Старшая горничная предупредила Азриэль, протягивая несколько серебряных монет. Азриэль положила их в карман своего фартука и покинула поместье. Она знала, что ее будут ругать за лень, если она вернется хотя бы на минутку позже. Она торопливо пересекла сад и направилась к задним воротам.
— Куда ты так спешишь?
Мужчина с тусклыми светлыми волосами появился из тренировочного зала и окликнул ее. Как только он увидел ее, он как-то странно улыбнулся и подошел к ней.
Азриэль быстро опустила голову:
— Я иду на рынок по поручению, молодой господин.
Этот человек был наследником графа Колта и единственным братом Деборы, Деймоном Колтом. Он внимательно осмотрел тело Азриэль блестящими глазами. Хотя она была худой и маленькой, ее шестнадцатилетнее тело взрослело, и начинали проявляться плавные изгибы. Когда он присмотрелся он увидел, что ее лицо было невероятно красивым — намного прекраснее, чем у его сестры, которая, как говорили, была самой красивой в стране. Дебора жестоко обращалась с Азриэль именно по этой причине и часто била ее по лицу. Ей было неприятно осознавать, что у ее рабыни было излишне красивое лицо.
«Она будет сногсшибательной красавицей, если оденется должным образом и немного округлиться при взрослении», — улыбнулся Деймон, причмокивая губами.
— Если ты заслужишь мою благосклонность, тебе не придется делать таких вещей. Почему бы тебе не обслужить меня, пока я принимаю ванну?
— Мне очень жаль, но это срочное поручение.
— Это более срочно, чем я?
Азриэль сделала шаг назад и увернулась от вытянутой руки Деймона, заставив его нахмуриться. Она вежливо попрощалась с ним, схватившись за подол своей юбки.
— Это срочный вопрос. Я верю, что щедрый молодой господин поймет.
Когда она быстро направилась к задним воротам, она почувствовала липкий взгляд Деймона на своей спине, которая все еще болела от ран. Его взгляд исчез только тогда, когда она покинула замок. Она нервно закашлялась и сжала грудь, чтобы проглотить кашель. Ее беспокойное сердце ощутимо билось под ее руками. Отношение Деймона к ней с каждым днем становилось все более необычным, и она точно знала, что это значит. Как долго могла девочка-сирота рабского происхождения избегать прикосновений молодого хозяина?
«Мне нужно сбежать».
Но как? И куда? Хотя рабство было отменено два года назад, девушка без опекуна и с клеймом была обречена, куда бы она ни пошла. Она познала эту реальность, будучи рабыней. На самом деле Азриэль была довольно удачливой. По крайней мере, ее не продали дворянам в качестве ночной игрушки.
Людям нельзя доверять без осторожности. Было не так много тех, кто сделал бы одолжение девушке без какой-либо силы или опекунов, чтобы защитить ее без всякой причины. Она поняла это, когда ее продали те самые опекуны, которые когда-то улыбнулись ей и сказали, чтобы она считала их своими родителями.
«Но я не могу оставаться здесь вечно».
Даже если ей удастся сбежать, ее могут ждать еще более ужасная участь. Она вполне могла в конечном итоге пожалеть о своем решении и сказать себе, что ей лучше было принять жизнь с семьей Колт. Знание того, что может случиться с тем, кто остался один в этом мире, заставило ее еще больше испугаться и бояться неизвестности. Тем не менее, она готовилась убежать с тех пор, как оставила надежду, что тот, кто назвал ее «Азриэль Эстера», придет, чтобы спасти ее. В стоге соломы, накрытые изношенным одеялом в ее комнате, были спрятаны грязные монеты, которые она настойчиво и даже с упрямством собирала в течение последних двух лет. Копить деньги было очень трудно для такой, как она, — несовершеннолетней девушки без зарплаты. Тем не менее, до этой поры ей удалось собрать довольно приличную сумму, но ей все еще нужно было откладывать больше, пока у нее не будет достаточно средств, чтобы убежать и поселиться на другой территории.
Как только она пришла на рынок, она купила три блока масла, как приказала старшая горничная. Убирая сдачу в карман, она посмотрела на часы, висевшие на стене универсального магазина. Поскольку она торопилась, у нее еще оставалось немного времени.
«Я могу зайти в книжный магазин. Надеюсь, для меня найдется работа».
Сжимая бумажный пакет с маслом, она проскользнула в переулок в глубине рынка. В поле зрения появился книжный магазин с ржавой вывеской, стоявший в укромном месте. У входа старые книги громоздились так опасно высоко, как будто могли упасть в любой момент.
— Добро пожаловать, Азриэль, — приветствовал ее пожилой мужчина в очках, когда она проходила мимо стопок книг.
— Здраствуй, дедушка Варден.
— Ты как раз вовремя. У меня есть для тебя работа.
Улыбка появилась на его морщинистом лице, когда Варден протянул ей пакет и старую книгу. Азриэль взяла сверток в руки.
— Мне просто нужно снова написать это на Лимбле, верно?
— Да. Принеси обратно, когда закончишь. Я дам тебе пять серебряных монет взамен.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|