Однако на самом деле Герцогиня была скрытым влиятельным лицом, которое управляло Империей по своему желанию.
Теперь она поняла, почему Кардан смотрел на неё с такой ненавистью.
В тяжёлой тишине раздавались только печальные голубиные крики.
Вскоре она пришла в себя и начала осматривать каждый дюйм кабинета, чтобы увидеть, нет ли там хоть какого-нибудь намёка на контракт.
Многое было связано с работой, но некоторые из вещей были довольно странными.
Первая – это «Рекомендации по кормлению голубей» на книжной полке.
Как следует из названия, там было написано о том, как кормить голубей.
Раздавать закуски, основные блюда и десерты трём из четырёх голубей соответственно, а последнего морить голодом.
Порядок распределения меняется каждый день.
Вторая – портрет женщины, найденный под потайным дном ящика.
У красивой женщины с каштановыми волосами и глазами не было никаких основных характеристик, кроме того, что она была умеренно хорошенькой, но чем больше она это видела, тем больше её охватывала неизвестная ностальгия.
Когда она долго стояла там и смотрела на портрет, ей показалось странным, как будто взгляд женщины обвинял её.
И в конце концов, казалось, что она смотрит на неё так, словно хочет убить.
— Ах.
В страхе она поспешно убрала портрет назад.
А третьей вещью была книга о травах под портретом.
Несмотря на разнообразие, ни одна из этих вещей не была связана с контрактом.
Однако, скорее всего, портрет имеет какое-то отношение к контракту.
Маловероятно, что Герцогиня Балоа стала бы хранить портрет в укромном месте просто на память.
Она смотрела на убогий кабинет, когда кто-то постучал в дверь.
— Я привезла вам еду.
Когда она открыла дверь, там стояла горничная с тележкой.
Она принялась умелыми руками расставлять тарелки на столе.
— Ух...
Это было то же самое, что и в «Руководстве по кормлению голубей».
Три блюда, которые слишком просты, чтобы их можно было назвать трапезой знати.
Закуски, основные блюда и десерты были расставлены по порядку.
— Приятного аппетита.
Герцогиня всегда ела в одиночестве, и когда горничная закончила накрывать на стол, она поклонилась и вышла из кабинета.
— Еда здесь тоже довольно качественная.
Как показано в «Руководстве по кормлению голубей», она брала небольшие порции и подходила к голубям.
— Курлык-курлык-курлык!..
Голуби хлопали крыльями и кричали. Возможно, потому, что они были белыми птицами, их внешний вид был довольно симпатичным.
— Первый – это закуска, второй – основное блюдо, третий – десерт, и мне очень жаль, но я дам тебе поесть в следующий раз...
Когда она напевала имена, которые придумала на ходу, и раздавала еду, голуби в волнении начали клевать.
— Всё дело в том, чтобы зарабатывать на жизнь, верно?
Она вздохнула, села за простой стол и попыталась поесть.
Тук.
Послышался звук чего-то падающего.
На полу клетки лежал голубь, перепачканный кровью от рвоты.
— Ах.
Вилка с салатом с глухим стуком выпала из её руки.
Но удивление было недолгим, и она сразу поняла, что происходит.
Вот почему Герцогиня раздавала свою еду голубям.
— Чтобы идентифицировать яд...
Причина, по которой она всегда держит четырёх голубей, хотя блюд всего три...
— Если бы один из них умер, ей потребовалась бы замена.
У неё по всему телу побежали мурашки.
Её сердце бешено колотилось, когда нежелание, вызванное тем фактом, что она собственными руками убила птицу, которую только что назвала, странным образом смешалось с облегчением от того, что она смогла избежать ядовитой пищи.
— Сквик!
Затем упавший голубь слегка взмахнул крыльями.
Он ещё не умер.
Она не знает, есть ли способ спасти его.
Её сердце заколотилось как сумасшедшее.
Должна ли она позвонить в Имперскую клинику?
Но если она попросит лечения для голубей, а не для людей, с ней определённо будут обращаться как с сумасшедшей.
Если бы только она могла найти противоядие.
В это время на ум пришла книга о травах в двойном ящике стола. Она поспешно снова выдвинула нижнюю часть двойного ящика.
Книга была полна объяснений для всех видов трав. Однако, когда она внимательно начала читать, все они были ядовитыми травами, а не лекарственными.
От яда, который может мгновенно убить слонов всего одной каплей, до яда, который сводит людей с ума.
Все они были просто ужасными травами.
Благодаря яркому описанию симптомов и подробному объяснению она смогла сразу же выяснить яд, который попал в салат.
— Голубя вырвало кровью, а салат пахнул сладко.
Мерейза.
— Вот оно что. Теперь просто нужно найти противоядие.
Однако, сколько бы она ни просматривала книгу, там не было никакой информации о противоядии.
— Скви-ик...
В это время голубя вновь вырвало кровью, и он поник.
Она побежала прямо к голубю, но было уже поздно. Она осторожно коснулась его пальцем, но он не двигался, а тепло уже выходило из маленького тельца.
— Хах?
Некоторое время она стояла перед ним в оцепенении.
Она уронила книгу в неописуемом унынии.
— Прости...
Он произнесла это слово тихим шёпотом.
Она обернула его маленькое тельце носовым платком и вытащила из клетки.
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|