/ 
Гарри Поттер в Пиратах Карибского Моря. Глава 2. Как стать пиратом?
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Ye-be-warned.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%20%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%80%20%D0%B2%20%D0%9F%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%8F.%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%201.%20Sea%20you%20later/7340966/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%20%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%80%20%D0%B2%20%D0%9F%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%8F.%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%203.%20%D0%92%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B0%20%D1%81%20%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BC%D0%B8/7340968/

Гарри Поттер в Пиратах Карибского Моря. Глава 2. Как стать пиратом?

Гарри смотрел с верхушки мачты, как назвал её Джек, и искал любые признаки земли или даже других кораблей. Но ничего не было. Прошло уже несколько дней с тех пор, как Джек впервые поднял его на борт маленького корабля, и хотя это было лучше, чем его маленькая дощечка, здесь все еще мало что можно было сделать.

Хотя можно было многому научиться.

Джек любил говорить и рассказывать истории, все из которых, как он утверждал, были правдой. Хотя иногда в это было трудно поверить, как, например, в то, что он привязал двух черепах к ногам с помощью волос со спины, чтобы спастись с необитаемого острова.

Но все же это было интересно.

И это было все же лучше, чем быть у Дурслей.

Этот человек также любил жаловаться на то, что он "сухопутный житель", каковым Гарри и был. Он признался Джеку, что никогда раньше не был в море, и Джек пришел в ужас.

Очевидно, этот самопровозглашенный пират никогда не сделает сушу своим домом, он утверждал, что море - это его свобода.

Хотя Гарри не был уверен в здравомыслии этого человека, ведь некоторые из рассказов Джека были связаны с борьбой с красными мундирами. Разве это не старый термин для описания британских солдат? Все это не имело особого смысла.

"Видишь что-нибудь, парень?" обратился к нему Джек.

"Нет, сэр".

"Капитан", - пробормотал мужчина.

Это была уже знакомая фраза.

Гарри слез вниз по мачте.

"Ты мог бы просто использовать веревку", - заметил Джек.

Гарри пожал плечами.

Внезапно лодка затряслась, и Джек вскочил на ноги, бросив в него что-то: "Защищайся!".

Хэри, шатаясь, поймал предмет и, взглянув на него, увидел, что это меч в ножнах, что было удачей, иначе ему порезали бы руку.

Он посмотрел на Джека, который вытаскивал свой собственный меч. Гарри вытащил клинок.

И тут его ткнули мечом.

Гарри вскрикнул, попятился назад и упал. "Вставай, плут, и учись драться как следует".

"У нас не так уж много места!" запротестовал Гарри, даже когда начал вставать.

Джек усмехнулся: "Тем лучше, значит, ты будешь обращать внимание на свою работу ног".

И с этого началось его обучение владению мечом, или, скорее, это называлось саблей. Это было жестко, хотя Джек старался не усердствовать, но все же он получил несколько легких порезов от ударов.

Всё это время Джек советовал ему как исправить хват, как блокировать и, очевидно, то, что он считал самым важным, - работу ног. После первого короткого урока, который, как утверждал Джек, мог спасти ему жизнь, мужчина заставил его прыгать по кораблю в разные точки.

Даже если Джек и был странным человеком, все равно было довольно забавно изучать все эти вещи, в отличие от изучения магии. Гарри должен был признать, что песни были довольно запоминающимися: "Йо-хо, йо-хо, жизнь пирата для меня. Мы грабим, разбойничаем, стреляем и мародерствуем. Встаньте, мои дорогие, йо-хо.

Джек хихикал, подхватывая напевы Гарри, и вскоре они уже пели эту песню. Снова.

Она действительно была слишком запоминающейся.

Прошло еще несколько дней, и Джек уже учил его сражаться на мечах, когда остановился, глядя вдаль: "К ночи начнется шторм, нам лучше все закрепить".

"Шторм?" повторил Гарри, глядя в том же направлении, но не видя ничего, кроме нескольких серых облаков вдалеке.

"Да, парень".

Им двоим не потребовалось много времени, чтобы привязать все к кораблю. Через пару часов наступила ночь, а вместе с ней и дождь.

Он начался как легкий дождь, но по мере того, как он усиливался, море становилось все более бурным. Лодка задрожала, и огромная волна чуть не потопила их, наполнив лодку водой, двое схватили пару вёдер и начали выливать воду, но как только они осушили лодку, шторм снова наполнил ее.

Прошло несколько часов, пока они пытались удержать лодку на плаву и шторм наконец не прошел. Когда они вычерпали последние остатки воды, Гарри рухнул от облегчения и усталости. "Ух, это было утомительно".

"Если повезет, мы окажемся на суше до того, как разразится новый шторм", - сказал Джек, доставая бутылку рома и выпивая ее.

Он предложил немного Гарри, но тот отказался. Он немного отдохнул, пока Джек разводил небольшой костер для приготовления пищи, хотя Гарри внимательно следил за ним, в отличие от Джека, который был склонен оставлять свой ром прямо у огня.

Когда Джек переворачивал рыбу, Гарри заметил, что уровень воды в лодке поднимается. "Джек?" - позвал он.

"В чем дело, парень?"

"Лодка наполняется".

"Чтоб мне провалиться!" сказал Джек, когда двое схватили ведра и вычерпали часть воды.

Они съели рыбу, и сначала Джек отправил его спать.

Когда он проснулся, солнце уже взошло, Джек передал ему ведро, и пошел спать сам. Гарри спускал воду и иногда поднимался на мачту, чтобы нести вахту. Во время одного из таких подъемов он заметил вдалеке землю. Схватив веревку и быстро спустившись вниз, он подошел к Джеку и разбудил его.

"Зачем ты меня будишь?" - ворчал тот.

"Земля."

Джек вскочил на ноги: "Земля, говоришь?"

"Я заметил ее с мачты", - сказал Гарри, указывая в том направлении, откуда он ее увидел. Джек взобрался на вершину мачты.

Через мгновение Джек спустился: "Мы прибудем немного раньше заката. Как только мы прибудем, ты будешь свободен и сможешь жить обычной жизнью сухопутного жителя. Наняться в ученики какому-нибудь ремесленнику и так далее", - сказал мужчина, в его голосе слышалось отвращение, но потом он сделал паузу: "Или... ты можешь присоединиться ко мне и жить пиратской жизнью, грабить сокровища, наслаждаться свободой морей".

"Я не знаю", - ответил Гарри, вместо того чтобы сказать "нет". Он все еще не был уверен, где именно он находится, поскольку "Карибские моря" не были ему знакомым местом, хотя теперь он знал, что это где-то рядом с Северной Америкой, или "новым миром", как когда-то назвал его Джек.

"Не торопись, парень, у тебя есть время, пока мы не окажемся на суше. После этого я буду командовать одним из кораблей флота, отправлюсь на Тортугу и найду себе команду".

Кроме того, он все еще не был уверен в здравомыслии Джека. Он продолжал говорить так, словно они находились в 18 веке или что-то в этом роде. Когда они подошли ближе, Джек забрался на верхушку мачты, наблюдая, как приближается земля, а Гарри вычерпывает воду ведром.

"Подбрось мне рому, ладно?" позвал Джек.

Гарри схватил бутылку и бросил ее вверх, Джек поймал ее и глотнул. "Ром закончился, но, к счастью, его хватило надолго", - сказал Джек, опуская бутылку вниз. "Поднимайся, посмотри, какой вид открывается, парень".

Гарри взобрался на мачту, а Джек указал на корабль: "Отличный корабль, правда, немного великоват и, без сомнения, кишит красными мундирами".

Гарри посмотрел туда и приостановился, потому что знал, что этот корабль не был чем-то современным, он действительно выглядел как корабль 18 века. Посмотрев на землю, он увидел деревянные доки и здания, но ничего, что выглядело бы современным.

Джек посмотрел вниз: "Чертова течь", - пробормотал он, схватился за веревку и покатился вниз. Через мгновение Гарри последовал за ним, и они спустили часть воды.

Гарри приостановился, когда что-то привлекло его внимание.

Трупы.

Три тела свисали со скальной арки.

А рядом с ними табличка: "Предупреждение для пиратов".

Джек снял шляпу и прижал ее к груди. Он сделал жест рукой в сторону трупов. "Ты уверен, что с тобой все будет в порядке?" спросил Гарри, теперь немного беспокоясь за Джека.

Мужчина усмехнулся: "Ты, верно, шутишь, я капитан Джек Воробей, конечно, со мной все будет в порядке".

Гарри схватил ведро, чтобы продолжить осушать лодку: "Пусть тонет, она мне больше не понадобится, когда мы прибудем в порт. Нет смысла возвращать ее в таком состоянии. Надеюсь, я не столкнусь с Анамарией в ближайшее время".

"Но нам все равно нужна лодка, чтобы доплыть до туда", - заметил Гарри.

"Мы встанем на мачту, возможно, придется немного поплавать, но она доставит нас к порту".

Гарри пожал плечами и последовал инструкциям.

Вскоре они уже стояли на мачте, приближаясь к причалу. Гарри мог видеть фигуры, одетые в более старомодные одежды. Либо он находился в месте, отгороженном от обычного мира больше, чем волшебники от маглов, либо Добби каким-то образом перенес его в прошлое.

"Ты сделал свой выбор, парень?" спросил Джек.

Гарри огляделся, он мог жить на земле и надеялся, что кто-нибудь найдет его на этом острове в Карибском море якобы в прошлом. Просто ждать, надеясь на что-то, возможно, состариться и прожить всю жизнь, застряв здесь.

Или он мог пойти с Джеком, жить в море и, возможно, самому найти что-то, что поможет ему вернуться в свое время. Ведь, судя по рассказам Джека, он был не чужд магическим событиям.

Гарри всегда хотел быть нормальным, не быть уродом. Он думал, что его шанс появился, когда Хагрид сказал ему, что он волшебник, но тогда он был "мальчиком-который-выжил". Это был шанс стать нормальным, прожить нормальную жизнь, пусть даже в прошлом.

Но чем больше он думал об этом, тем меньше это его привлекало. Его почти тянуло к морю, мысль о том, чтобы провести остаток жизни на суше, казалась... скучной. Здесь, на маленькой лодке, окруженной лишь океаном, он чувствовал себя как дома, как в Хогвартсе.

"Да", - наконец ответил Гарри.

"Что решил?"

Гарри сглотнул и с нерешительной ухмылкой спросил: "У вас есть для меня место, капитан?".

Джек оскалился: "Конечно, парень, а теперь давай купим себе настоящий корабль, смекаешь?"

"Смекаю", - ответил Гарри в знак согласия, используя слово Джека, которое, как он был уверен, означало что-то вроде понимания.

Гарри Поттер, пират.

Хм, "пират Поттер" - неплохо звучит.

Гермиона была бы очень разочарована в нем. А вот Рон, вероятно, посчитал бы это, по крайней мере, довольно прикольным. Посмотрев немного вниз, он увидел, что последняя часть корпуса ныряет под воду. "Смотри вверх, парень, и прямо вперед".

Гарри смотрел вверх по мере приближения причала, он чувствовал, что люди смотрят на них, но не обращал на это внимания, привыкнув к тому, что люди смотрят на него. Потом они подошли ближе, и Джек просто пошел прямо, Гарри последовал за ним секундой позже. Он видел, что Джек слегка покачивается, когда идет, и сам чувствовал это, земля была почти неустойчивой под его ногами.

Они успели сделать всего несколько шагов, как раздался голос: "Эй. А ну постойте!".

Джек остановился и обернулся. Гарри тоже повернулся. "Пришвартовать лодку к причалу стоит шиллинг".

Гарри бросил недоверчивый взгляд на мужчину, а затем посмотрел на затонувшую лодку. "И назовите своё имя".

Джек засунул руку в карман: "Может лучше три шилинга, а имя - Чёрт с ним".

Наступила пауза, и мужчина посмотрел на Гарри, казалось, разглядывая его одежду с замешательством и отвращением, затем снова посмотрел на Джека и поднял бровь: "Четыре", - сказал Джек, опуская еще один. "Добро пожаловать в Порт-Роял, мистер Смит и его сын".

Мужчина обернулся, и Джек зашагал прочь. Гарри шел следом и наблюдал, как Джек поднял мешочек с деньгами, немного подкинул его и ухмыльнулся, прикарманивая.

Он воровал.

Но он был пиратом.

Как и Гарри сейчас.

Может быть, он немного поторопился, ведь пираты были преступниками, у них не было высоких моральных принципов, и Гарри не думал, что ему было бы приятно совершать преступления.

Тем не менее, Джек спас его. Поэтому он замолчал и пошел за Джеком, пока они шли по пирсу: "Кто это был?" - спросил Гарри. спросил Гарри.

"Начальник порта", - ответил Джек.

Это не дало ответа на его вопрос, а может, и дало, но Гарри просто не знал достаточно, чтобы понять ответ.

Они шли, и Джек покачал головой: "Здесь ничего нет, пойдем посмотрим, что есть у флота в их частных доках, это будет немного сложнее, но я уверен, что мы справимся".

Они немного прошлись по городу, и пока они там были, Джек попросил его подождать в переулке: "Подожди здесь минутку".

Он кивнул, немного сглотнув, размышляя, правильное ли решение он принял, но еще не поздно передумать. Если бы он остался с Джеком, ему, скорее всего, пришлось бы привыкать к совершению преступлений. Если бы он остался здесь, то жил бы нормальной, скучной жизнью. Гарри выглянул в переулок, наблюдая за прохожими, которые шли по своим делам.

Это казалось немного бессмысленным, если он останется здесь, возможно, однажды его найдут, а пока что что ему делать? Очевидно, ему нужно было как-то зарабатывать на жизнь, а это означало, что ему нужно было найти какую-то работу.

Тогда бы он жил своей жизнью, работал, платил и просто занимался своими повседневными делами, как все остальные. Жить пиратом было интересно, и, если бы Гарри только воровал, это было бы не так уж плохо, правда? Это даже если предположить, что он будет воровать. Гарри знал, что Джек просто заставит его присоединиться к кораблю, который он захватит, чтобы чистить его или что-то в этом роде.

Его размышления о своих решениях закончились, когда он услышал небольшой шум вдалеке, и Джек вернулся в переулок: "Вот, держи, лучше переоденься в это", - он жестом указал на нынешнюю одежду Гарри, которая все еще была старой одеждой Дадли.

Гарри скривился, но, поскольку Джек загораживал обзор, переоделся. "Мы подберем тебе подходящий пиратский наряд в другой раз", - пробормотал Джек, пока они шли к береговой линии деревьев. Еще через несколько минут они увидели сквозь деревья доки и, выглянув из них, заметили корабль. "Ну вот, посмотри на неё, думаю отлично подойдет, а ты что думаешь?"

"По-моему он неплох".

"Она", - поправил Джек, - "Корабль - прекрасная леди, и если вы будете хорошо с ней обращаться, она приведет вас туда, куда вам нужно".

Они продолжали идти, Джек все еще слегка покачивался, несмотря на то, что Гарри удалось вернуть себе устойчивость. Он гадал, было ли это просто потому, что Джек больше привык к морю, а может быть, все дело в роме, который выпил мужчина, или он качается по другим причинам.

Они вышли на пирс и направились прямо к кораблю, хотя два дежурных офицера, красные мундиры, бросились им наперерез. "Эй! Этот причал запрещен для гражданских лиц".

Джек широко раскрыл глаза: "Мне ужасно жаль, я не знал. Если я увижу кого-нибудь, я немедленно сообщу вам".

Гарри моргнул, заметив, что Джек правильно употребил слово "вы" вместо обычного "ты". Если Гарри думал, что заявление "если я увижу кого-нибудь" встревожит охранников, то он сильно ошибался: они, казалось, даже не заметили подвоха в словах Джека. А именно то, что они не были гражданскими.

Джек сделал еще пару шагов к лодке, но красные мундиры двинулись за ним, преграждая ему путь: "Очевидно, в форте проводятся какие-то высокохудожественные и модные мероприятия, а? Как могло случиться, что два таких достойных джентльмена, как вы, не заслужили приглашения?

Мужчина слева посмотрел в сторону форта, даже когда мужчина слева ответил: "Кто-то должен следить за тем, чтобы этот док оставался недоступным для гражданских лиц".

Джек кивнул головой: "Это, конечно, прекрасная цель, но мне кажется, что..." Джек сделал несколько шагов, и охранники снова заслонили его, даже когда он жестом указал на грандиозный корабль, который они видели по пути сюда: "Такой корабль как этот здесь немного лишний, верно?".

Стоявший справа человек кивнул: "О, "Бесстрашный" - сила в этих водах, это правда, но нет корабля, который мог бы сравниться с "Перехватчиком" по скорости".

Джек поднял палец к подбородку и на секунду задумался: "Я слышал об одном, он должен быть очень быстрым... почти неуловимым... "Черная жемчужина"".

Гарри слегка вздрогнул: не тот ли это корабль, о котором Джек упоминал в одном из своих рассказов? Тот, где его первый помощник предал его и поднял мятеж, чтобы захватить корабль?

Парень слева засмеялся: "Ха! Ну, нет ни одного настоящего корабля, который мог бы сравниться с "Перехватчиком"".

Правый парень посмотрел в сторону левого: "Черная жемчужина - настоящий корабль".

"Нет, не настоящий".

"Да, это так, я видел его", - сказал правый, и теперь оба смотрели друг на друга. Гарри посмотрел на Джека и увидел, что тот наблюдает за ними.

"Ты видел его?"

"Да".

"Ты не видел".

"Да, видел".

"Ты видел корабль с черными парусами, экипаж которого состоит из проклятых, а капитаном является человек настолько злой, что сам Ад выплюнул его обратно?"

"Нет."

"Нет".

"Но я видел корабль с черными парусами".

Джек подошел к нему, слегка постучав пальцем в знак того, что нужно следовать за ним, но двое охранников не заметили, и им удалось проскользнуть на корабль.

"Через секунду на нас направят оружие", - пробормотал Джек, когда они поднялись на борт, - "Они не настолько рассеяны".

Джек сел за руль и немного покрутил его: "Эй! Ты! Отойди оттуда!"

"У тебя нет разрешения находиться там на борту, приятель".

"Простите, просто это такая красивая лодка". Джек сделал паузу, поднял руку, как бы извиняясь, и поправил себя: "Корабль".

Гарри молчал, гадая, каков план Джека, как они собираются захватить корабль, когда на него направлено оружие. "Как тебя зовут?"

"Смит. Или Смити, если хотите".

"А кто он?"

"Мой сын, Смит-младший", - сказал Джек, улыбнувшись и погладив Гарри по голове.

"Эй!" - сказал Гарри, когда мужчина взъерошил ему волосы, отбивая руку, подыгрывая этому ракурсу.

Джек засмеялся, слегка кивнув в знак одобрения.

"Какова ваша цель в Порт-Роял, мистер Смит?" спросил Лева, с большим сомнением произнося это имя.

"Да. И никакой лжи!"

Джек улыбнулся, подойдя к двоим охранникам, которые сделали шаг назад: "Что ж, признаюсь, я намерен захватить один из этих кораблей, набрать команду на Тортуге, совершить набег, грабить, мародерствовать и иным образом совершать преступления".

Гарри моргнул, удивленный тем, что Джек просто признал это.

Два гвардейца посмотрели на него, и тот, что справа, поднял пистолет: "Я сказал, не лги!".

Парень слева сделал паузу: "Я думаю, он говорит правду".

"Если бы он говорил правду, он бы нам не сказал".

"Правда может быть страннее вымысла", - высказался Гарри, думая о том, что магия реальна.

"И конечно, кто поверит тому, кто утверждает, что сделает что-то настолько возмутительное?".

Джек продолжал говорить, и вскоре группа уже сидела, а он рассказывал им одну из своих историй. Гарри понятия не имел, с какой целью это все затевалось, но Джек выглядел так, словно ему было весело рассказывать свои истории.

Раздался всплеск, и четыре головы повернулись.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.