/ 
Гарри Поттер в Пиратах Карибского Моря. Глава 3. Встреча с врагами
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Ye-be-warned.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%20%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%80%20%D0%B2%20%D0%9F%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%8F.%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%202.%20%D0%9A%D0%B0%D0%BA%20%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%BF%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BC%3F/7340967/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%20%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%80%20%D0%B2%20%D0%9F%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%85%20%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%8F.%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%204.%20%D0%A2%D1%8E%D1%80%D1%8C%D0%BC%D0%B0.%20%D0%90%20%D1%87%D0%B5%D0%B3%D0%BE%20%D1%82%D1%8B%20%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B4%D0%B0%D0%BB%3F/7340969/

Гарри Поттер в Пиратах Карибского Моря. Глава 3. Встреча с врагами

Раздался всплеск, и четыре головы повернулись.

Они посмотрели друг на друга, а затем в едином порыве двинулись к краю лодки. Вдалеке возле скал они увидели тонущую женщину: "Так вы будете ее спасать?"

Левый парень покачал головой, его голос был встревожен: "Я не умею плавать".

Джек повернулся к тому, кто был справа, тот тоже покачал головой. Джек скорчил гримасу, начал снимать с себя одежду и передал ее Гарри: "Вы гордость королевского флота. Позаботься о моих вещах, Гарри".

"Да, сэр".

Гарри наблюдал, как Джек плывёт, а затем его глаза расширились, когда он увидел как пробежала рябь. "Что это было?" спросил парень слева.

Гарри сглотнул, потому что это было ненормально, а значит, волшебно. Верно? Так что уже казалось, что он принял правильное решение остаться с Джеком. Двое мужчин начали немного препираться, споря о том, что это за пульс.

Пока двое немного отвлеклись, Гарри решил переместить предметы, зная, насколько компас важен для Джека, важнее чем другие предметы, хотя они все равно были важны. Он засунул компас во внутреннюю часть пальто, которое Джек подарил ему. К сожалению, он не смог спрятать ни один из других предметов.

Ветер набрал скорость, и флаг "Перехватчика" взвился в противоположном направлении, чем мгновение назад. Через минуту небо стало темно-серым. "Это плохое предзнаменование", - пробормотал парень справа, делая руками крестообразное движение.

"Джек плывет обратно", - заметил Гарри, слегка поморщившись, когда понял, что произнес настоящее имя Джека.

"Джек?"

"Джек Смит", - сказал Гарри.

"Ты называешь своего отца по имени?"

"Я только что с ним познакомился", - честно ответил Гарри и направился к пирсу, чтобы встретиться с Джеком на его краю. Двое охранников не стали расспрашивать его дальше, следуя за ним.

Вскоре Джек уже поднимал женщину, а левый парень помогал ему: "О, я держу ее", - он поставил ее на пирс, а затем закричал: "Она не дышит!".

"Подвиньтесь!" позвал Джек, проталкиваясь вперед и разрезая ее одежду, при этом она задыхалась и выплевывала воду.

"Никогда бы не подумал об этом", - пробормотал парень, который изначально стоял справа.

"Очевидно, вы никогда не были в Сингапуре", - ответил Джек, держась за какое-то ожерелье, которое было на женщине. "И где ты это взяла?" - спросил он, необычно серьезным голосом глядя на женщину под ним.

Гарри поднял голову, когда к ним послышались шаги. "Кто-то идёт", - сообщил он.

Джек поднял голову и что-то пробормотал себе под нос.

Парень в синем плаще и с короткими седыми волосами направил на Джека меч: "Встать".

Другой парень, был с более длинными седыми волосами, и разве эти прически не были париками? Гарри был уверен, что да. Парень подошел к женщине и помог ей встать: "Элизабет, ты в порядке?".

Женщина, которую теперь звали Элизабет, кивнула: "Да, я в порядке".

Парень, который помог Элизабет встать на ноги, огляделся вокруг, сузив глаза на левого парня, который держался за кусок одежды, отрезанный Джеком, левый парень указал на Джека. "Расстрелять его! И задержите ребенка".

Гарри попытался сделать шаг назад, чтобы отойти, но правый парень схватил его. "Извините, но приказ есть приказ".

Оружие стражи было поднято вверх, "Отец!" Элизабет сказала, прежде чем повернуться к коротковолосому мужчине: "Коммодор, вы действительно намерены убить моего спасителя?"

Коммодор сделал жест, и мечи и пистолеты опустились. Джек поднял руку в знак благодарности и слегка поклонился. Гарри едва не вздохнул с облегчением. Возможно, согласие присоединиться к Джеку было не такой уж хорошей идеей. "Полагаю, благодарность уместна", - сказал командор, протягивая руку.

Джек взглянул на нее, а затем неохотно протянул свою собственную руку, но командор схватил его за рукав и отдернул его назад, обнажив рельефную отметину: "Имел дело с Ост-Индской торговой компанией, не так ли, пират! "

Отец Элизабет сузил глаза: "Повесить его".

Ну, теперь они перешли от расстрела к повешению, может ли это стать еще хуже?

"Не сводите с него ружья. Джиллетт, принесите кандалы". Мужчина еще больше задрал рукав, обнажив татуировку Джека - птицу, летящую над морем: "Так, так. Джек Воробей, не так ли?".

"Капитан Джек Воробей, если вам угодно, сэр."

Коммодор поднял голову, делая вид, что осматривается, "Ну, я не вижу вашего корабля? Капитан", - добавил он с сарказмом.

"Я собирался купить один", - сказал Джек, натянуто улыбнувшись и наклонив голову, - "так сказать".

Правый парень сказал: "Он сказал, что пришел, чтобы захватить один".

"Я же говорил, что он говорит правду. Это его, сэр", - сказал он, указывая на предметы, которые Гарри все еще держал в руках.

Коммодор поднял бровь: "А кто этот парень вообще такой?"

"Его сын", - сказал правый парень, - "Он представился Смитом, а ребенок - Смит-младший".

"Очевидно, что это вымышленное имя, как ваше имя Воробей?" - спросил мужчина.

"Я Гарри П..."

"Гарри Воробей, я ничего не слышал о тебе, правильно ли я понимаю, что ты впервые присоединился к своему отцу?".

Гарри нахмурился, когда его прервали, взглянул на Джека, и тот ответил: "Вообще-то он просто ребенок, которого я нашел дрейфующим в море, мы не родственники".

"Вот как? Тогда почему я не склонен вам верить?"

"Может быть, потому что он похож на него?" - сказал один из охранников.

Коммодор посмотрел на парня, который попятился назад: "Это был риторический вопрос".

"Простите, сэр".

"Никто никогда не верит, что я говорю правду", - сказал Джек, с досадой покачав головой.

"Передай вещи, парень".

Взглянув на Джека, тот кивнул, и Гарри передал их. Все, кроме компаса, который он надежно спрятал. Коммодор осмотрел предметы: "Никаких дополнительных патронов или пороха. И простой клинок, это все ваши вещи?" - спросил мужчина с некоторым недоверием.

"Да", - ответил Джек, бросив короткий взгляд на Гарри, пока коммодор рассматривал предметы. Гарри слегка усмехнулся.

Коммодор покачал головой: "Вы, без сомнения, самый худший пират, о котором я когда-либо слышал".

Джек поднял руки, слегка указывая, и криво усмехнулся: "Но вы обо мне слышали".

"Уведите этого сопляка, в этот раз проявим к нему снисхождение".

Они начали уводить его, и уже дошли почти до конца пирса, когда услышали слабый крик. "Нет! Не стреляйте!"

Двое мужчин, которые толкали его, обернулись, и они увидели, как несколько охранников попятились назад, а затем Джека запустили в небо, после чего он стал дико размахивать руками. "Стреляйте в него!" крикнул Коммодор, и в него полетели пули.

Затем Джеку удалось приземлиться на тонкую балку, и Гарри увидел, как он обматывает цепи вокруг веревки. Присмотревшись, он увидел, что веревка заканчивается недалеко от того места, где он стоял.

Скрутившись, он сумел вырваться из хватки державших его солдат, хотя они держали его не очень крепко. Толкнув одного из них на другого, он бросился бежать, как раз когда Джек приземлился вниз.

После бега и обстрела им удалось спрятаться в кузнице: "Ты взял мой компас, парень?"

"Да, сэр, я спрятал его на всякий случай".

Джек усмехнулся: "Молодец, парень", - сказал он и схватил компас, когда Гарри передал его обратно. "А теперь давай-ка снимем эти цепи и уйдем отсюда. И если нас поймают, я хочу, чтобы ты сделал все, что нужно, чтобы освободиться, не нужно, чтобы ты умер после того, как только присоединился".

Через несколько минут цепи были сняты. "Теперь..."

Звук дерева заставил их взглянуть на дверь, и двое быстро спрятались.

Мужчина немного пошевелился, нахмурился, подбирая молоток, затем подошел к шляпе, Джек подтолкнул Гарри вперед, и Гарри вышел, схватив шляпу: "Простите, сэр, мне стало любопытно, пока я ждал", - извинился Гарри.

"Что ты здесь делаешь, мальчик?" - спросил мужчина, немного расслабившись.

"Меня послали сюда, чтобы заказать клинок", - ответил Гарри, не представляя, что он должен делать. Может быть, отвлечь человека? Он должен был найти способ вырубить его?

Присмотревшись к мужчине повнимательнее, он не увидел, что тот стар, скорее всего, это был подросток или молодой человек, его глаза сузились: "Странная у вас шляпа".

Гарри слегка пожал плечами, увидев, как Джек поднимается со своего места, и достает меч: "Я нашел ее. Подумал, что она выглядит интересно".

"Так кто тебя послал и каков заказ?"

"Я", - сказал Джек, приставив меч к шее мужчины. "И заказ - свобода".

Мужчина медленно повернулся, глаза расширились от узнавания: "Ты тот, на кого они охотятся. Пират".

Джек шагнул вперед, когда мужчина сделал шаг назад: "Возьми себе клинок, Гарри". Джек сузил глаза, глядя на мужчину: "Вы кажетесь каким-то знакомым. Я уже угрожал вам раньше?"

"Знакомиться с пиратами против моих правил", - ответил молодой человек, пока Гарри хватал более короткий клинок. Их действительно было много, он огляделся вокруг и начал искать ножны, пока Джек и мужчина продолжали беседовать.

"Аа, из-за меня правилам изменять не стоит. Позволь откланяться?"

Гарри нашел ножны, как услышал резкий звон, и мужчина протянул меч Джеку. "Считаешь это разумно, парень? Затевать бой с пиратом?"

Мужчина поднял клинок чуть выше, давая понять свое намерение: "Ты угрожал мисс Суонн".

Джек усмехнулся, двигая свой клинок рядом с парнем: "Только слегка".

И вот два клинка столкнулись, Гарри застегнул новые ножны на поясе, и хотя он держал клинок наготове, он держался подальше от боя, зная, что еще не настолько хорош в этом. Он двинулся к двери, планируя открыть ее, чтобы они могли легко сбежать.

"Признаю, шпагой ты владеешь превосходно. Отличная форма. Но как ты движешься?" Джек отошел в сторону, сказав: "Шаг сюда, очень хорошо". Он похвалил мальчика, когда тот зашагал в ногу с ним, и два клинка несколько раз столкнулись.

Гарри подошел к двери, вложил клинок в ножны и начал открывать ее, когда прямо над его головой, в дюйме от того места, где его руки лежали на защелке, раздался свист и стук. Он почувствовал, как на его нос упал срезанный волос.

Сердце бешено забилось, и он медленно повернулся, чтобы посмотреть на человека, который теперь был без меча.

"Это замечательный трюк, юноша. Вот только ты снова оказался между нами и нашим выходом. И теперь у тебя нет оружия", - сказал Джек, шагнув вперед и приставив клинок к шее мужчины.

"Я не дам тебе сбежать", - заявил парень, крутанулся на месте и выхватил клинок с раскаленным докрасна наконечником.

Двое снова сцепились клинками, и Гарри снова направился к двери, на этот раз к задней двери. "Продолжай двигаться, и следующим клинок поразит твою голову, мальчик!" - сказал юноша, пока они с Джеком сражались.

Гарри оскалился и остановился, он не хотел проверять, что старший мальчик действительно может ударить его. Ему повезло, что в первый раз мужчина не ударил его.

"Кто их куёт?" воскликнул Джек, когда юноша схватил еще один клинок.

"Я кую! И упражняюсь в фехтовании по три часа в день!"

"Лучше найди себе девушку, приятель! Ооо, или, возможно, причина того, что ты тренируешься по три часа в день, в том, что ты уже нашел себе красотку и неспособен ухаживать за ней. Ты же не евнух, верно?"

Что такое евнух? Гарри должен был спросить Джека позже, если они выберутся из этой ситуации. "Я тренируюсь три часа в день, чтобы, когда я встречу пирата, я мог его заколоть!"

"Я думал, ты сказал, что стараешься избегать пиратов?" воскликнул Гарри, надеясь отвлечь старшего мальчика.

"Убийство пиратов - это приемлемая форма знакомства", - ответил юноша.

Гарри некоторое время продолжал наблюдать за схваткой этих двоих, которые маневрировали по комнате, каким-то образом оказавшись на балках и продолжая драться. Он увидел, как Джек использовал мешок, наполненный, похоже, грязью, чтобы ослепить парнишку, и прежде чем тот успел что-то сказать, чтобы отпраздновать очевидную победу, он почувствовал, как что-то ударило его по голове, и все стало черным.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.