Джесси сказала: «Давай, маленькая женщина Гарри, как ты хочешь, чтобы я отплатила тебе? Я удовлетворю любую твою просьбу ».
Цяо Мо хотела спросить, есть ли у нее выбор в отношении… проблемы спаривания. Однако Цяо Мо взглянула на Гарри, который был рядом с ней, и почувствовала вину за то, что, если она скажет это публично, она унизит достоинство мужчины-волка. Более того, Джесси была старейшиной, а Гарри - предполагаемым главой племени. Старейшина не должен ничего делать с главой племени, верно? Подумав об этом, у Цяо Мо действительно не было ничего, чего она хотела. Она указала на украшения из орехового дерева, которыми был украшен дом. «Вы можете дать мне эти… эээ… фрукты в ракушках?»
Похоже, это то, что Гарри называл фундуком.
Джесси и другие зверолюды-волки в доме были ошеломлены. Гарри тоже.
Эта вещь не стоила многого. Это не имело никакой ценности в качестве пищи, и даже достойная раса слонов и властная раса львов не посылали никого охранять деревья с такими плодами, которые шли вместе с ракушками. Подумать только о том, что она хотела это на самом деле?
Джесси одобрительно посмотрела на Цяо Мо, все больше и больше чувствуя, что у этой женщины необычная осанка. На самом деле она не проявила ни малейшей жадности в такой ситуации.
«Я попрошу отправить их вам позже. Есть ли еще что-нибудь? Скажи мне, пока это что-то в моих силах, я могу удовлетворить тебя ». Джесси улыбнулась Цяо Мо. Цяо Мо махнула рукой. «Этого достаточно». Если она принесет их и зажарит, она сможет съесть их в качестве закуски. В орехах было больше калорий, и съев некоторые из них, ее маленькому телу было бы легче переносить холод. Рассказав Джесси о некоторых вещах, на которые следует обратить внимание во время выздоровления, Цяо Мо и Гарри пошли бок о бок, направляясь обратно. Цяо Мо не решалась заговорить.
Гарри слегка улыбался, глядя в пол, казалось, о чем-то думая.
Цяо Мо наконец не выдержала. С приближением ночи она очень волновалась, что ситуация, произошедшая прошлой ночью, повторится. «Гарри, я хочу обсудить с тобой…» Гарри повернул голову, чтобы посмотреть на Цяо Мо. «Травма на твоей ноге зажила?» Нога? Цяо Мо поняла, что он говорит о ее царапине, и немного отвлеклась. «Стало намного лучше. Это уже не так больно ». Сказав это, она сразу же пожалела об этом. Это произошло потому, что лицо Гарри мгновенно прояснилось. Под серебряной маской его темно-синие глаза были необычайно яркими. «Тогда мы можем спариться сегодня вечером!» Цяо Мо споткнулась и чуть не упала.
«Гарри, это то, о чем я хочу с тобой поговорить. Я не хочу спариваться ». Цяо Мо стиснула зубы и сказала это прямо.
Выражение лица Гарри застыло. Он упорно смотрел на Цяо Мо. "Причина!" Цяо Мо сказала: «Откуда я пришла, между двумя мирами должно быть взаимное согласие, чтобы вступить в такие отношения. Это не для выполнения каких-либо обязательств ». Гарри поджал свои идеальные розовые губы. «Но я спас тебя! Я тебя поддержал! Ты моя женщина, и я должен спариться с тобой! » В этот момент Гарри, казалось, внезапно что-то понял. «Ты не хочешь рожать моих детенышей?» Цяо Мо подсознательно сказала: «Конечно. У нас пока нет чувств друг к другу. Я не могу принять.. спаривание с тобой». Цяо Мо покраснела, когда она закончила говорить.
В глазах Гарри вспыхнул намек на боль. Он повернулся и пошел прочь.
Цяо Мо посмотрела на него сзади и в сомнении почесала затылок. Почему с ним было так сложно общаться? Кроме того, даже если Цяо Мо признает его своим другом, ей все равно понадобится время, чтобы укрепить их отношения, верно?
В этот момент мимо прошла уродливая маленькая девочка Лили с корзиной в руках. Она поприветствовала Цяо Мо, сказав, что она собирается в лес собирать фрукты, и спросила Цяо Мо, хочет ли она пойти.
Цяо Мо некуда было идти, и она определенно не хотела возвращаться и смотреть Гарри в лицо Гарри. Она согласилась.
Когда они вдвоем прибыли в лес, Лили сказала: «Я знаю место, где есть несколько разбросанных фруктовых деревьев. Плоды на них хоть и не очень вкусные, но и неплохие. Эти действительно хорошие фруктовые деревья тщательно охраняются достойной расой слонов и властной расой львов. Такое маленькое племя, как наше, может полагаться только на удачу, собирая дикие фрукты.
Когда Цяо Мо услышала это, она вспомнила рану на лице Гарри и сладкие фрукты, которые он принес.
«Лили, не могут ли супруги прежде всего развивать чувства, когда они вместе? Должны ли они спариваться, чтобы рожать детей, как дикие звери? » Цяо Мо задала дилемму, которая была в ее сердце, как будто она бормотала себе под нос...
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|