/ 
(Наруто) В мирные времена Глава 12
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/In-Times-of-Peace.html
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2011.2/8167517/
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2012.1/8167518/

(Наруто) В мирные времена Глава 12

Они мчались долгие часы, не говоря друг другу ни слова. Сакура была слишком зла, чтобы разговаривать. Обычно ее гнев был вербальным и интуитивным, быстро приходящим и быстро уходящим — но не в этот раз. Саске пытался заставить ее отказаться от этой миссии. Он подверг сомнению ее способности перед Хокаге, словно она все еще была бесполезной девчонкой, вечно нуждающейся в спасении.

Девушка знала, что она больше не тот ребенок, что был бременем ее команды. И думала, что он тоже знал это и ценил ее навыки шиноби. Может, она провела слишком много времени, присматривая за своими генинами и исцеляя сломанные руки жителей деревни, чтобы парень вспомнил женщину, коей она была на войне: воительница, спасшая его жизнь. Или, может, проблема была в том, что Саске был человеком, практически полностью сотканным из своего прошлого, и когда он смотрел на нее, то все еще видел глупую маленькую девчушку, сходившую по нему с ума. Человеком, которого больше волновали ее длинные волосы, чем ее становление сильной куноичи.

Теперь Сакура бежала вслед за ним, на полметра отставая, ведь темноволосый был все еще быстрее нее — и ее злило только то, что как бы усердно она не тренировалась, он всегда был на шаг впереди.

Просторы за пределами Конохи были полны зелени. Непроходимый лес между Страной Огня и соседними странами, прерываемый только парочкой фермерских городков и безымянных деревень. Они обогнули эти места, продолжая свой путь все западнее-западнее-западнее, пока не достигли границы. Солнце село, превращая темнеющее небо в яркое полотно из красок. Золотых, оранжевых и темно-красных, хорошо знакомых каждому шиноби.

— Нам нужно найти место для ночлега, — произнес Саске. Это были первые слова, сказанные им с тех пор, как они покинули офис Наруто.

Она не была уставшей. Потной, грязной, измученной, но не уставшей.

— Давай продолжим путь, — покачала головой Сакура. — Мы доберемся к полуночи, если…

— Нет, — решительно ответил Саске. Он привык добиваться своего, привык делать то, что хотел, не обращая внимания на других. Настоящий эгоист — но сегодня она была не намерена прощать его недостатки.

— Я пошла. Можешь оставаться здесь или же пойти со мной, — и, отвернувшись от него, девушка повернулась на запад и продолжила бежать.

— Сакура! — она услышала, как он последовал за ней, и почувствовала, как его пальцы сжали ее руку, заставляя остановиться. Парень держал ее крепко, но недостаточно сильно, чтобы причинить боль; другой рукой он взял ее за плечо, и в его прикосновении был необыкновенный трепет. Нежность контрастировала с каменным выражением лица и резкостью в голосе. — Ты никуда без меня не пойдешь.

Смена тона мешала розововолосой отстраниться. Она почему-то знала, что это был не приказ — обещание.

С момента их последней совместной ночи внутри нее царила пустота, однако на мгновение, будучи пойманной в его объятия, боль утраты рассеялась. Сама того не желая, розововолосая поддалась ему, и, прежде чем успела взять себя в руки, Саске приблизился, обнимая ее тело. Сакура вдохнула знакомый запах, пьянящий аромат, который утешал, пробуждал желание в ее животе даже здесь, даже сейчас.

Куноичи прижалась к его груди, безмолвно прося отпустить ее. Сначала его хватка стала лишь крепче — Сакуре показалось, что парень будет продолжать обнимать ее, но затем он отпустил ее и отступил.

— Ты боишься? — спросил темноволосый.

— Это не первая моя такая миссия, Саске.

— Наруто часто отправляет тебя на такие задания? — нахмурился он.

— Нет, Наруто так не делал, но Цунаде-шишо давала парочку. Знаю, что она не была в восторге от этого, однако она отказывалась относиться ко мне иначе, чем к другим куноичи, лишь потому что я была ее ученицей.

Сакура вспомнила, как это было в первый раз. Ей было семнадцать, война закончилась всего несколько месяцев назад, и она так нервничала, что чуть не потеряла контроль над своим дзюцу превращения прямо перед своей целью.

— Идем, — произнесла она, и они побежали дальше. Снова воцарилось молчание, но тишина между ними теперь была компанейской, без всяких обид.

Тосогава была всего в тридцати двух километрах к северу от Амегакуре, и к тому времени, как они достигли окраины города, Саске уже весь промок. Дождь лил с почерневшего неба, непрерывный ливень перемежался вспышками молний и раскатами грома. Леса вокруг были пышные, густые, с множеством укрытий, через которые можно было исследовать Тосогаву и найти лучший вход.

Сакура остановилась у старого клена и сняла рюкзак, говоря:

— Мне нужно переодеться.

Парень повернулся к ней спиной. Он старался не вслушиваться в то, как девушка снимала с себя майку, шорты и обувь — однако все равно слышал, думая лишь о ней, обнаженной, всего в полуметре от него. Через минуту девушка сказала ему, что он может повернуться; сделав это, он обнаружил, что она изменилась не только в одежде. Длинные волосы упали ей на спину — теперь они были каштанового цвета, а не розового. Губы стали полнее, нос более тонким, а скулы выше. Парень также заметил, что у нее немного уменьшился лоб. Лишь глаза остались какими были.

Учиха подозревал, что Сакура не только скрывала свою личность, но и хотела сделать себя более привлекательной, однако ей это не удалось. В ее дзюцу не было недостатков; проблема просто была в том, что Харуно являлась поразительно красивой девушкой, и любое изменение в ее внешности могло сделать ее менее привлекательной, чем раньше.

— Хорошее преображение, — произнес он.

— Спасибо.

Саске сложил печати для своей собственной трансформации — собака, кабан, баран — и сфокусировался на том, чтобы принять вид продавца фруктов, которого видел на улицах Конохи.

Девушка мягко улыбнулась — даже на ее чересчур пухлых губах это сразу выдавало ее.

— Я знаю господина Ягути, — сказала она. — Я покупаю помидоры у него для тебя. Он приятный человек.

На ней была голубая хлопковая юката, а на ногах — пара гэта. Конечно, девушка могла бы изменить свою одежду и лицо, однако она выполняла самый минимум перевоплощения, без сомнений, дабы сохранять чакру и легче поддерживать дзюцу.

— Готов? — спросила она.

Саске кивнул, и они направились к городу. Деревянные сандалии Сакуры проваливались в мягкую землю с каждым шагом; она выругалась, когда одна из гэта застряла. Девушка вытащила ногу из грязи, стряхнув ее, и продолжила идти.

Тосогава была отталкивающим и индустриальным городом, состоящим из торчащих труб, ржавых вывесок и стальных зданий, связанных кабелями. Уменьшенная версия Аме — только без шиноби, — такая же дождливая и такая же мрачная. Согласно директиве миссии, «Золотой Лотос» находился на Кину Роуд в самом центре города, поэтому Саске и Сакура проследовали по широкой дороге, ведущей на север. Несмотря на погоду и поздний час, улицы были полны людей. Повсюду публичные дома, ломбарды и игорные дома. Металлические решетки скрывали двери и окна квартир. Женщины с размалеванными лицами стояли на каждом углу, фальшиво улыбаясь и заманивая мимо проходящих мужчин.

Сакура взяла его за руку.

— Ненавижу такое.

Саске это тоже не особо нравилось, и чем больше времени уходило на поиск «Золотого Лотоса», тем больше у него возникало соблазна забрать Сакуру и вернуться обратно в Коноху — к черту задание. Темноволосый никогда раньше не отказывался от миссий, но он не желал, чтобы Сакура еще хоть на минуту оставалась в этом захудалом городе.

Они повернули на Кину Роуд.

— Вот, — девушка указала на знак с нарисованным на нем желтым цветком на черном фоне. — Это здесь.

Учиха отпустил ее ладонь и схватил за руку.

— Готова?

Она кивнула, и он повел ее в бордель.

Волосы и одежда Сакуры промокли, а ступни были в грязи. Теперь она была рада, что приложила столько усилий к своему лицу, ведь все ее тело перепачкано.

По крайней мере, в «Золотом Лотосе» было тепло и сухо; долгожданная передышка после проливного дождя на улице.

Подошел невысокий мужчина, одетый во все черное.

— И что это? — спросил он.

— У меня имеется новый персик для твоего босса, — ответил Саске.

Мужчина в черном осмотрел ее с головы до ног. Его глаза — узкие и хищные — задержались на ее груди, к которой прилипла влажная ткань юкаты.

— Позови Хамасаки. Он захочет увидеть это, — мужчина дал указ юной девушке, нет, девочке. Под плотным слоем макияжа и красным кимоно скрывался ребенок не старше пятнадцати лет.

Сакура не любила убивать: это не вызывало у нее азарта или возбуждения, которые, как она слышала, описывали некоторые шиноби, — но ей казалось, что убивать Хамасаки Хару будет очень даже приятно.

Девочка вернулась через пять минут с высоким широкоплечим мужчиной, таким же большим, как когда-то был Джирайя. Он совсем не оправдал ожиданий розововолосой: она думала, что Хамасаки будет таким же отвратительным, как и его «делишки», но вместо этого он оказался молодым и красивым, с короткими темными волосами и черными глазами с длинными ресницами. При других обстоятельствах она бы нашла его привлекательным, но, зная, что он делал с женщинами, трудно было скрыть отвращение.

Хамасаки разглядывал ее, наполовину оценивающе, наполовину похотливо. Сакура опустила голову, пытаясь выглядеть скромно, но он взял ее за подбородок и приподнял лицо, дабы лучше рассмотреть.

— Очаровательная, — произнес он. — Я никогда раньше не видел глаз такого цвета.

Затем он просунул руку под ее юкату и схватил за грудь. Не задумываясь, девушка оттолкнула его. Хамасаки, оступившись, выпрямился и ударил ее наотмашь.

Сакура отшатнулась; голова закружилась от пощечины, и ей пришлось сосредоточиться, чтобы сохранить маскировку. Дзюцу превращения чуть не соскользнуло, однако у нее был практически идеальный контроль чакры, поэтому ей удалось сохранять фальшивые черты лица.

Саске стоял рядом с ней совершенно неподвижно и безмолвно, но она чувствовала его гнев так, словно он показал его.

— Так ты, значит, крепкий орешек, — сказал Хамасаки. — Мне такие не нравятся. Я предпочитаю, чтобы мои девочки были податливые и согласные на все.

Тогда, возможно, тебе не стоит их насиловать.

Хамасаки повернулся к Саске, спрашивая у него:

— С чего бы отказываться от такой красотки?

— Я насытился ею, — спокойно ответил Учиха. — И деньги мне нужны больше, чем какая-то шлюха.

Хамасаки кивнул.

— Как же тебя звать, дорогуша?

— Ю, — промолвила Сакура.

— Слишком просто. Мы назовем тебя Маюко, — Хамасаки щелкнул пальцами, и к нему подошла девчушка в красном кимоно. — Отведи ее в ванну: от нее пахнет так, как будто она была в дороге. Но без косметики. Я хочу, чтобы ее лицо было чистым.

Девушка низко поклонилась, затем обратилась к Сакуре:

— Следуй за мной.

Две женщины, слишком старые и невзрачные для проституток, пришли к розововолосой в ванную. Они вымыли ее волосы, налили душистых масел в горячую воду и потерли ей спину. Это было приятно после долгого дня в дороге, и, если бы она не была так зла, ей бы это даже понравилось. Персик, красотка, дорогуша, шлюха. Она устала оттого, что ее воспринимали как объект, а не как человека, да и щека все еще болела от удара, нанесенного Хамасаки.

Они одели ее в зеленую шелковую одежду — слишком откровенную, чтобы ее можно было носить вне спальни — и подали ей невинно выглядящую чашечку чая, которую, понадеялась Сакура, ей не придется пить.

— Я не хочу пить.

Одна из старух, похожая на бабушку, нежно улыбнулась ей:

— Не волнуйся, дорогая, это всего лишь жасмин.

Сакура не любила цветочные ароматы, но она узнала запах, потому что и ее мать, и Ино обожали его. От чая пахло жасмином, не более того.

В Конохе она приняла противоядие, которое нейтрализовало большинство ядов, как и перед любой опасной миссией. Женщины странно смотрели на нее, поэтому Сакура, дабы не вызывать подозрений, сделала один глоток жидкости, надеясь, что противоядие защитит ее, если в напиток добавили какие-то наркотики.

Девочка в красном вернулась со словами:

— Пойдем со мной, Маюко, — и повела Сакуру через два лестничных пролета. На верхнем этаже борделя были комнаты побольше, просторнее — она проводила Сакуру в самый большой и лучший из них. Розововолосая куноичи почти не обратила внимания на деревянную мебель и позолоченные зеркала, только на большую кровать с балдахином, достаточно широкую, чтобы на ней с комфортом разместилось человек шесть.

Оказавшись в одиночестве, Сакура выполнила дзюцу заглушки, заглушая звуки в комнате, чтобы никто не смог услышать, что происходит внутри. Таким образом, если в ее схватке с Хамасаки что-то пойдет не так, его люди не побегут наверх, дабы помочь ему.

После этого девушка присела в ожидании своей цели — это длилось так долго, что она успела устать, чувствуя во всем теле тяжесть и вялость, а перина под ней так и манила прилечь. Возможно, Саске был прав и им следовало найти ночлег на ночь. Если бы куноичи послушалась его, то смогла бы поспать прямо сейчас. «Всего на минуту», — подумала она, позволяя себе упасть на мягкое покрывало.

Девушка лежала там, полусонная, такая уставшая, что еле услышала звук открывающейся двери. Она заставила себя сесть, однако комната кружилась.

Чай. Должно быть, в нем было что-то седативное, лишающее ее возможности сопротивляться. Ей ни в коем случае не следовало его пить. Ей нужно было бросить чашку в лицо старухе. Требовалось столько энергии, сколько у нее было, чтобы сохранить дзюцу трансформации, дабы поддерживать свою поддельную внешность.

Хамасаки сейчас был здесь, и у нее не было времени избавиться от психолептиков в ее организме так же, как когда она удаляла весь яд Сасори из Канкуро.

— Теперь ты выглядишь поспокойнее, — произнес он. — Хорошо.

Он сел рядом с ней на кровать и провел пальцами по ее волосам. Последним мужчиной, касавшимся ее таким образом, был Саске, но Сакура откинула эту мысль. Хамасаки поцеловал ее, и она почувствовала вкус мяты на его языке — но это чувство было настолько тусклым, словно она далеко. Как будто это происходило с какой-то другой девушкой.

Однако прежде всего она была шиноби Конохи, и когда мужчина толкнул ее вниз, прижимая к кровати, единственное, на что девушка обратила внимание — танто, который крепился к его бедру. Она должна была подыгрывать ему, отвлекать, и как бы отвратительно для нее это ни было, Сакура ответила на поцелуй, проводя руками по его груди, а затем под его рубашкой. Когда она схватила его за бедро, Хамасаки резко вдохнул и прикрыл глаза.

Сейчас.

Девушка выхватила танто из кобуры и нанесла удар ему в спину. Она нацелилась на его левую почку, но наркотик все еще замедлял ее действия — она знала, что промахнулась. Хамасаки вскрикнул и оттолкнулся от нее. Сакура позволила себе расслабиться: теперь не было необходимости в маскировке, ведь ее цель будет мертва через минуту — и сфокусировала свою чакру по всему телу, восстанавливая себя. Ее сила не будет чудовищной, особенно когда приходилось бороться с действием седативного средства, однако она все равно будет сильнее Хамасаки.

Его глаза расширились, когда он увидел ее новую внешность, и она могла с уверенностью сказать, что мужчина узнал ее. Хамасаки слез с кровати, начиная делать ручные печати для дзюцу, которого Сакура не знала. Она отпрыгнула от него, но это было бессмысленно, потому что через мгновение комната наполнилась водой. Куноичи погрузилась в воду, не успев что-либо сделать, чувствуя невыносимый холод. Сакура держала рот закрытым, но в этой воде было что-то неестественное, отчего у нее перехватило дыхание. Она задыхалась, захлебывалась, пока ее легкие переполнялись жидкостью.

И тут — Хамасаки. Второй раз в жизни Сакура почувствовала острую боль от лезвия, скользящего по мягкой коже ее живота.

Что-то было не так. Саске не слышал ни криков, ни звуков дзюцу, разрушающих верхний этаж борделя, но каким-то образом он знал, что миссия провалилась.

Хамасаки попросил подождать в общей гостиной, сказав, что он щедро заплатит ему, если «новый персик» ему понравится. Темноволосый устал сидеть, поэтому он поднялся по лестнице, минуя людей Хамасаки, как будто их там и не было.

На втором этаже один мужчина схватил его.

— Босс сказал тебе оставаться на месте.

Саске ударил его по лицу, достаточно сильно, чтобы убить — и тот упал на пол, потеряв сознание. Учиха взял катану, что была у мужчины, и продолжил подниматься по лестнице. Меч был далеко не так хорош, как его собственный, но грех было жаловаться.

На третьем этаже было слишком тихо. Настолько тихо, что он слышал собственные шаги: легкую поступь ниндзя по твердой древесине.

Саске открыл дверь по середине — и полилась ледяная вода, разливаясь по коридору и стекая по лестнице, как водопад. Он ворвался в спальню с катаной наготове и увидел Сакуру, обхватившую руками шею Хамасаки. Она повернула ее один раз вправо, и чужая голова крутанулась на его плечах. Учиха услышал отвратный хруст ломающихся костей, а затем из глаз Хамасаки пропал хоть какой-то намек на сознание. Девушка отпустила его, и мертвец безвольно упал на пол, как марионетка с перерезанными нитками.

Он видел разную Сакуру: куноичи, целительницу, наставницу, любовницу. Но ни разу в роли убийцы, и Саске не совсем понимал, как к этому относится.

Мгновение девушка стояла над телом, спокойная и хладнокровная, собранная, как любой другой хорошо обученный шиноби после убийства. Но спустя миг она пошатнулась. Темноволосый бросился вперед, ловя ее прежде, чем она успела грохнуться на пол, и замечая кровь. У нее была глубокая рана — парню необязательно было быть ниндзя-медиком, дабы понимать, что в таком состоянии она ни в коем случае не может отправляться в Коноху.

— Ты сможешь вылечить это? — спросил он.

Куноичи кивнула, натягивая шелковую ночную рубашку и кладя трясущиеся руки на порез. Саске наблюдал, как ее кожа медленно срасталась, и твердил себе, что это совершенно не смахивало на его сон. Сакура жива — так и будет впредь.

Он услышал шаги на лестнице. Четверо, может, пятеро.

— Оставайся здесь, — произнес парень. — Продолжай лечить себя. Я позабочусь о них.

Учиха выловил их на верхней части лестничной площадки. Они превосходили его по численности, однако это были лишь головорезы с ножами, а не шиноби из скрытой деревни. Это действительно было несправедливо, но справедливость — это не то, что волновало ниндзя. Саске выполнил ката, которое он хорошо знал, и мужчины попадали один за другим. Никому из них даже не удалось нарушить его дзюцу превращения. Он избегал наносить смертельные раны там, где мог, но один глупец продолжал лезть к нему, и у Саске не было другого выбора, кроме как отрезать чужую руку, в которой был кунай. Мужчина с криком упал на пол, а из культи его правого запястья хлынула кровь.

Саске почистил свою катану, убрал ее в ножны и вернулся к Сакуре.

Она вновь изменилась: длинные волосы, пухлые губы, более пышные формы — и Саске был благодарен за то, что у нее осталась энергия для перевоплощения. Если она могла поддерживать такое дзюцу, значит, могла бежать.

— Нам нужно идти, — сказал он.

— Да, — ее голос был хриплым, а она — вся в крови и в воде, дрожащая и белая как полотно, но в ее глазах была решимость, которую он прекрасно знал.

Они прошли мимо искалеченных мужчин на полу, большинство из которых были слишком слабы, чтобы шевелиться. Сакура взглянула на мужчину с культей вместо руки, но ничего не сказала. Точно так же, как он ничего не произнес о мертвом мужчине в комнате, что была уже позади них.

Клиенты баловались с проститутками на своих коленях в общей гостиной. Они обратили внимание на окровавленных Саске и Сакуру, но никто не попытался их остановить. Девочка в красном кимоно держала голову опущенной, прижимаясь спиной к стене, словно надеясь слиться с обоями. Когда они прошли мимо нее, Саске кинул:

— На твоем месте я бы убирался отсюда. Сейчас же.

Однако это было не совсем так. Если бы он был на ее месте, то давно бы прикончил Хамасаки.

Снаружи Тосогава была такой же уродливой, как и в полночь, когда лил ледяной проливной дождь.

— Давай выбираться отсюда, — пробормотала Сакура.

Саске последовал за ней по Кину Роуд, а затем по улице Сузаку. На юго-восток, в сторону Конохи. Домой.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.