/ 
Косторез Глава 7
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Engraved-in-Bone.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9A%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B7%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%206/7981828/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9A%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B7%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%208/7981831/

Косторез Глава 7

"Принцесса" и Великий Наставник

Глава 7

Чжао Ли Синь вдруг снова увидела сон о своем детстве. В тот год белого снега она покорно принесла коробку с обедом своему третьему императорскому брату.

Великий Наставник, который в то время был еще молод, улыбнулся ей и ушел. Увидев, что Великий Наставник уходит, обычно послушная и дружелюбная принцесса сразу же изменила выражение лица, отбросила коробку с обедом в руке и посмотрела на него с выражением отвращения. Взяв платок у служанки рядом с ней, она вытерла руки, как будто оттирая что-то грязное: "Что ты о себе возомнила? Почему ты думаешь, что можешь прикасаться к еде, которую я ем?".

Она посмотрела вниз на нежные пирожные, разбросанные по земле, и на чрезвычайно высокомерного императорского брата, и мягко сказала: "Императорский брат, я твоя сестра".

"У меня нет такой сестры, как ты". Третий Принц презрительно рассмеялся и, уходя, сильно ударил её по плечу голосом, который могли слышать только эти двое,

"Ты отвратительный урод".

Служанка, которая изначально следовала за ним, вежливо протянула зонтик и ушла вместе с Третьим принцем. Снег падал на тело Чжао Ли Синя, постепенно увлажняя её одежду.

Что же такое она слышала, что мать всегда говорила отцу? Минг Чже был самым милосердным и доброжелательным - у него не хватило бы духу растоптать даже муравья. Когда она услышала о том, что многие горожане не могут вернуться в свои дома, у них нет ни еды, ни теплой одежды, она стала еще более решительно работать, чтобы помочь нести бремя императора.

Молодая Чжао Ли Синь того времени не понимала - её родной императорский брат мог бы пожалеть даже одного муравья, но для неё, он даже пальцем не хотел пошевелить; спустя долгое время она наконец-то поняла - даже муравей имел самую малую пользу для Третьего принца. А для Третьего принца она вообще была никем. Конечно, она даже ничего не пожалела бы для него.

Это был так называемый милосердный и благосклонный добрый сын императорской наложницы Лю.

Из-за того, что в тот день холодный ветер проник в её тело, она сильно заболела, весь день и ночь её лихорадило, но не было ни одного человека, который бы помог за ней ухаживать. Но на следующий день изначально пустой дворец внезапно оживился. Мать, которая в обычной жизни даже не заботилась о ней, вдруг обняла её, плача и взывая.

Она уже подумала, что эта женщина действительно испытывает хоть каплю жалости к ней, но тут она услышала нежные и трогательные слова "Ваше Величество" и в следующее мгновение проснулась.

Смешно, что она все еще предавалась подобным желаниям. Кто бы не знал, что другая сторона надеется на жалость императора, что только в этом случае она захочет притвориться любящей матерью.

Постепенно она перестала надеяться, что императорская наложница Лю посмотрит на неё. Но с каких это пор её амбиции стали постепенно раздуваться? С тех ли пор, как императорская наложница Лю без остановки говорила о том, что она навеки станет чиновником, или с того дня, когда Третий принц сказал "отвратительный урод"?

Она переключила свое внимание на Великого Наставника Императорской Академии. Она специально собрала информацию о местах, которые ей предстояло пересечь в тот день. Позаимствовав у матери те приемы, которые она использовала в общении с императором, она успешно воспользовалась состраданием другой стороны и получила свою маленькую свободу и возможность получить больше знаний.

Чжао Ли Синь раньше жаждала такого высокого положения. Она хотела украсть у императорской наложницы Лю и третьего принца все то, чего они так жаждали. И что с того, что она останется совсем одна?

Она безумно хваталась за все, что могло пригодиться: покупала поддержку других, не оставляя следов, увеличивала свое влияние под взглядом императора. Каждый шаг был подобен ступанию по тонкому льду, в страхе, что один неверный шаг заставит её упасть в бездонную пропасть.

Но когда её приютила резиденция Фу, как же она был счастлива в это время. Там ей не нужно было притворяться умной, чтобы получить столько уважения и любви, что она даже подумала - как было бы хорошо, если бы она была ребенком семьи Фу.

Эти комфортные дни в конце концов вытравили бы из человека всю его целеустремленность. От нежной любви матери Фу она смогла испытать то, что называется материнской любовью, а от "обмена носовыми платками" Фу Мяо Хань, она смогла ощутить вкус старшей сестры. Но самым важным оставался Фу Хун Вэнь.

Фу Хун Вэнь, который пел ей, когда она была сама с собой, и даже подбадривал её со стороны, утешал, хвалил и даже краснел лицом и ушами, когда он проявляла инициативу, чтобы сблизиться с ней.

Но она была жената на Фу Хун Вэнь всего пять лет. Это были всего лишь пять коротких лет - чудесные дни в её воспоминаниях, которые она смогла получить, длились не более четырех лет, после чего все изменилось. Два старейшины семьи Фу, которые изначально были привязаны к ней, стали проявлять неприязнь; Фу Мяо Хань, который когда-то уважал и защищал её, даже пожалел, что свел их вместе; а муж, который в тот год стоял у цветка персика и улыбался, называя её Цин Цин[1], тоже предал её.

Еще страшнее было то, что каждую ночь ей снились эти нерожденные младенцы, обвивающиеся вокруг неё.

Простые люди сказали бы, что её сердце было ядовитым и совершенно не боялось последствий. Она боялась. Она действительно боялась. Ей даже снилось, как эти младенцы домогаются её, едят плоть и пьют её кровь, но потом она думала, что с Фу Хун Вэнем все будет хорошо. Она была довольна тем, что у неё есть только один человек.

А что потом?

Пробудившись от сна, она в конце концов осталась ни с чем.

Когда она открыла глаза, первое, что увидела, это изможденного Фу Хун Вэня у кровати. Увидев его открытые глаза, та чрезвычайно обрадовалась и поспешила пройти к врачу, чтобы та осмотрела её, а затем тонко расспросила врача о том, на что ей следует обратить внимание, как обычный жена, любящая мужа.

После того как Фу Хун Вэнь сварил лекарство, он терпеливо дул на жидкость и подал ее ей, когда она достигла нужной температуры. Чжао Ли Синь увидела на его руках раны от ожогов, затем с прохладой выпила целебный суп. Она шевелил губами, но не могла ничего сказать.

Когда миска с лекарством была допита, к её рту поднесли кусок засахаренной тыквы. Чжао Ли Синь подняла голову, посмотрела на него, открыла рот и откусила кусочек - кисло-сладкий вкус распространился во рту, сдерживая горечь от принятого ранее лекарства.

"Принцесса, давай с этого момента не будем ссориться". Фу Хун Вэнь взял её пустую руку в свою, опустил голову и посмотрел на ярко-красную засахаренную тыкву в своей, не позволяя ей видеть его нынешнее выражение лица: "Если тебе не нравится эта женщина, подожди, пока родится ребенок, тогда мы отправим ее куда подальше. Этот ребенок станет нашим, независимо от того, мальчик это будет или девочка, у нас будет только этот. С этого момента мы будем воспитывать ребенка вместе, и мы будем его матерью и отцом".

"С этого момента у меня действительно будешь только ты. Я больше не разочарую тебя".

Такие сладкие слова, словно раскаленный в огне нож, безжалостно вонзились в её сердце прямо посередине, без малейшего намека на отклонение.

Горький привкус, который сначала был сдержан, снова поднялся, принеся с собой волну кислятины, и в следующее мгновение Чжао Ли Синь выблевала все лекарство и засахаренную тыкву, которую она только что съела. Палочка засахаренной тыквы в руке Фу Хун Вэня тоже была уронена во время суматохи, она испачкалась посреди беспорядка, и невозможно было разобрать ее первоначальный блестящий красный вид.

Чжао Ли Синь рассмеялась - она не знала, над кем смеяться: над наложницей Лю, над третьим принцем или над всеми, включая её саму.

"Убирайся."

"Принцесса...."

"Я сказала убирайся".

Она больше не надеялась. Все эти вещи были ненастоящими, все это было лишь её мечтой. Чжао Ли Синь не могла больше бодрствовать - она знала, чего хочет сейчас.

Ей не нужен был Фу Хун Вэнь. Она хотел этот трон.

Даже если этот путь был неровным и усеянным колючками, она должна была стать правителем под этим небом[2].

-------------------------------------------------------------------------------------------------

[1] 卿卿- старый термин ласкового обращения, используемый между супругами, которые находятся в особой привязанности. Не путать с одиночным "цин", который может быть термином для обозначения чиновника в суде.

[2] Синоним "страна".

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.