/ 
Гарри Поттер в Пиратах Карибского Моря. Глава 4. Тюрьма. А чего ты ожидал?
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Ye-be-warned.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%20%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%80%20%D0%B2%20%D0%9F%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%8F.%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%203.%20%D0%92%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B0%20%D1%81%20%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BC%D0%B8/7340968/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%20%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%80%20%D0%B2%20%D0%9F%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%8F.%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%205.%20%D0%A3%D0%B8%D0%BB%D0%BB%20%D0%A2%D1%91%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%80/7341313/

Гарри Поттер в Пиратах Карибского Моря. Глава 4. Тюрьма. А чего ты ожидал?

Когда Гарри проснулся, он почувствовал под собой что-то мягкое. Учитывая, что Дурсли дали ему только дешевый матрас, он не чувствовал ничего такого мягкого уже несколько месяцев. Он застонал, когда его голова запульсировала: "Полегче, юный Воробей, тебя довольно сильно ударили по голове".

"Ч-что случилось?" - спросил он, кашляя, не обращая внимания на то, что к нему снова обращаются так, будто он сын Джека.

Посмотрев на мужчину, он увидел, что это был тот парень, к которому обращались как к коммодору: "Мистер Браун лишил вас сознания".

"Кто?" спросил Гарри, не зная никого, кроме Джека. И он держал парня постарше в поле зрения, так что, очевидно, это не мог быть он.

"Кузнец".

"Вот как", - сказал Гарри. "Где я нахожусь?" - спросил он, оглядываясь вокруг, - он был в каком-то офисе, хорошо оформленном. Вдалеке виднелось заходящее солнце. Он также заметил, что у него больше нет его нового меча. Жаль, это было его первая украденная добыча, он хотел бы его сохранить.

Хотя, вспоминая об этом, он беспрекословно выполнял приказы Джека, у него не было никаких сомнений в том, чтобы взять меч в тот момент, несмотря на то, что ему, возможно, пришлось бы его использовать.

"В моем кабинете", - ответил коммодор, прервав его мысли.

"Кто вы?" спросил Гарри.

"Коммодор Джеймс Норрингтон из британского королевского флота и Ост-Индской торговой компании. А ты, мальчик, Гарри Воробей, сын Джека Воробья, верно?".

"Нет", - ответил Гарри, заставив мужчину поднять бровь.

"Меня зовут Гарри Поттер, я застрял посреди моря, когда Джек нашел меня и помог мне".

"Правдоподобная история, это то, что ваш отец велел вам так сказать?"

"Я не лгу!" запротестовал Гарри.

"Мистер Воробей, вам лучше рассказать нам правду, чтобы не попасть вместе с отцом на виселицу".

"Но я говорю правду".

Норрингтон очень недоверчиво посмотрел на него: "Ответьте на интересующие нас вопросы, и вы будете свободны".

"Я сделаю все возможное, но я знаю Джека всего чуть больше недели".

Это вызвало еще один недоверчивый взгляд, хотя Норрингтон все же спросил: "Вы раньше жили с матерью?".

"Нет".

Вошла молодая женщина, держа в руках блюдо, которое было накрыто крышкой, прежде чем она открыла его и поставила на стол: "Ваша еда, милорд".

"Благодарю", - сказал он, махнув рукой в знак отказа. "Пожалуйста, можете поесть", - сказал Норрингтон, указывая жестом на то, что выглядело как стейк.

В животе заурчало, и Гарри подошел к нему, сел, взял предложенный серебряный прибор и отрезал кусочек.

Несколько минут было тихо, пока Норрингтон давал ему перекусить, прежде чем снова начать разговор: "Как насчет того, чтобы рассказать мне немного о своем прошлом, до того, как вы... оказались в компании Джека?".

У Гарри возникло ощущение, что мужчина все еще не верит ему, но, может быть, поверит, если он немного расскажет? Хотя ему пришлось бы быть осторожным, поскольку он был из будущего: "Мои родители умерли, когда я был еще ребенком, поэтому меня отдали на воспитание тете и дяде. Этим летом мы отправились в путешествие, чтобы провести отпуск, когда на нас напали пираты, наш корабль затонул, а я остался дрейфовать с одним лишь куском дерева. Я чуть не погибла, но Джек нашел меня и спас, после чего мы оказались здесь".

"Ну, ты не говоришь, как пират, с этим не поспоришь. Кто твои родственники?"

"Дядя Вернон и тётя Петуния".

"Фамилии?"

Гарри съел немного картофельного пюре, прежде чем ответить: "Дурсли".

"Где вы жили?" Мужчина продолжал свои вопросы, выглядя скучающим.

"Лондон".

"А как насчет остальной команды, с которой вы были, как назывался корабль?"

"Я не знаю, выжил ли кто-нибудь ещё", - ответил Гарри.

"Название корабля?" спросил Норрингтон.

"Хогвартс", - ответил Гарри, недолго думая, что, возможно, если он назовет корабль именем школы, кто-то волшебный узнает его и поможет ему вернуться в волшебный мир, желательно в его собственное время. К тому же он не был уверен в том, какие названия для кораблей являются приемлемыми, зная пока только три названия.

Брови мужчины приподнялись: " Это очень необычное название".

"Правда? Я не знаю, я никогда не был на море до этой поездки", - ответил Гарри, пожав плечами.

Еще несколько минут все было тихо, Гарри быстро ел. Когда он покончил с едой, Норрингтон заговорил снова: "Несмотря на то, что ваши родственники, скорее всего, умерли, вы не выглядите слишком расстроенным", - заметил Норрингтон.

"Сэр, мы с моими родственниками не слишком ладили".

Мужчина сделал задумчивый вид: "Что вы знаете о Джеке?".

"Он пират, спас мне жизнь, вместо того чтобы бросить меня тонуть, любит ром. Пожалуй это всё".

"Значит, вы не знаете, где у него могут быть тайники с незаконно нажитым имуществом?"

"Нет".

"Где он прячет свой корабль?" - спросил мужчина, начиная выглядеть раздраженным.

"Он планировал украсть один из тех что стоят в порту."

Этот ответ, как минимум, привлек внимание мужчины, "Какой?".

"Перехватчик", хотя... "Бесстрашный", - ответил Гарри, вспомнив название другого большого выдуманного корабля.

"И как он собирался управлять кораблем?"

"Я не знаю, он упоминал какое-то место под названием Тортуга, где, по его словам, он планировал собрать команду".

"Вот как? Что-нибудь еще?"

"Нет".

Норрингтон смотрел на него сверху вниз, и по его глазам Гарри видел, что этот человек не верит ни одному его слову.

"Мистер Воробей..."

"Поттер, меня зовут Гарри Джеймс Поттер, сын Джеймса Поттера и Лили Поттер, урожденной Эванс", - перебил Гарри, сузив глаза.

"Вы так утверждаете, но почему я должен вам верить? Вы не представили никаких доказательств, и я никогда не слышал ни о каком корабле с названием "Хогвартс". Если вы не начнете говорить мне правду, я буду вынужден поместить вас в камеру с вашим отцом, и на рассвете вас повесят".

Гарри вскинул руки вверх, огрызаясь: "Вы уже, кажется, решили, что я вам лгу, несмотря на то, что я говорил вам только правду! Почему бы нам не закончить этот дурацкий допрос, раз уж вы мне не верите?".

Норрингтон сузил глаза: "Очень хорошо, это действительно досадно. Стража!" Дверь открылась, "Поместите юного Воробья к его отцу".

Охранники окружили его и повели вниз, а вскоре бросили в камеру, где Джек прислонился к стене. Не говоря ни слова, двое охранников ушли, заперев его в клетке.

"Полагаю, тебя не отпустили?"

"Нет, я сказал им правду, но они мне не поверили, похоже, они считают, что я твой сын, а ведь мы даже не похожи друг на друга".

"Да, мальчик, конечно, у тебя другой цвет волос и глаз, но черты лица очень похожи на его", - говорит один из людей в другой камере.

Гарри надулся, он знал, как выглядит сам, и не видел никакого сходства, когда смотрел на лицо Джека. Если бы они были похожи друг на друга, разве лицо Джека не показалось бы ему знакомым?

На мгновение в помещении стало тихо, а затем остальные мужики, похоже, схватили кость и вернулись приманиванию собаки.

Джек закатил глаза: "Они пытаются это сделать уже несколько часов, могли бы догадаться, что собака никогда не подойдет к ним. Это верная шавка".

"О, прошу прощения, что мы еще не смирились с виселицей", - ответил один из других заключенных. Джек лишь слегка усмехнулся.

Гарри огляделся, в камере было не так уж много вещей: каменный выступ с соломой на нем, который, похоже, был кроватью, ведро в углу, из которого воняло, и все. За пределами камеры на стене висели вещи Джека, а рядом с ними лежала его сабля.

Зачем им хранить их снаряжение прямо возле камер? Это не имело особого смысла, если бы они сбежали или смогли захватить стражников, то их оружие было бы прямо там.

Конечно, сначала им нужно было сбежать.

Прошло около часа, в течение которого ничего не происходило. Гарри, чувствуя беспокойство, начал медленно расхаживать по камере. Вдруг Гарри замер, почувствовав что-то странное: "Что-то происходит", - пробормотал он и направился к окну. Как только он подошел, раздался звук, напоминающий выстрел вдалеке.

Джек поднял взгляд со своего места: "Я узнаю эти пушки", - он встал и подошел к окну. "Это "Жемчужина"...", - выдохнул он.

"Черная жемчужина?" - спросил один из заключенных, голос которого был наполнен страхом, - "Я слышал истории. Она охотится на корабли и поселения уже около десяти лет. И никогда не оставляет после себя выживших".

Гарри нахмурился: "Если выживших нет, то откуда берутся истории?".

"Вот в этом-то и вопрос, парень", - сказал Джек.

Они смотрели через крошечное окно, как город атакуют пушечными ядрами и пираты, бегающие по улицам. Еще одна вспышка пушки, но на этот раз Джек повернулся и повалил Гарри на землю, когда здание задрожало и стена взорвалась.

Встав, он посмотрел на стену и увидел, что в другой камере, откуда бежали заключенные, пробита дыра: "Мои соболезнования, друзья, вам совершенно не повезло".

И с этой фразой заключенные смылись. Джек сунул голову в маленькую щель. Она была недостаточно большой, чтобы голова пролезла в нее.

"Ну что ж, пора проверить, сохранила ли старая шавка хоть какую-то преданность мне", - пробормотал Джек, схватил кость и подошел к передней части клетки, затем он начал свистеть и размахивать костью: "Давай, собачка. Теперь только ты и я. Только ты и старина Джек. Давай. Давай, хороший мальчик", - сказал он, когда пес подошел ближе, - "Хороший мальчик, давай! Чуть ближе, чуть ближе. Вот так, вот так, собачка. Давай же, грязный, склизкий, паршивая дворняжка". Раздался громкий удар, и собака убежала: "Нет, нет, нет, нет, нет, нет, я не хотел этого. Я не..."

Еще один удар, и сверху упало тело.

Несколько мужчин спустились вниз, один из них огляделся: "Это не арсенал".

Джек поднялся, и Гарри последовал его примеру, однако Джек жестом попросил его отойти. Второй мужчина заметил Джека: "Так-так-так, посмотри, что у нас тут, Твигг? Капитан Джек Воробей".

"Келер, Твигг, я вижу, вы двое не... постарели ни на день".

Келер плюнул в его сторону, когда Твигг шагнул вперед: "Когда я видел тебя в последний раз, ты был совсем один на забытом богом острове, постепенно исчезающем вдали. Твоё положение не сильно улучшилось".

Оба немного посмеялись над этим.

"Побеспокойтесь о своих судьбах, господа. Самый глубокий круг ада предназначен для предателей и мятежников".

Глаза Гарри немного расширились, когда он понял, что это, должно быть, те самые люди, которые участвовали в мятеже, о котором ему рассказывал Джек. Келер потянулся вперед и схватил Джека за горло.

Вместо руки из плоти и крови были только кости, когда лунный свет падал на кожу. "Значит, проклятие существует. Интересно".

"Ты ничего не знаешь об аде", - прорычал Келер, ослабляя хватку на горле Джека и уходя.

"Очень интересно", - пробормотал Джек.

Примерно через десять минут звук пушечной стрельбы прекратился, и Джек сузил глаза: "Странно, обычно они больше разрушают город, прежде чем покинуть его..."

Гарри подошел к окну: " Кажется, они уходят".

"Тогда они за чем-то охотились, и за чем бы они ни пришли... они нашли это".

"Ты знаешь, что им было нужно?"

"У меня есть одна мысль", - сказал Джек и сел в углу, откинувшись назад и глядя на косточку в своих руках, которую он медленно вращал.

"До того, как они взбунтовались, мы охотились за неким сокровищем, которое, по слухам, было проклято языческими богами. Хотя я видел немало странных вещей, в которые верили только суеверные, я не верил в проклятие. Легенда гласит, что там был сундук с золотом ацтеков, доставленный самому Кортесу. Кровавые деньги. Заплаченные за прекращение резни, которую он им устроил. Но он был ненасытен, и поэтому золото было проклято, возьми только одну монету, и будешь обречен на вечное проклятие".

Джек посмотрел на него, не прекращая бить по кости, отламывая от нее осколки: "Они взбунтовались, как только мы нашли остров, но до того, как обнаружили сокровища. Они бросили меня на острове, откуда я в конце концов сумел сбежать".

"С помощью пары морских черепах", - с сомнением сказал Гарри.

Джек усмехнулся, глаза озорно блеснули: "Именно".

Гарри покачал головой: "Так я полагаю, они ищут способ снять проклятие?".

"Верно, они ищут все золотые монеты, я полагаю, а также им нужно вернуть кровь тех, кто забрал монеты".

"Ожерелье, которое носила женщина, на нем была какая-то монета, не так ли?".

"Это верно, парень, несомненно, когда медальон упал в воду, Гектор узнал об этом", - Джек снова ударил по кости, - "Ты, возможно, захочешь немного отдохнуть, я должен попробовать сделать отмычку.

Гарри кивнул и скорчил гримасу, ложась на каменный выступ, служивший кроватью, подложив руку под голову, он закрыл глаза, в конце концов, погрузившись в сон.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.