/ 
Я стала единственным парфюмером тирана Глава 13
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/I-Became-The-Sole-Perfumer-of-A-Tyrant.html
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2012.2/8499791/
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2013/8499793/

Я стала единственным парфюмером тирана Глава 13

Бесспорно, барон Понта Магнус был выдающимся бизнесменом.

Я уверена, что мои цели были бы достигнуты без особых усилий, если бы я приняла его предложение. Даже при ставке всего в тридцать процентов я бы плавно поднялась до точки становления независимой.

Однако этот путь был не единственным моим убежищем.

Существовало бесчисленное множество альтернатив. Не было необходимости связываться с грязным мошенником.

— Я... я прошу прощения, леди Ариэль. Надеюсь, что вы избавитесь от своего гнева.

Барон Магнус низко поклонился. Его извинения были вызваны не страхом потерять возможность связаться со мной; это явно не угрожало его имиджу. Было очевидно, что барон притворялся, что ему жаль, беспокоясь о впечатлении, которое он произведет на Седрика.

Тем не менее, посмотрим.

Я приняла решение. Я скоро заставлю барона Магнуса упасть на землю и пожалеть о событиях, произошедших в этот самый день.

— Тогда я откланяюсь.

Я вежливо попрощаласб с Седриком, соответствуя надлежащему этикету. Выходя с террасы я услышал шаги позади себя. Я оглянулась.

— ...Что-то не так?

Когда я настороженно посмотрела на Седрика, он, до сих пор следуя за мной, опустил голову и тихо прошептал:

— С вами все в порядке?

— Простите?

Ты последовал за мной только для того, чтобы спросить об этом? Я переспросила еще раз, не в силах скрыть своего изумления. Седрик кивнул, в его глазах читалось странное чувство.

— Кажется, с вами все в порядке.

— Если вы делаете это только ради нашей сделки, я в порядке. Это не я, а барон Магнус был унижен.

— Верно, — кивнул Седрик, слегка приподняв уголки рта.

Ты действительно следовал за мной только из-за того, что беспокоился? Нет. Это невозможно. Я прищурила глаза, косвенно прося его раскрыть свою цель. Только тогда Седрик заговорил о своих истинных мотивах.

— Не могли бы вы уделить мне минутку?

— ...Зачем? Не думаю что Ваше Превосходительство хочет сделать деловое предложение.

— Деловое предложение...? Вы действительно думали о партнерстве с ним?

— Нет, это было одностороннее предложение. Ваша Светлость были свидетелями того, как я нагло отклонила его просьбу.

У Седрика сделалось еще более странное выражение лица. Мгновение он смотрел на меня так, словно столкнулся с чем-то странным. Однако молчание было недолгим. Седрик вскоре заговорил.

— Я хочу кое о чем спросить.

— Да?

— Нет, я хочу подать жалобу.

— ...Ваша Светлость?

Это жестокое заявление зазвенело у меня в ушах. Не могу поверить, что герцог Эванс подает на меня жалобу.

Я сделала что-то не так? Сомневаюсь. Мы с Седриком не встречались друг с другом с нашей последней встречи, которая состоялась несколько недель назад. Пока я нервно размышляла, Седрик произнес следующие неожиданные слова:

— Аромат Аниксии.

— ... Да?

— Почему доставка задерживается? — пожаловался Седрик с серьезным лицом.

Я порылась в своей памяти. Это было ежемесячное обязательство – доставлять аромат Аниксии Седрику. Прошел ли месяц с тех пор, как я делала поставку в последний раз? Нет, ни в коем случае. Я не могла забыть такую важную дату. Как, если благополучие имперского города было у меня в руках?

Я скрыла свою насмешку и запротестовала.

— Месяца не прошло, герцог. Если я правильно помню, осталась еще одна неделя.

— Неужели не прошло и месяца?

Седрик что-то тихо пробормотал.

Ты жалуешься, не убежденный в своих претензиях? Как нелепо.

— Да, время еще не вышло.

— Тогда давайте сократим этот период.

— Простите?

— Пришлите на этой неделе еще.

Я моргнула от внезапной просьбы.

— Как вы знаете, я даю вам аромата на месяц. Нет причин сокращать этот период.

— Я уже потратил все за этот месяц.

— Что?

Ты уже израсходовал всю дозу? ...Так много? Я уверена, что увеличила их действие. Это огорчает.

— Ваша Светлость правильно использует аромат? К этому моменту он не мог быть израсходован.

— Я использовал его в соответствии со своей необходимостью.

...Это означает, что ты не следил за использованием!

Я была в ужасе. Насколько я знала, у аромата Аниксии не было никаких специфических побочных эффектов. Однако Седрик обладал особой конституцией. Если он злоупотреблял им, могли возникнуть неожиданные проблемы.

— С вами все в порядке? Случались ли в последнее время какие-нибудь странные происшествия? Ваше сердцебиение не учащается или вам не хватает сна??

Седрик задумался.

— Ну, не особо...

Фух, это обнадеживает. К счастью, с телом Седрика проблем не было.

Когда я вздохнула с облегчением, он добавил:

— Однако, что бы я ни ел, я хочу больше; я также стал чувствительным.

Проблема… Полагаю, у нас есть проблема.

Я сглотнула слюну.

В оригинальном романе не было подробного описания неистовства Седрика. Все, что говорилось, лишь то, что когда Седрик пришел в себя, его окружение было полностью разрушено. Тем не менее, жажда большего количества пищи и чувствительность... это казалось неприятным; как предупреждение о будущих инцидентах.

«Нет, он все еще не в неуравновешенном состоянии.»

Я испуганно уставилась на Седрика. Человек передо мной внезапно показался мне ужасным биохимическим оружием или бомбой замедленного действия, которая может взорваться в любой момент.

— Почему вы так на меня смотрите?

— ...Ах, ничего. Ерунда. В любом случае, полагаю Ваша Светлость в плохом состоянии. Что произошло за это время?

— Ничего особенного не произошло. Только...

Как будто он вдруг вспомнил что-то важное, он издал «о».

— Я не буду видеться с вами каждые выходные.

На мгновение я потеряла дар речи. Я не ожидала такого ответа.

— ...Это не имеет никакого отношения к состоянию герцога.

— Это правда.

— В-в любом случае. Я пришлю вам аромат, как только вернусь в резиденцию. Вы пока будете в порядке, я уверена?

Седрик уставился на меня. Вместо того, чтобы согласиться, он ответил необычным комментарием:

— Вы отправляете посылку с доставкой?

— Простите? Верно... да. Как и в прошлый раз.

Седрик снова замолчал. Он уставился на меня, погруженный в свои мысли. В тот момент, когда я попыталась открыть рот, почувствовав удушающую атмосферу, он ответил:

— Это часть нашего контракта.

— Да.

Ариэль Уинстон заботилась о том, чтобы каждый месяц снабжать Седрика Эванса ароматом Аниксии. Я кивнула головой.

— Можем ли мы немного изменить правила?

— Да? Что такое?

Содержание контракта было идеальным и простым, не подлежащим заполнению или вычету. Седрик ответил на вопрос с острой улыбкой, заигравшей на его губах, когда он увидел мое очевидное замешательство.

— Я добавлю еще одно условие. Аромат должна доставлять леди лично.

— ...Что?

— Я могу навещать леди, или она может приходить ко мне сама. Я сам разберусь с парфюмерией и платежами.

— Извините меня, Ваша Светлость. Зачем вам такое условие?

Я не могла придумать никакой причины встречаться лицом к лицу для обмена посылкой. Седрик заговорил и заявил следующее.

— Я хочу кое-что проверить.

— Проверить?

— Простите, если я веду себя упрямо. Я заплачу вам дополнительно в качестве компенсации.

— Ваша Светлость, вы же знаете, что мы только что пережили скандал с разрывом отношений. Даже если это ради нашей сделки, если кто-то увидит нас наедине...

— Я заплачу в десять раз больше.

Я почти услышала звук автомобильной аварии. Ариэль никогда не получала от Седрика больше, чем себестоимость. Она не хотела вести бизнес с мужчиной, которого любила, но все закончилось именно так.

Однако аромат Аниксии был недешевым, учитывая стоимость ингредиентов. В десять раз больше... В этом месяце, нет. На этой неделе. В десять раз дороже материалов...

Звяк, звяк. Звон золотых монет громоздился у меня в ушах. Я энергично кивнула, успешно соблазнившись денюжками.

— Хорошо, Ваша Светлость. Во всяком случае, это только единожды на этой неделе.

— Тогда договорились.

— Да, договорились.

Седрик слегка приподнял уголки рта. Результаты показались ему очень удовлетворительными.

— Тогда увидимся завтра.

Я напряглась при слове «завтра».

Верно. Я сказала, что сделаю для него аромат Аниксии, как только вернусь сегодня, так что мне придется доставить посылку завтра. Мысль о том, что завтра мне снова придется столкнуться с этим ходячим биохимическим оружием, заставила меня занервничать. Однако это будет только быстрая встреча, так что все будет хорошо. Мне просто придется передать ему духи.

Я прощаюсь с Седриком. Он ответил на этот жест совершенно элегантным и аристократическим жестом.

На следующий день, как только я встала с постели, мне передали письмо. Отправителем был Седрик Эванс.

[Я хотел бы увидеться с вами сегодня около 4 часов в «Ростелле».

P.S. Если это будет трудно, я сам приеду в резиденцию Уинстон.]

Это был яростный и элегантный почерк. Я будто видела лицо пишущего это Седрика, что заставило меня бессознательно рассмеяться. Дворецкий, который ранее прибыл, чтобы доставить письмо, уставился на меня, как на какое-то странное существо, а затем проигнорировал.

Поскольку вчера мне не пришлось работать пальцами до костей, сегодня я чувствовала себя лучше. Я собралась уйти и покинула особняк, когда приблизилось время встречи.

— Миледи, куда мне вас отвезти?

— Район Машелан, «Ростелла».

Кучер тряхнул поводьями. Карета мягко задребезжала при движении.

Однако такая скорость длилась недолго. Как только мы въехали в район Машелан, карета не смогла проехать и нескольких метров. Я нервно вытащила карманные часы. Мы не слишком задерживались. Но с такой скоростью мы можем и опоздать.

Чувствуя разочарование, я высунула голову в окно.

— Боже мой, какой сегодня день? Что за толпа такая...

Улицы были заполнены людьми. То же самое относилось как к тротуарам, так и к дорожкам для карет.

«Это что, фестиваль или нечто подобное?»

Какой неудачный день. Я прищелкнула языком.

С такими темпами я бы предпочла отправиться пешком. К счастью, однако, я смогла  бы прибыть в пункт назначения раньше назначенного времени. Когда я уже собиралась выйти из кареты, я вдруг услышала кровавый крик кучера.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Глава 14
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Глава 13
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Глава 12
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Глава 11
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Глава 10
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.