После любезных слов Лу Лянвэя сильный гнев вдовствующей герцогини внезапно утих.
Однако, несмотря на свои сложные чувства, всякий раз, когда она напоминала себе, что ее внучка сделала что-то столь же трусливое, как повесилась из-за мужчины, она все еще злилась.
Глядя на свою маленькую внучку перед собой, она не чувствовала ничего, кроме душевной боли, и разочарованно сказала: «Ты, девочка, почему так лишена любви к себе?»
Лу Лянвэй мог сказать, что старуха была не так сердита, как раньше.
Она моргнула и тут же признала свою неправоту. «Бабушка, ты правильно сделала, что сделала мне выговор. Должно быть, я был ослеплен салом, чтобы совершить такую нелепую вещь. Пожалуйста, накажи меня строго, чтобы я запомнил этот урок.»
Вдовствующая герцогиня не была суровым человеком; напротив, она была из тех, кто уступает мягкости, а не силе.
Если Лу Лянвэй поступит так, как она поступала раньше, когда ее ловили на чем—то неправильном—бегстве от ответственности или нападении на вдовствующую герцогиню, — то это только вызовет у старухи еще больший гнев.
Она больше не будет чувствовать к девушке ничего, кроме полного презрения.
Однако Лу Лянвэй только что проявила хорошее отношение, когда признала свои ошибки и проявила готовность исправить их. Вдовствующая герцогиня не только почувствовала облегчение, но и перестала злиться.
«Вы действительно признаете, что были неправы?»
Лу Лянвэй кивнула, в ее прекрасных глазах сверкнул твердый огонек. «Я действительно хочу. В прошлом я был невежественным и совершил много ошибок, я даже разозлил тебя. Я обещаю, что начну с чистого листа и не буду вести себя так плохо и безрассудно, как раньше.»
Сердце Лу Хэтяня болело с самого начала обмена репликами, когда он увидел свою маленькую дочь, стоящую на коленях так долго.
После того, как он сдерживался так долго, как мог, он, наконец, не мог не вмешаться, «Мама, Вэйвэй действительно осознала свою ошибку и изменилась. Теперь она благоразумна и хорошо воспитана.»
Вдовствующая герцогиня уже проявляла признаки уступчивости в своем сердце, но когда она услышала, что ее сын защищает ее внучку, она не могла не почувствовать недовольства. «Разве поведение Вэйвэя не связано с тем, что ты избаловал ее как отца?»
Лу Хэтянь поспешно ответил: «Да, да, это все моя вина.»
Вдовствующая герцогиня громко фыркнула и наконец помогла Лу Лянвэю подняться.
Хотя выражение ее лица все еще было далеко не добрым, ее голос не был таким резким, как раньше. «Хотя вы говорите, что осознали свои ошибки, вы не можете доказать, что это не пустые слова. Я буду следить за тобой. Если ты снова совершишь ошибку, не вини меня за безжалостность.»
Лу Лянвэй послушно согласился, «Будьте уверены, бабушка. Я больше не подведу тебя.»
«Хотя вы и признались в своих ошибках, но чтобы вы запомнили свой урок, начиная с сегодняшнего дня вы должны каждый день вручать мне рукописный экземпляр Священного Писания. Это ваше наказание, а также возможность поразмыслить над своими ошибками, чтобы вы не повторяли их в будущем.»
Лу Лянвэй облегченно вздохнул. Она думала, что старуха прикажет ей встать на колени в родовом зале или что-нибудь похуже.
Как она и предполагала, вдовствующая герцогиня все еще очень любила Лу Лянвэя как свою внучку.
Она с готовностью согласилась, «Спасибо, бабушка. Я не выдам ваших добрых намерений.»
Увидев ее последнюю реакцию, вдовствующая герцогиня остановилась.
Если бы это было в прошлом, эта девушка сморщила бы свое маленькое личико от горечи, услышав, что в наказание ей придется переписывать Священные Писания, но теперь она, казалось, с готовностью приняла это.
Она не могла не задаться вопросом, не было ли наказание, которое она назначила, слишком легким.
Помня об этом, она угрюмо посмотрела на девушку. «Что ты там стоишь? Еда остывает.»
Лу Лянвэй застенчиво высунула язык и, ухмыляясь, вернулась на свое место.
Вид этого был последним толчком, который, наконец, вызвал улыбку на напряженном лице вдовствующей герцогини.
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|