В отличие от юга, на севере места скопления людей обычно представляют собой разрозненные племена, разбросанные по лесу или дикой местности. Чтобы выжить в таких местах, человек должен следовать закону природы - выживает сильнейший.
Это означает, что слабый никогда не сможет надеяться на признание со стороны других.
Конечно, если идеалом является выживание, то есть и другой способ - прикрепиться к сильному, продав свое тело. Именно благодаря этому методу вождь позволил Чжэ Яню и Чанг Аню так долго прожить в своем племени.
Племя Белоголового Орла, в котором они сейчас живут, на самом деле не такое находчивое, как прежний дом Чжэ Яня и Чанг Аня. У вождя уже есть три жены и дети, и у него действительно нет свободных сил, чтобы принять бесплодного суб-зверя. Примерно два-три года назад он также начал терять интерес к Чжэ Яню, и с этого момента "гости", посещающие их маленький домик, перестали быть постоянными.
Чанг Ань, как будто давно привык к этому, повернулся и ушел.
Он дошел до реки с соломенной корзиной на спине и сел на берегу, погрузив ноги в холодный поток.
Проходившая мимо женщина, увидев его, радостно замахала руками и закричала:
- Чанг Ань! Чанг Ань! Скорее иди сюда!
Эту женщину звали А Янь, и ее дом находился неподалеку. Ее муж погиб во время охоты, и теперь она живет одна. Север - жестокое место для вдов, поэтому для многих стало нормой снова выходить замуж. Конечно, всегда есть исключения, например, сама А Янь. Никто не хочет жениться на ней не потому, что она уродлива, а потому, что она бесплодна.
Женщина, которая не может родить детей, не может быть оправдана в качестве жены.
Если бы она хотела, она могла бы стать такой же, как Чжэ Янь, обменивая услуги на жалость - но вполне естественно ожидать, что где-то на этом пути ее бросят.
Вместо того чтобы прожить свои дни без достоинства и святости, она предпочитает полагаться на себя, чтобы выжить, несмотря на то, насколько это трудно и тяжело.
А Янь специализируется на изготовлении сахарных леденцов из солода, и никто не может сравниться с ней в этом ремесле. Конфеты получаются одновременно нежными и ароматными, сладкими и хрустальными.
Возможно, ей было бы выгоднее переехать на юг, потому что на разоренном войной, пустынном и бедном севере солод - это то, что может достать лишь малая часть семей. Прибыль была невелика, поэтому она могла заниматься только дополнительной черновой работой.
Чанг Ань надел свои соломенные сандалии и подбежал к ней. А Янь с опаской оглядела окрестности. Никого не увидев, она присела на корточки и поставила тяжелую корзину со шкурами позади себя.
Приближалась зима, и она должна была помочь женам вождя позаботиться о сырых шкурах.
Достав что-то из кармана, она сунула это в руки Чанг Аню и сказала:
- Возьми.
Это был маленький коричневый мешочек.
Чанг Ань открыл его и обнаружил внутри три солодовые конфеты размером с палец, круглые и полупрозрачные.
А Янь прошептала:
- Съешь тайком.
Это были остатки конфет от ее бизнеса, и она не осмеливалась брать их слишком много, чтобы люди не заметили. Чанг Ань взял одну, встал на цыпочки и поднес ее ко рту.
А Янь слегка сжала худую руку и тихо сказала:
- Это для тебя Чанг Ань. Я уже съела.
Услышав это, Чанг Ань с наслаждением взял конфету в рот, счастливо улыбаясь от сладости.
А Янь смотрела на его улыбающееся лицо - у этого ребенка красивые глаза, но его взгляд всегда немного холодный. Только когда он улыбается, складки его глаз становятся розовыми, как опадающие весенние лепестки.
А Янь со вздохом погладила себя по голове: Чанг Ань намного красивее всех остальных детей в племени. Если бы только ты был моим сыном....
Непроизвольно ее взгляд упал на шею Чанг Аня, а затем выражение ее лица резко изменилось. Она раздвинула хрупкий материал его рубашки и обнажила слабые синяки, скрытые внутри.
- Как это случилось?
Ее цвет лица померк, и она тут же встала, чтобы посмотреть на соседний дом:
- Эта паскуда бьет тебя?
Чанг Ань покачал головой и тихо ответил:
- Чжэ Янь не паскуда, он очень хорошо ко мне относится.
Он поднял свою маленькую корзинку, открыл крышку и достал букетик цветов.
Эти цветы росли гроздьями и напоминали маленькие колокольчики, отсюда и их название "Цветы-колокольчики". Даже сорванные, они могут сохранять свежесть до десяти дней и источать нежный аромат. Женщины любят развешивать их в своих домах, но они очень редки и ценны, растут исключительно в глухих лесах, доступных только охотникам.
Чанг Ань прошептал:
- А Янь, вот. - и протянул ей букет.
А Янь приняла его с некоторым удивлением.
- Это мне?
Чанг Ань кивнул.
А Янь на мгновение замолчала. Она вздохнула и погладила маленькую головку ребенка:
- Разве я не говорила тебе не ходить в лес одному? А вдруг ты встретишь страшное существо?
- Я пошел посмотреть на тренировку... - ответил Чанг Ань.
Другой конец леса отведен под тренировочную площадку для молодых охотников и воинов. Чанг Ань всегда любил пробираться в заросли травы, чтобы подглядывать. Все взрослые там знают о его присутствии, но поскольку он никогда не доставлял хлопот, они позволяли ему делать все, что он пожелает.
- Тебе не нравится? - спросил он с чувством срочности, нервничая.
- Очень красивый букет! - ответила А Янь,
- Мне очень нравится.
Казалось, она хотела сказать что-то еще, но тут дверь дома Чжэ Яня открылась, и оттуда вышел мужчина.
Чжэ Янь стоял позади него, натягивая халат. Они что-то прошептали друг другу, а затем Чжэ Янь неожиданно улыбнулся и позвал его издалека:
- Чанг Ань, подойди сюда!
Чанг Ань побежал вперед с маленькой корзинкой за спиной, а Чжэ Янь остановил его в стороне и сказал стоящему рядом человеку:
- Это Чанг Ань, о котором я тебе рассказывал.
Мужчина нахмурился и посмотрел на ребенка:
- Ты с ума сошел? Он слишком мал, ему четыре года?
- Ему уже шесть.
Ухмыльнувшись, Чжэ Янь наклонился и сказал:
- Это Люк, отличный плотник, а также твой будущий мастер. Ты должен стать таким же уважаемым ремесленником, как он!
Чанг Ань молча смотрел на Люка.
Чжэ Янь схватил Люка за рукав:
- У меня нет навыков, чтобы научить его, поэтому я прошу тебя принять его. Он способный, много не ест, поэтому прошу тебя, пожалуйста.
Люк внимательно посмотрел на Чанг Аня:
- Ему правда шесть? Но он слишком мал - и еще в доме так много лекарственных трав, он не болен?
- Нет-нет, он здоров. Просто он поздно расцвел! - Чжэ Янь быстро опроверг:
- Лекарства в доме, это мои, правда! Если он тебе не нравится, то пусть возвращается каждую ночь, я буду о нем заботиться. Чанг Ань очень умен, он точно не забудет дорогу домой, верно? Скорее говори! - призвал он.
Чанг Ань не кивнул и не покачал головой, а просто молча стоял на месте.
Возможно, после того, как мужчины выплеснут свой гнев, их сердца смягчатся, потому что Люк колебался недолго, прежде чем наконец сдался:
- Завтра я посмотрю на что он способен. Если он окажется неспособным, то я пришлю его обратно!
Глаза Чжэ Яня засияли. Люк немного грубовато погладил Чанг Аня по голове, а затем залез в его внутренние карманы и начал:
- Сегодня...
- Нет! - перебил Чжэ Янь, оттолкнув его руку с многозначительной улыбкой,
- В этом нет необходимости, ты мне нравишься, я был согласен.
Чанг Ань наблюдал, как Чжэ Янь с энтузиазмом отправил Люка, а затем вернулся к нему с одухотворенной улыбкой:
- Самый простой выход для суб-зверя - стать ремесленником. Так он сможет обеспечить себе выживание в любом племени до конца жизни. Ты понимаешь, о чем я? Ты должен хорошо учиться у Люка, в конце концов, мне было трудно убедить его....
Позади него Чанг Ань тихо прошептал:
- Я хочу научиться охотиться.
Но Чжэ Янь, погруженный в свою радость, совсем не слышал его. Он был сосредоточен только на будущем: этот ребенок - его ребенок, и когда-то он был единственной причиной его жизни. Поэтому он должен иметь будущее ярче, чем у других, и быть сильнее, чем все остальные.
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|