/ 
Недоразумение Глава 09– Рухильди
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Undermind.html
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%208.3/8466866/
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%209/8466867/

Недоразумение Глава 09– Рухильди

Будучи троллем, Саския ела много странных вещей. Вещи, которые извивались. Вещи, которые сочились. Твари, которые пытались съесть ее.

Но это был первый раз, когда она видела, как ее еда поднимается и начинает волочиться по полу—после того, как она уже съела большую часть.

Речь шла о еде, оставшейся от аналога горного козла, которого она зарезала в тот день, когда появилась Рухильди. Она держала его в укромном уголке, подальше от огня, где температура воздуха была близка к температуре холодильника. Мясо с плеч, боков, туловища и верхних конечностей зверя ушло в супы, тушеное мясо и бифштексы, которыми они наслаждались последние несколько дней, оставив обнаженными многие кости и кишки. Саския приберегла их на потом, когда сможет поесть в одиночестве. Она не знала, как Рухильди отреагирует на то, что она набросится на его внутренности.

Вот только она никак не могла поднести эти внутренности ко рту. Теперь уже нет. Не после того, как...что бы там ни случилось, черт возьми, случилось.

Рухильди моргнула, глядя на тушу, которая несколько мгновений назад уютно устроилась у ее ног. Она посмотрела на Саскию и пробормотала что-то очень похожее на “Ох чушь собачья.”

Потом, прихрамывая, вернулась в постель и сразу же уснула.

Саския ошеломленно уставилась на нее. “Ты же не можешь снова заснуть после такого!- отрезала она. Но единственным ответом ей был храп.

Ворча на сумасшедших гномов, Саския вытащила труп на снег—держа его на расстоянии вытянутой руки, на случай, если он снова начнет двигаться сам по себе—и закопала его. Саския не собиралась делить эту пещеру с нежитью. Если она оставит эту штуку внутри, следующее, что она узнает, это то, что она откусит ей лицо. И может уйти несколько дней, чтобы отрастить новое.

Даже после того, как останки были благополучно похоронены, Саския спала беспокойно. Ползучие мертвецы вторгались в ее сны, скрипя, стуча и царапая себе путь по туннелям ее разума. Она проснулась, чувствуя себя унылой и затуманенной, а в ушах все еще звенели отголоски ночного кошмара.

Рухильди уже встала и больше не находилась в пещере. На мгновение Саскии показалось, что гном исчез ночью, но, бросив быстрый взгляд на карту, она увидела знакомый синий маркер у входа в пещеру. Она нашла Рухильди сидящей на карнизе и смотрящей в ясное предрассветное небо. Или так же ясно, как небо, окутанное гигантскими ветвями. Гном не делал ее частично исцеленным конечностям никаких одолжений, сидя здесь на холоде.

Саския подавила желание схватить Рухильди за плечи и трясти ее, пока она не выкашляла несколько ответов. Не похоже, чтобы гном мог дать ей эти ответы, даже если бы она захотела. Они не могли произнести больше нескольких слов на языке друг друга. И последнее, что она хотела сделать, - это вызвать гнев гнома. Рухильди был первым человеком, которого она встретила в этом мире, который не убежал с криком или не попытался убить ее.

Поэтому она сдержала свое разочарование и просто тихо села рядом с гномом, наблюдая, как первые лучи солнца пробиваются над ближайшим горным склоном. …

...а потом снова смотрела, как солнце, покачиваясь, опускается за склон.

Саския вздохнула.

Рухильди с отвращением фыркнула и сказала: - «Ох, какая дразнилка».

Саския чуть не упала с карниза. – «Что ты только что сказала?» - ахнула она. Конечно, удивительным было не то, что сказал карлик, а то, что Саския вообще поняла ее.

Рухильди непонимающе уставилась на нее.

Именно тогда Саския поняла, что карлик не сразу научился говорить по-английски. Саския внезапно выучила гномий язык. Но то, что вырвалось из ее собственных уст, было простым старым английским, который для Рухильди все еще звучал как тарабарщина.

Она попробовала еще раз. – «Я говорю по-вашему? ..» - «Нет, все еще английский, Черт!»

Рухильди хмыкнула и склонила голову набок. – «Я не понимаю, что ты хочешь этим сказать, Сашки».

Саския не была лингвистом. Она никогда не говорила ни на чем другом, кроме английского и странного Японского, который она подхватила, посмотрев слишком много аниме с субтитрами в подростковом возрасте. Ну, это и еще несколько разрозненных гномьих слов, которыми она вчера обменялась с Рухильди. Но теперь, как будто в ее мозгу щелкнул выключатель, она полностью поняла этого гнома.

Это было очень странное чувство. Как будто у нее в голове было волшебное приложение для перевода. Но в отличие от ее старого приложения для телефона, это не было отстой!

И по какой-то причине, Рухильди, казалось, говорили почти как шотландец. В этом не было никакого смысла, потому что она не говорила ни на одном диалекте английского языка, и Саския была уверена, что это не гэльский. Как может язык, которого она никогда раньше не слышала, звучать по-шотландски?

А может, и нет, может, все это было у нее в голове. Все эти фильмы и игры с шотландскими гномами, должно быть, оставили свой след в ее подсознании. Так что теперь, когда настоящий гном говорит на языке, не похожем ни на один из земных, разве ее ожидания не повлияют на то, что она услышит?

Эффект был еще более нелепым из—за того, что Рухильди ни капельки не походил на шотландца-или, если уж на то пошло, на типичного сказочного карлика. Эта штука работала таинственным образом.

Во всяком случае, важно было то, что это сработало. Вроде. Теперь она могла понимать гномий язык, но только когда он обращался к ней. Она не могла просто произнести гномье слово, обозначающее, скажем, ревень (если ревень вообще существовал в этом мире), потому что на самом деле она не знала гномьего языка. В ее голове была только одна вещь, которая придавала смысл тому, что она слышала.

Как мне это сделать? Думай, мозг, думай! - Она постучала костяшками пальцев по лбу. Потом она поняла, что Рухильди смотрит на нее с выражением жалости. Способ казаться нормальным, тупица.

- По-моему, она слегка тронута, - пробормотала Рухильди.

- Я не сумасшедшая! - ляпнула Саскиея на английском языке. Она посмотрела на женщину-карлика. Затем она взглянула на призрачную карту, парящую в воздухе перед ней, и на невероятно большие ветви в небе, и нерешительно добавила: - «…. Я думаю?»

Саския вспомнила слова Рухильди. Настоящие слова, а не только то, что сказал ей магический переводчик. Она прокрутила в голове гномьи фразы, разрывая их на части. Да, отдельные слова тоже имели значение. Она могла бы использовать их.…

- Я...не ... трогала голову, - сказала Саския сбивчиво... на гномьем! Она говорила по-гномьи!

Глаза Рухильди расширились. – «Ох, ты полна сюрпризов, да!»

- Я пытаюсь... - Саския замолчала. Сейчас ее словарный запас был слишком мал, чтобы сказать что-нибудь осмысленное.

Карлица замолчала, глядя на свои руки, которые теперь вернулись к нормальному размеру, хотя все еще имели нездоровый оттенок красного.

- Ты...скажи, - сказала Саския. Она нахмурилась. Она хотела сказать: ”продолжай говорить", но не знала нужных слов. Она изобразила, что говорит, используя свои руки, чтобы преувеличить действие.

Бросив на Саскию странный взгляд, Рухильди отодвинулась от нее. – «Не пойми меня неправильно, Сашки. Ты ... ох, я и не думала, что когда-нибудь скажу это ... ты кажешься мне очень милой девочкой. Я бы лежала умерла там, если бы не ты. Я очень благодарна за это. Но я и близко не подойду к твоему рту».

- Нет! - сказала Саския, отрицательно размахивая руками. – «Это не то, что я... ты ... говоришь!»

Глаза гнома наполнились зарождающимся пониманием. – «Ты просто хочешь, чтобы я с тобой поговорила».

- Поговори со мной, - эхом отозвалась Саския, кивая.

- Ох, если ты настаиваешь, - сказала Рухильди. Затем она снова замолчала, прежде чем наконец признаться: - «я не знаю, о чем говорить».

Саския закатила глаза. Это было бы намного проще, если бы Рухильди была одним из тех болтунов-неигровых персонажей, которые рассказывают свои истории жизни любому, кто проходит мимо.

- Просто поговорим о тебе, - подсказала Саския.

- Но я ведь встретила тебя всего несколько дней назад, - сказала Рухильди, как бы оправдываясь.

- Просто ... говори! - раздраженно сказала Саския. Читай словарь гномов, мне все равно! Вообще-то, это было бы идеально, потому что мне просто нужно сформировать словарный запас, чтобы задавать правильные вопросы.

- Ну ладно, - сказала гном. – «Жила-была маленькая девочка с огнем в сердце и нектаром в жилах …»

Рухильди пустилась в рассказ о юношеских проделках, которые могли быть, а могли и не быть автобиографическими. Саския не могла сказать наверняка, но кое-что интересное ей удалось узнать. Как и тот факт, что гномы этого мира—или, по крайней мере, те, о которых рассказывала Рухильди—жили в месте, называемом подземелье, обширном лабиринте туннелей и пещер далеко под поверхностью этой ветви. Это было такое клише, что она чуть не рассмеялась над его описаниями. От шахт Мории до Подземья и глубоких дорог, Гномы в историях всегда любили свои подземные туннели.

Пока Рухильди говорила, Саския слушала и училась. Усваивать этот язык было почти слишком легко. Если бы она все еще была нормальным человеком на Земле, то ни за что не запомнила бы все эти слова и то, как они сочетались. Этот переводчик был не просто обманом, который позволял ей говорить на любом языке без каких-либо усилий, но он делал то, что может быть еще более полезным в долгосрочной перспективе: позволял ей думать на новом языке.

Главная героиня сказки вернулась домой под жестокий выговор матери, и Рухильди замолчала. История была закончена.

- Спасибо, - сказала Саския. – «Это был тот маленький негодяй...ты, в сказке?»

Рухильди грустно улыбнулась. – «Нет. Это была моя дочь Нади».

- О, - сказала Саския. – «Она звучит очень мило».

- Да, была, - подтвердил Рухильди. – «И временами ее было немного. Большую часть времени». - Она рассмеялась. Затем улыбка застыла на ее лице и на мгновение превратилась в выражение нескрываемого ужаса, прежде чем вернуться к более нейтральному выражению.

Саския знала, что лучше не совать нос в чужие дела. Она была почти уверена, что если бы стала копать глубже, у этой истории не было бы счастливого конца.

- Я думаю, тебе лучше вернуться в дом, где теплее, - сказала Саския, обеспокоенно глядя на руки Рухильди, которые выглядели немного синее, чем накануне.

- Да, - сказала Рухильди, со стоном поднимаясь на ноги. – «Ты Кен...пути ты понимаешь на каменном языке... это странно», - сказал Рухильди.

- Я и сама немного удивлена, - призналась Саския. – «Хотя в моей...э-э-э ... памяти все еще есть пробелы…»

- Словарный запас?

- Да, словарный запас, - сказала Саския. – «Как только ты произнесешь хоть слово, я смогу понять его смысл и использовать его сама. По крайней мере, большинство слов. Имена людей, названия мест и тому подобное-не так уж много».

- Я не знаю, как ты это делаешь, но теперь я понимаю, почему ты хочешь, чтобы я продолжала тявкать, - сказала Рухильди. – «Я постараюсь вставить в нашу беседу новые слова из лексикона моих предков, чтобы ты тоже могла их запомнить. Даже если это звучит слишком напыщенно».

Саския рассмеялась. – «Спасибо, но я думаю, что сейчас достаточно обычных слов».

Вернувшись в пещеру, Рухильди сидела у огня, пока Саския готовила новую порцию крови-ускорителя, как она привыкла его называть, - отвара, который нагнетал ее кровь.

- Твоя кровь не похожа ни на что, что я когда-либо пробовала, - сказала Рухильди, глотнув еще один кувшин с таким видом, словно это был лучший Эль дварфов. Гномка вздохнула с облегчением, когда синяки и отметины на ее руках, лице и теле начали исчезать. – «Никогда бы не поверила, что это реально, если бы не почувствовала его воздействие».

- В этой смеси, которую я варю, есть что-то такое, что меняет мою кровь, - объяснила Саския. – «Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, как это сделать. Я все еще учусь».

- Да, это было ясно, - сказал Рухильди. – «Заметь, ты была довольно забавна. Все эти танцы, крики и прыжки. Из тебя получился бы отличный элеваторный дурачок».

- Спасибо, - сухо ответила Саския. – «Итак, эта штука с исцелением крови. Ты действительно никогда не видела это раньше? Разве нет других троллей, которые могут это сделать?»

- Это ты Троу, а не я, - сказала Рухильди. – «Это ты мне скажи».

- Я не знаю других троллей, - призналась Саския.

- Понятно, - сказал Рухильди. – «Ну, я не специалист по анатомии Троу. Я никогда не слышала о крови, которая может исцелить другого человека». - Она помолчала, размышляя. – «Хотя есть эликсиры, которыми так гордятся мерские алхимики. И рассказывают истории об их зверинцах в башне раздора. Так что, по-моему, тебе не стоит попадаться на удочку мер.…»

Воображение Саскии взяло верх, вызвав в воображении сцену антиутопического ужаса: тролли, привязанные к скамьям с торчащими из них трубками, переливают свою кровь в гигантские стеклянные бутылки. Она вздрогнула.

- Подожди ... мер? - воскликнула Саския, подняв брови. – «Как ... люди-рыбы?»

Рухильди рассмеялась. – «Я бы не сказала, что в пределах слышимости одного из них, Сашки. Это всего лишь альвари, которые живут у моря».

‘Да уж, мне лучше придержать язык, если я когда-нибудь окажусь в их банке крови’, - с усмешкой подумала Саския.

Когда действие ее крови начало ослабевать, Саския осмотрела руки и ноги Рухильди. Теперь они только выглядели немного красными и воспаленными. – «Еще денек-другой, и ты будешь здорова, как младенец», - сказала она еще одним слегка неумело переведенным английским выражением.

На следующий день Рухильди настояла на том, чтобы пойти прогуляться на улицу, - «чтобы мои ноги не высохли от недостатка использования».

Саския была только рада помочь ей. Она не была заперта в пещере весь день, но чувствовала себя немного виноватой, когда оставляла там гномку одну. Поэтому они направились ко входу в пещеру, где Саския помогла невысокой женщине спуститься с уступа на несколько метров.

- Как мы могли бы использовать тебя там, в Ните - сказала Рухильди. – «Кому нужны лестницы, когда у тебя есть совок?»

Они шли вдоль реки, мимо ряда разрушенных каменных арок.

- Гномья конструкция, вот это, - сказала Рухильди.

- А много ли гномов в этих краях? - спросила Саския.

Рухильди фыркнула. – «Только не по эту сторону Сиендила. Одно время мы делили эти земли с листоухими. Но поход Абеллиона отбросил моих сородичей назад в нит на целую вечность. Но эти горы так высоко в горах альвари, что единственные гномы, которых вы можете найти, - это рабы».

- Так вот кто ты—кем была? Рабыня?

Рухильди пристально посмотрела на нее. – «Ты же знаешь, я не собираюсь бродить в ужасную метель ради веселья. Я хочу выбрать свободу, чего бы это мне ни стоило».

- Я так и думала, - сказала Саския. – «И ты решила, что лучше умрешь здесь, чем будешь жить как раб».

- Ну, не совсем, - сказал Рухильди. – «Когда я убегала, погода была не такой уж отвратительной. Но да, я хочу знать об опасности и свободно бросать кости».

- Что ж, ты пришла по адресу, Рухильди, - сказала Саския. – «Я тоже пришла сюда, чтобы избавиться от этих платьев».

Губы Рухильди, свернувшись калачиком, услышав незнакомое слово. – «Когда-нибудь тебе придется научить меня некоторым из твоих проклятий Троу».

Губы Саскии дрогнули. Как она могла объяснить гному, что на самом деле не ругалась? Ну ладно, мысль, стоящая за этим словом, была той же самой, но ее рот был таким же чистым, как мыло, которым ее мать часто угрожала вымыть его.

- Значит, ты думаешь, что эльфы-альвари-придут за нами даже в горы? - спросила Саския.

- О да, - сказал Рухильди. – «Хотя, если удача будет с нами, они будут ждать, прихода поздней весны».

- А когда это будет?

- Оттепель начинается всего через пять дней, - сказала Рухильди.

- Несколько недель, - перевела Саския. – «Это не дает нам много времени. Есть ли более безопасное место, куда мы могли бы пойти? Конечно, только после того, как ты достаточно поправишься, чтобы путешествовать».

Рухильди нахмурилась. – «Я ищу способ спуститься в подземелье. Сейчас альвари держат вход в главный проход на севере, но есть и другие пути, если ты знаешь, где искать. Когда я жила внизу, я слышала шепот о скрытом туннеле глубоко в этих горах. Я хочу его найти».

- Ты...ты могла бы пойти со мной, я полагаю, хотя тебе было бы безопаснее остаться здесь. Мои родичи не любят твоих, и наши туннели не были построены для таких, как ты. Я боюсь, что ты не найдешь безопасного убежища где-нибудь на Сиендиле.

- Сиендил? - спросила Саския. – «Это как ... название этого мира?»

Рухильди недоверчиво посмотрела на нее. – «А теперь ты просто щиплешь меня за нос».

- Пожалуйста, просто...смешите меня, - сказала Саския.

- А?

Саския вздохнула. Она хотела сказать "ублажить меня", но выражение просто не переводилось должным образом. – «Я имею в виду ... просто скажи мне».

Рухильди с любопытством посмотрела на нее. – «Странный ты человек. У тебя больше ума, чем у большинства, иначе мы бы не разговаривали об этом, но в то же время ты невежественна, как маленькая девочка, сосущая мамин сосок».

- Просто ответь на мой вопрос!

- Ну ладно, - сказал Рухильди. – «Не засовывай свой зад в песок. Сиендил-так называется эта ветвь Арбор Мунди. Но не сам мир».

Арбор Мунди? Это была ... латынь? Она была почти уверена, что "Арбор" на латыни означает "дерево". Итак ... Мировое Древо?

- Ладно, а как насчет других ветвей? Могу я просто пойти на одну из них?

Рухильди рассмеялась. – «Ты говоришь так легко. Прочь, на другую ветку, все равно что перешагнуть через камень!»

- Ну разве не так? - спросила Саския. – «А разве нет таких ... порталов и всего такого, что я могла бы использовать?»

- Порталы? - Рухильди повторила незнакомое слово.

- Да, как волшебные двери, которые мгновенно переносят тебя из одного места в другое. - подумала Саския. В этом мире должны быть порталы. В каждом фантастическом мире есть порталы!

- У тебя довольно странное воображение, Сашки, - сказала Рухильди. – «Никогда о таком не слышала».

- О, - удрученно произнесла Саския. – «Ну, по крайней мере, я помогу тебе найти дорогу домой».

- Это очень мило с твоей стороны, - сказала Рухильди. – «Только...я не хочу проявить неуважение, но я не знаю, как Троу может мне помочь».

- О, ты будешь удивлена, - сказала Саския. – «Ты знаешь, что за каменной стеной в глубине моей пещеры есть еще один туннель?»

- Да, - сказал Рухильди. – «Я знаю, и я немного удивлена, что ты это знаешь без чувства камня».

- Гномы могут ... чувствовать камень?

- Какие-то гномы, - сказал Рухильди. – «я чувствую очертания земли и камня на расстоянии тридцати шагов».

- Гномьих шагов? - спросила Саския.

- Да.

- Это не очень далеко.

Рухильди сверкнула глазами. – «Хотел бы я посмотреть, как ты справишься лучше!»

- Ладно ... а что, если я расскажу тебе о своем ... э-э ... чувстве ... - моя карта, подумала Саския. – «...имеет радиус действия около тридцати тысяч шагов? По крайней мере, на первый взгляд. Меньше под землей, но все же больше тридцати шагов».

- Я бы сказала, что ты сумасшедшая или лжец, - сказал Рухильди. – «Или Оракул. Может быть, все трое. Чего, конечно, не может быть, потому что ты-Троу».

- Что, тролли не могут сойти с ума или солгать?

- Нет, болван! Троу не могут быть оракулами!

- Эй, смотри, как ты меня называешь, донкхол! - рявкнула Саския. – «Подождите ... оракулы? Ты имеешь в виду магические...э-э ... те, что обладают магическим зрением?»

- Да, мистики альвари, - сказала Рухильди. – «Я никогда не имела несчастья встретить ни одного из них, слава предкам, но я слышала рассказы. Твир сказал, что Джиенн непостижимая может разглядеть полосатого медведя, гадящего в лесу в пяти отрогах отсюда».

"Спасибо за этот мысленный образ", - подумала Саския.

Что-то в словах гнома заставило ее задуматься. Рухильди не оставляла места для сомнений в том, что магия оракулов или мистицизм-эльфийская вещь. И все же слово "оракул" казалось ей...правильным, но она не могла объяснить почему.

Она наклонилась и быстро нацарапала рисунки своих часов и миникарты на камне у своих ног. “Просто чтобы нам было ясно, это не ... нормально видеть такие вещи в своих глазах, не так ли?”

Рухильди постучала пальцем по круглому рисунку. – «Это карта».

- Да! - сказала Саския. – «Именно так оно и есть! Может ты тоже ее видите? Я имею в виду, не ту, которую я только что нарисовала, а твою собственную карту...э-э, плывущую перед тобой?»

Рухильди моргнула, глядя на нее. – «Мне кажется, ты сегодня слишком глубоко погрузился в сок Троу, Сашки».

- Ты видишь это или нет?

- Нет. Нет, я не могу. И нет, это не нормально!

Ну, это все решило. Либо Рухильди была неигровым персонажем, который не был связан с игровой природой мира, либо интерфейс был чем-то уникальным для нее.

Или, возможно ... что-то уникальное для оракулов.

И вот тогда-то эта мысль и выкристаллизовалась у нее в голове. Спектральные элементы интерфейса, которые медленно появлялись перед ней с тех пор, как она прибыла в этот мир—карта, боевые предупреждения, ночное зрение и так далее—были, если использовать игровую терминологию, ее классовыми способностями. И оракул был ее классом.

Вот только игровая терминология здесь не годилась, потому что это была не игра.

Эти вещи не появлялись, потому что она застряла в игре или мире, который работал на игровой логике. Это были способности оракула, проявляющиеся таким образом, что ее мозг разработчика игр мог понять и использовать их. Если бы она была, скажем, друидом, а не оракулом, то, скорее всего, не увидела бы ничего из этих безумств. Это был не какой-то Бог или боги, смеющиеся над ней. Все это пришло изнутри.

"Я сама себя обманываю", - подумала она. Вау. А теперь я должна принести себе искренние извинения. Нет, два извинения. Один - за то, что я почти убедила себя, что это всего лишь игра, и еще один-за ужасный каламбур.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Глава 18– Троубейн
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Глава 17– Арбордеус
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Глава 16– Беседка
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Глава 15– Спуск
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14– Избранный
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13– Демон
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12– Скеллингтоны
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11– Оракулы
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10– Некроргист
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 09– Рухильди
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 08– Алхимия
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 07– Украшения
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6– Раскол
Глава 06– Зеленая рука (часть 2)
Глава 06– Зеленая рука (часть 1)
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5– Саския
Глава 05– Дом
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4– Черви
Глава 04– Телеграфирование
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3– Пустота
Глава 03– Подушечка для булавок
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2– Вопросы
Глава 02– Троллинг
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1– Безоружный
Глава 01– Нити
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.