увидел, кто этот гость. И не потому, что у гостя было красивое лицо, и не потому, что он имел впечатляющую внешность, а просто потому, что это был принц Чжоу.

Принц Чжоу был сыном наложницы Янь. Когда он достиг совершеннолетия, то уехал в свою префектуру и не появлялся на заседании суда, если не было никаких особых дел. Однако в это время приближался день рождения Императрицы, и Наследный принц собирался жениться. Поэтому Император позвал принца Чжоу, чтобы он отметил с ними эти праздничные события. Наследный принц вспомнил, что императорский приказ только недавно был отправлен. За столь короткое время принц Чжоу уже прибыл в Чанъань. Ему стало интересно, что именно пытается сделать принц Чжоу.

На первый взгляд казалось, что три брата ладят друг с другом, но их отношения не были столь глубоки. Император и Императрица вместе прошли через множество испытаний, чтобы достичь своего положения, и император был чрезвычайно почтителен к Императрице. Однако, когда дело касалось чувств, Император предпочитал наложницу Янь. Принцу Чжоу, Наследному принцу и принцу Хань было суждено никогда не относиться друг к другу как настоящие братья.

Даже когда дело доходило до охоты, атмосфера между двумя братьями и тремя братьями была совершенно разной. Наследный принц загорался чувством соперничества, когда дело касалось принца Чжоу. Принц Чжоу также не уступал ему в этом и охотился на всё, что приглянулось Наследному принцу. Принц Хань видел их отношения, но не вмешивался. В конце концов, Наследный принц был его родным братом, а принц Чжоу никогда не обижал его.

Наследный принц улыбнулся: "Это замечательно, что твои навыки стрельбы из лука улучшились, главное, чтобы ты не стрелял в Чанъань".

Принц Чжоу тоже улыбнулся: "Наследный принц, ты, должно быть, шутишь?"

"Конечно, шучу. Сила отца простирается на десятки тысяч миль. Кто осмелится выстрелить в Чанъань?" В словах Наследного принца был глубокий смысл. "Эта охота еще не закончена, победитель не определится, пока она не закончится. Давай посоревнуемся, кто захватит больше трофеев!"

Наследный принц выстрелил первым и направился прямо в глубь леса, оставив всех далеко позади. Хотя он думал, что сделал умный ход, он никогда не думал, что столкнется с Чэнь Цзи. Этот парень просто обожал спать на деревьях.

Чэнь Цзи удобно лежал и даже храпел во сне, вызывая зависть даже у Наследного принца. Последний тут же выпустил три стрелы подряд. Он совсем забыл о поединке с принцем Чжоу.

Чэнь Цзи тут же проснулся, вскочил с ветки и ловко увернулся от стрел. Он грациозно приземлился на землю. Подняв голову, он увидел Наследного принца.

"О, так это Ваше Высочество". Выражение лица Чэнь Цзи помрачнело. Похоже, я превратился в живую мишень. Я больше не смогу сюда приходить.

"Чэнь Цзи, ты опять бездельничаешь на дереве?" – расхохотался Наследный принц.

Чэнь Цзи нахмурился: "Я просто дремал на дереве. Это не считается бездельем".

Наследный принц сказал: "То, как ты спрыгнул с дерева, выглядит довольно впечатляюще".

Чэнь Цзи не согласился: "Это просто приемы, которым я научился во время выступлений в шоу боевых искусств. После столь долгих тренировок они, естественно, выглядят впечатляюще".

"Сделай еще несколько сальто, чтобы я увидел", - приказал Наследный принц.

Чэнь Цзи пробормотал: "Я не обезьяна".

Наследный принц не расслышал его: "Что?"

Чэнь Цзи громко ответил: "Да, Ваше Высочество". Затем он сделал два кувырка назад. "Вы довольны, Ваше Высочество?"

"Я не удовлетворен". Наследный принц мог с уверенностью сказать, что он сделал лишь самый минимум. "Вернись и подготовься, я хочу посмотреть "Семь обвинений Чжао Цзылуна в Чанбаньпо".

"Опять это шоу?"

Издалека донесся звук рога. Наследный принц вспомнил, что охота еще не закончилась, и тут же повернулся, чтобы уйти. Он призвал Чэнь Цзи: "Поторопись!".

Чэнь Цзи вздохнул, повернулся и покинул гору. Он знал, когда ему можно расслабиться, а когда нельзя. Другим могло показаться, что его жизнь ничего не стоит, но он был готов отбросить свою гордость.

_______________________________________________________

Примечание:

* - дословно Драгоценнейшая наложница

Перевод: Флоренс

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 17.3– Качели
Глава 17.2– Качели
Глава 17.1– Качели
Глава 16.2– Скрытая битва
Глава 16.1– Скрытая битва
Глава 15.2– Глубина
Глава 15.1– Глубина
Глава 14.2– Принц Чжоу
Глава 14.1– Принц Чжоу
Глава 13.3– Тигрёнок
Глава 13.2– Тигренок
Глава 13.1– Тигренок
Глава 12.2– Лотос
Глава 12.1– Лотос
Глава 11.2– Внутренний дворец
Глава 11.1– Внутренний дворец
Глава 10.2– В погоне за красотой
Глава 10.1– В погоне за красотой
Глава 9.2– Чанъань
Глава 9.1– Чанъань
Глава 8.2– Преднамеренное происшествие
Глава 8.1– Преднамеренное происшествие
Глава 7.2– Спасение красавицы
Глава 7.1– Спасение красавицы
Глава 6.2– Пираты
Глава 6.1– Пираты
Глава 5.2– Разбитое сердце
Глава 5.1– Разбитое сердце
Глава 4.2– Вуди
Глава 4.1– Вуди
Глава 3.2– Неустанно совершенствоваться
Глава 3.1– Неустанно совершенствоваться
Глава 2.1– Признание родства
Глава 2.2– Признание родства
Глава 1.2 – Весна
Глава 1.1 – Весна
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.