/ 
Семь дней в роли злодея Глава 1
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Seven-Days-as-a-Villain.html
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%A1%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%20%D0%95%D0%B2%D1%83%204/8832621/
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%201/8832556/

Семь дней в роли злодея Глава 1

Я уверен, что вы знаете о моде в последнее время на злодеев, которые являются дочерьми благородных домов или, возможно, даже сыновьями благородных домов?

Они противостоят главным героям игр otome, игр BL и им подобных – их называют Благородными злодеями. Похоже, что я, Улисс Аддинсон, был перенесен в одну из этих игр в качестве молодого злодея из благородного дома.

Существует игра для смартфонов под названием “Цветок Королевского дворца ~Святая Дева, которую держат Розы семи цветов~”. Это, по-видимому, изысканно неинтересное название, а содержание совершенно обычное.

Главный герой-Амброз, простолюдин, которому оракул сообщает, что он-служительница храма, и приводит его в храм. История такова, что его приводят в Королевский дворец, где он встречает семерых семе, которых затем побеждает. Кстати, на главном экране игры показан один из сем в середине завоевания, и он шлепает по линии так сладко, что его чуть не рвет сахаром.

В моей прошлой жизни моя сестра так сильно приставала ко мне, что в итоге я играл с ней в эту игру. Я не осмеливаюсь комментировать тот факт, что это игра BL с рейтингом R. Или даже тот факт, что плохой конец включал нападение, тюремное заключение и употребление наркотиков.

Моя сестра в конце концов окончила среднюю школу и преодолела возрастные ограничения, но до того, как пришло это время, такие вещи, как самоуважение и разум, отошли на второй план. Плюс, всякий раз, когда с бедным Эмброузом случалось что-то плохое, моя одержимая Счастливым концом сестра совала мне в руки свой телефон. Я искренне думал, что брошу свой телефон, когда увидел превращение Эмброуза в овощ после изнасилования, после того, как стал свидетелем той сцены, когда его живот был набит особым фруктом, чтобы он мог забеременеть, хотя он был мужчиной. Но я как-то с этим мирился.

Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я смог развить в себе терпимость к эротическому гротеску.

И злодеем, который заставил глаза Эмброуза выглядеть так, был Улисс. Он совершенно возмутителен. Ну, я-это он, но все же.

Улисс, жених первого принца, ревнует Эмброуза, в которого влюбляется первый принц и которого жаждут другие знаменитые, привлекательные мужчины в Королевском дворце. Преступления Улисса против Эмброуза в конце концов раскрываются, и он осужден. Это известно как Событие Осуждения.

Как правило, после таких событий вас ссылают или что-то в этом роде, но в игре было всего три строки, так что я не совсем уверен, что мне действительно придется испытать такую судьбу.

Я бы хотел полностью избежать этого События с Осуждением, если это возможно. Однако есть одна проблема.

Это событие произойдет через семь дней. Говоря прямо, у меня не так много времени.

Почему я должен был вспомнить сейчас? Конечно, я мог бы вспомнить и раньше. Не издевайтесь над Служительницей Храма, не тратьте деньги впустую, не оскорбляйте людей низкого социального положения.

Однако, к сожалению, я запятнал свои руки всевозможными злодеяниями. Это событие предрешено заранее. Поэтому под предлогом того, что на самом деле я могу что-то с этим сделать, даже в этот поздний час, я собираюсь что-то сделать, чтобы, по крайней мере, предотвратить ухудшение будущего развития событий.

Я вспомню все свои прошлые поступки, все, что может стать ступенькой на пути к моей цели. Я не знаю, как много я могу сделать, как злодей, но я сделаю это.

“Сегодняшняя еда соответствует вашим вкусам, лорд Улисс?”

Горничная, которая принесла еду, спросила меня дрожащим от страха голосом. Тон явного ужаса, без сомнения, был вызван тем, что она думала, что я накажу ее вместе с шеф-поваром.

Я тупо уставился на свою еду, все еще держа нож и вилку в руке, вспоминая свою предыдущую жизнь. Глядя со стороны, это, вероятно, выглядело так, будто я был ошеломлен вкусом еды.

Пока она не заговорила со мной, я просто забыл, что ем. Я развеял ее опасения и продолжил есть, услышав, как она вздохнула с облегчением.

Закончив трапезу с прекрасно отшлифованным декорумом высокопоставленного аристократа, я позвал своего камердинера и вернулся в свои покои.

Оставшись одна в комнате, я решил, что сначала мне следует посмотреть на себя в зеркало. Улисс-злодей, но его визуальные эффекты настолько хороши, что он стал известен среди поклонников игры как фаворит управления.

“Хм. Это, безусловно, правда”.

Моя внешность, отраженная в зеркале, определенно была тем, что вы могли бы назвать Адонисом. У меня серебристые волосы, такие красивые, что у богини луны, должно быть, были такие же волосы, как у меня, а цвет моих глаз-прекрасный голубовато-фиолетовый, который сверкает блеском наравне с любым драгоценным камнем.

На самом деле, я хотел бы спросить, почему они надели эту цветовую гамму на злодея. Ну, я бы спросил, но это то же самое лицо, на которое я смотрел каждый день в течение 19 лет. Я не особенно впечатлен этим, как оно есть. Конечно, я красавица, которую вы редко видите, но это очевидно с первого взгляда.

Несмотря на все, что я помнил о своей прошлой жизни, эти воспоминания были только добавлены к Улиссу, это не повлияло на мои мысли или личность. Короче говоря, моя эфемерно привлекательная внешность-это удобство, и это все, что я чувствую по этому поводу.

“Я даже не знаю, с чего начать”, - пробормотала я, но в комнате, кроме меня, никого не было, так что, конечно, никто не ответил. Я ненадолго закрыл глаза, перебирая в голове возможные будущие действия. Время не собиралось замедляться только для меня. Первое, что нужно было сделать, - это найти способ сбежать. И мне нужно было придать приемлемое публичное выражение своему прошлому поведению.

Я позвал своего камердинера, который должен был ждать за дверью.

“Тристан, иди сюда”.

“Вы звали, ваша светлость?”

“Позвони Брэндону”.

“Лорд Брэндон, сэр?

Брэндон был одним из главных героев, одним из семи /сем/. Всякий раз, когда Улисс собирался что-то купить, он звонил Брэндону, который был торговцем. Камердинер, которому я отдал приказ, недовольно нахмурился, без сомнения, думая, что я снова собираюсь промотать свои деньги.

Тем не менее, он покорно подчинился, потому что даже когда простой слуга думает что-то сказать, я не утруждаю себя слушанием. Ну, это не совсем так, но все же.

В конце концов, вам нужны ноги, чтобы убежать. И Брэндон собирался приготовить их для меня. Связанные с этим расходы, безусловно, были бы высокими, но, насколько я мог судить, это не было пустой тратой времени.

Итак, не то чтобы Брэндон заставлял меня ждать, но я не могла позволить себе потратить впустую ни одной свободной минуты. Мне нужно было кое-что сделать, пока я ждал торговца. Я достал из ящика стола несколько листов бумаги хорошего качества, чтобы написать письмо. Начав с вежливого приветствия, я изложил все утомительные формальности, требуемые от аристократа, а затем, наконец, перешел к главному вопросу.

Это было неприятно, но здесь это было нормой, так что я ничего не мог с этим поделать. Я закончил перечислением нескольких имен, а затем завершил письмо еще более вежливыми словами. Аккуратно сложив письмо от края до края, я приложил восковую печать с оттиском моего фамильного герба. Это была одна выполненная задача.

А теперь еще об одном. На всякий случай, письмо первому принцу, который в настоящее время был моим женихом. Возможно, он выбросил бы это, даже не прочитав, но если бы был хотя бы один процент вероятности, что это сработает, я должен был это написать. Я выбрал теплую бумагу, не похожую на ту, что я использовал для предыдущего письма, и начал сшивать слова вместе. Когда чернила высохли, я уделил конверту немного больше внимания, а затем вложил письмо внутрь. Когда я закончил свои два письма, я услышал стук в дверь, как будто я сам установил время.

“Лорд Брэндон прибыл”.

“Войдите”.

Я разрешил им войти, и вошел мужчина в сопровождении моего камердинера. Это был торговец Брэндон, его тело было задрапировано по безвкусной моде того времени.

Темные, оливково-каштановые волосы и темно-зеленые глаза. Он тоже был высоким и имел приличное телосложение, хотя и не был так хорош, как мой камердинер. Черты его лица тоже были приятно очерчены, почти до такой степени, что это почти делало его броскую одежду привлекательной.

Я велел своему камердинеру проинструктировать горничную, чтобы она была готова принять гостей. Приняв заказ с краткостью, он вышел из комнаты с непринужденным спокойствием.

Я поздоровался с Брэндоном и предложил ему присесть. Возможно, зная, что я не люблю чопорных приветствий, он без дальнейших церемоний занял предложенное мной место на диване напротив меня.

“Для меня большая честь услышать это от вас. Так что же ты можешь искать на этот раз?”

“Я бы хотел, чтобы вы приготовили лошадь и экипаж”.

"конечно. Какой дизайн вы имели в виду? Я хотел бы порекомендовать тип изделий из стекла, который в последнее время стал популярным в других странах, все они окрашены определенными цветными порошками, которые безвредны для человеческого организма”.

“Что-нибудь простое. Если вы можете это достать, я бы хотел что-нибудь поношенное.”

Прервав рекламную речь Брэндона, я кратко изложил свой бизнес. Мне не нужен был роскошный декор или качественная ткань. На самом деле, я предпочитал что-нибудь незаметное, что-нибудь, что не выглядело бы неуместно в центре города.

Я уверен, что он усомнился в моих словах. Улыбка на его лице оставалась неподвижной, но в глазах читались определенные вопросы.

Не было ничего неразумного в том, чтобы быть подозрительным – не было никакой разумной причины, по которой обычно ищущий внимания Улисс (я) вдруг захотел бы иметь спокойный экипаж, да к тому же подержанный.

Но я не чувствовал необходимости говорить ему об истинной причине моего побега.

“Я собираюсь посетить границу в ближайшее время”.

“С какой стати ты это сделал?”

“Я полагаю, вы знаете, что наша земля благословлена хорошей погодой и плодородной почвой, и поэтому у нас обильные урожаи? И более того, мы защищены горным хребтом, так что мы не сильно страдаем от демонов. Это то, что они называют естественной крепостью".

Брэндон спокойно кивнул. "конечно."

“И вы знаете, что, поскольку наша территория так богата, люди часто нападают на нас”.

“Действительно”.

Минимальное количество слов.

Настолько минимально, что это возбудило воображение моего собеседника.

Границы, благословенные земли, неприметные экипажи. Если бы вы собрали их все вместе, вам было бы нетрудно представить, что я пытался сказать.

Это был чистый блеф. Но тот факт, что соседние страны собирались вторгнуться на нашу землю, должен был быть правдой. Эмброуз иногда выходил за пределы нашей территории в этой игре, и даже была сцена, где на него напал кто-то из соседней страны. Это было событие, призванное повысить популярность Амброуза у одного из семеев, который был рыцарем, и позже стало известно, что нападавший был шпионом.

Как ни странно, этот инцидент не имел ко мне никакого отношения, и то, какое участие я принимал, так и не стало известно, потому что Эмброуз не считал это важным.

По правилам, я не должен был знать об этом событии.

”Итак, тогда это..."

"Это...?”

Я положил на стол маленькую коробочку. Изящная шкатулка размером с ладонь была выгравирована так изящно, что было почти страшно подумать о том, что кто-то вырезал что-то такого размера. Я отстегнул маленький ключ, который висел у меня на шее, и вставил ключ в металлический замок. Раздался негромкий звон, и когда я открыл шкатулку, внутри лежал один драгоценный камень.

"Это ... редкий камень духа?”

Камень духа.

Действительно, в мире этой игры нет магии, но были элементы фэнтези, такие как демоны и духи. Или оракул, который отдает приказы о служанках храма.

И камни духов, которые, как следует из названия, являются камнями, в которых покоятся души усопших.

Говорят, что камни Духа даруют удачу и защиту, когда их владелец попадает в кризис. Я не знаю, правда это на самом деле или нет. В игре я был осужден, держа в руке именно этот камень духа, так что, возможно, как злодей игры, я единственный, кто освобожден от его последствий.

В данный момент это была не более чем бесполезная безделушка, на которую приятно смотреть.

“Я бы хотел оставить это у вас, пока вы готовите экипаж”.

“Прошу прощения!?”

Как уже отмечалось ранее, камни духа встречаются редко. Другими словами, исходя только из этого, они дороги. Даже если вам не повезет, у вас может оказаться достаточно денег, чтобы построить замок. Без сомнения, Брэндон сомневался в моем здравомыслии, чтобы оставить это с ним.

“Послушайте, я понимаю, почему вы, возможно, захотите купить экипаж. Потрепанные экипажи из тех мест-это вещи, которые вы можете купить по прихоти, лорд Улисс, и легко. Но зачем тебе оставлять мне что-то подобное, ведь это практически национальное достояние?”

На лице Брэндона было такое замешательство, что, казалось, не было места для улыбки.

“Десять тысяч к одному, если станет известно, что я знаю о передвижениях в соседней стране, это тоже будет концом для вас. Я не говорю, что что-то случится. Только то, что я одалживаю его тебе. Думай об этом как о залоге”.

“Тебе не нужно обеспечение”.

“Этот взгляд говорит, что ты не можешь согласиться. Тогда все в порядке. Может быть, вы окажете мне небольшую услугу, пока мы здесь?”

"Я ... Значит, это все? Вот так просто?”

“Конечно, я оставляю это на твое усмотрение”.

Это не золото, которое торговцы считают самым ценным.

Это “репутация”.

Без хорошей репутации продажи не будут расти, и вы столкнетесь с проблемами еще до того, как сможете получить прибыль. Именно поэтому то, что я оставил камень духа с ним на этом этапе, было доказательством моей веры в его “репутацию”. Дать мне то, чего я больше всего хотел, когда единственное преимущество было для меня, только поставило бы его в неловкое положение. Но его купеческая кровь не позволила бы ему совершить сделку.

Брэндон, ты-неотъемлемая часть моего успешного побега. Ты ведь не подведешь меня, правда?

“А, понятно. Тогда я приму это и обязательно верну!”

“Естественно. Итак, эта карета, когда я могу ее ожидать?”

“В обязательном порядке через три дня”.

Лучше всего то, что я получил обнадеживающий ответ.

Я улыбнулась, а затем вложила коробку в руку Брэндона.

“Я полагаюсь на тебя, Брэндон”.

“Ах, не нужно этого говорить. В конце концов, я торговец.”

Щеки Брэндона слегка покраснели, и мы встали, разговор окончен.

Как только мы подошли к двери, горничная позвала нас – она приготовила чай.

Но Брэндону предстояло сыграть главную роль, а именно подготовить мою карету. Я не мог допустить, чтобы он проводил неторопливые часы за чаем.

Я дал ей знать, что Брэндон едет домой, и попросил ее проводить его. К сожалению, мне придется наслаждаться этим восхитительным чаем в одиночестве.

Мой камердинер вошел в комнату, поменявшись местами с Брэндоном, и я попросила его вместо этого подать чай. Аромат того, что в моей прошлой жизни называлось жасмин и эрл Грей, был таким ярким и нежным во рту. Это тоже был высший класс, так что, конечно, он был вкусным.

“Лорд Улисс”.

“Хм?”

“Что вы с ним обсуждали?”

Вероятно, это был заслуженный вопрос. Я специально приказала своим слугам, чтобы они не прерывали мой разговор с Брэндоном. Любой слуга, хорошо разбирающийся в делах этого особняка, с подозрением отнесся бы к тому, как мне удалось получить информацию о соседних странах, о которых я ничего не должен знать. В таком случае у меня были неприятности.

“Просто немного поболтали. Знаете ли вы, что, по-видимому, в наши дни в моде изделия из стекла?”

Это не было ложью, но и не всей правдой. Но это, скорее всего, убедило бы слуг, что на этот раз я позвонила Брэндону, чтобы купить кое-какие изделия из стекла. Они никогда не станут копать глубже в эту историю.

Великолепно!

Итак, насладившись чаем, я должен был сделать следующий шаг. Я достал два письма, которые написал ранее, и внезапно передал их своему камердинеру. Его подозрительное выражение лица сменилось удивлением, как только он увидел адреса.

“Письма королю и Первому принцу?”

“Действительно. И пока ты этим занимаешься, собери всех слуг в зале.”

Его пристальный взгляд громко приставал ко мне о том, что я замышляю, но я проигнорировала его. Кроме того, я был герцогом и женихом первого принца. Не было ничего странного в том, чтобы послать ему письмо. К тому же, это произошло через семь дней.

“Каковы могут быть ваши намерения, когда я соберу слуг?”

“Хм, ты становишься шумным. Ты со мной споришь?”

“Ничего подобного, сэр, мне просто любопытно. Я смиренно приношу свои извинения, если я вызвал неудовольствие вашей светлости.”

Его отношение можно было бы истолковать как не совсем вежливое, но я позволил ему это.

Изначально он был рабом, и девять лет назад я заинтересовался им и купил его. Он был почти мертв, изношенная тряпка человека, и я подумал, что это весело. Я хотел посмотреть, насколько я смогу отполировать его как человеческое существо.

Бывшие рабы, как правило, не годились для того, чтобы быть слугами в доме герцога, и его не обязательно признавали таковым. Это была не более чем имитация камердинера. Когда мой отец был жив, он хмурился на эту игру в притворство, не утруждая себя тем, чтобы скрыть свое отвращение. Он был гораздо более одержим статусом, чем я когда-либо, тот, кто никогда бы не снизошел до того, чтобы обращаться с рабом как с человеком. Он был моим родителем, но он был хуже всех. Хотя, могу ли я даже сейчас сказать, что он был моим родителем?

Его образ мыслей не является чем-то необычным среди аристократов. Существует естественная разница в оценке жизни. Могли бы вы сказать, что король, представляющий эту страну, такой же, как человек, живущий в трущобах, который изо всех сил пытается найти даже еду на этот день?

Любому, кто посмеет сказать такое, быстро придется распрощаться со своей шеей за преступление государственной измены. Вот что я имею в виду, когда говорю о том, чтобы спросить о ценности жизни. В отличие от Японии моей прошлой жизни, в этом мире нет ничего, кроме классовой системы, и с этим ничего нельзя поделать.

“Вы можете доставить их позже. Сначала зайди в холл.”

Очевидно, я дал понять, что не собираюсь ничего объяснять. Мой камердинер неохотно кивнул и вышел из комнаты впереди меня, чтобы пойти собрать слуг.

Итак, передо мной стояла еще одна задача.

Наши жизни могут оцениваться по-разному, но я полностью понимаю, что у них есть человеческие чувства.

“Итак, леди и джентльмены. У меня есть только одна причина позвать вас сюда. Я должен обсудить ваше будущее расположение".

Слуги начали суетиться. Я слышал бормотание по поводу утренней трапезы и того инцидента с вазой для цветов на днях, но сейчас эти вещи не имели к этому особого отношения. Ну, это не имело к этому никакого отношения, но я пока оставил все как есть.

“Тристан, я здесь”.

Мой камердинер стоял прямо позади и рядом со мной, и я подозвал его и протянул ему письмо, которое я спрятал во внутреннем кармане пиджака.

"Это...”

На печати был оттиснут национальный цветок. Это означало, что это было письмо от самого короля. Это был королевский приказ. По моей подсказке мой камердинер вынул письмо из конверта, и его глаза распахнулись от того, что там было написано.

Резюмируя содержание, я должен был найти и воспитать подходящий персонал для службы в королевском дворце. Именно об этом и шла речь в письме, выражаясь простыми словами. Мне было так приказано примерно четыре года назад, когда мой отец скончался и я унаследовал семейное поместье.

Слуги, которые прислушались к этим словам, подняли еще больший шум.

“Тишина”.

В зале воцарилась полная тишина.

“Как говорится в письме, я получил приказ от его величества проверить, подходят ли ваши достоинства, способности и, конечно же, терпение для службы в королевском дворце”.

На этот раз слуги только переглянулись, но не издали ни звука. Мои слуги всегда быстро все понимали, честно говоря, это было великолепно. Я рассеянно улыбнулся про себя, но внешне только кивнул со смиренным выражением лица.

“Учитывая ваше поведение при исполнении своих обязанностей, я решил в настоящее время рекомендовать некоторых из вас”.

“Лорд Улисс, пожалуйста, простите, что прерываю вас".

Как я и ожидал, заговорил мой камердинер. И я, и мои слуги повернулись, чтобы посмотреть на него. Он высказал свои сомнения без колебаний.

“Это было то письмо, которое вы дали мне минуту назад?”

“Действительно, там написаны имена людей, которых я рекомендую”.

Я почувствовал волнение слуг при моих словах. С их точки зрения, не было большей неожиданности. Служба в королевском дворце была драгоценностью среди драгоценностей. Это была мечта, которая никогда не осуществится, служа простому дворянину.

“Ты имеешь в виду то, как ты всегда себя вела...”

Камердинер, который может сказать вслух именно то, что они думают, действительно талантливый камердинер. Он, без сомнения, намеревался сказать эти слова самому себе, и они непреднамеренно вырвались у него, но все в зале повернулись к нему. Они не обязательно все слышали, что он пробормотал, но тем не менее обернулись.

В конце концов, это тоже была обязанность камердинера. Я намеренно хлопнула в ладоши, чтобы снова привлечь их взгляды к себе.

“Прошло четыре года с тех пор, как я унаследовал этот особняк. Необходимость обслуживать кого-то такого молодого и мокрого за ушами, каким я был, должно быть, была бесконечной литанией неприятностей. Я не решаюсь сказать это вслух, но я послал небольшой подарок в каждый из ваших домов. Я увольняю вас после сегодняшнего дня, надеюсь, вы отправитесь домой и отдохнете заслуженно".

Я назвала это подарком, но на самом деле я всего лишь попросила Брэндона прислать кое-что из моих личных вещей, драгоценных камней и прочего. Однако они были предметами роскоши, недоступными для слуг. Я уверен, что их семьи были удивлены, когда им внезапно прислали такие вещи. Предполагая, что они были знакомы с моим дурным именем, они, возможно, даже неправильно поняли, думая, что я отправил им предметы, чтобы обвинить их в воровстве. Это действительно звучало забавно, но сейчас у меня не было на это времени. Те слуги, которые “правильно” понимали ситуацию, с большей вероятностью были убеждены прямым объяснением.

“Итак, это было все, что я хотел сказать. Давайте все вернемся к нашей работе”.

Таким образом, у них было меньше шансов быть вовлеченными в процесс осуждения через семь дней. Я добрый человек, поэтому я намеревался использовать свое влияние, чтобы убедиться, что невинные свидетели не будут вовлечены в это.

Слуги вернулись на свои места, волнение все еще было заметно на их лицах. В холле остались только я и мой камердинер.

“Лорд Улисс”.

“Ах, Тристан. Вы можете взять с собой письмо, о котором я упоминал ранее, все в порядке”.

Без сомнения, мой камердинер был в замешательстве относительно того, как лучше всего обращаться с Улиссом (мной), который добросовестно выполнил приказ короля, неся позор того, что его считали жестоким лордом, который угнетал своих собственных слуг.

Я злодей от начала до конца, но я никогда не был настолько неосторожен. Конечно, у меня была причина для моих злодеяний, должным образом подготовленная.

Слуги, которых я наказала, были теми, кто украл подарки у моего “любимого” жениха, или теми, кто выполнял свою работу с легкомысленным отношением. Я выбрал людей, для которых наказание было неизбежно. Возможно, моя дисциплина была довольно суровой, но слуги, которые прислуживали в доме герцога, не должны расслабляться ни на мгновение. Ну, иногда я намеренно выбирал кого-то, кто мог бы капризничать, просто потому, что мне хотелось кого-то наказать, но все же.

Иметь оправдание было важно.

Мой камердинер выглядел расстроенным, как будто хотел что-то сказать, но больше ничего не сказал. Он направился в конюшню с письмом в руке, чтобы послушно выполнить мои приказы.

Я надеялся, что семена, которые я сшил, прорастут хорошо.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4.5
Глава 4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1
Recipe of the apocalypse 2 Снова про Еву 4
Recipe of the apocalypse 2 Снова про Еву 3
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
Экстра– Тристан
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.