/ 
Мама заключила брак по контракту Глава 2
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/My-Mom-Got-A-Contract-Marriage.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9C%D0%B0%D0%BC%D0%B0%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B8%D0%BB%D0%B0%20%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BA%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D1%83%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%201/7215540/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9C%D0%B0%D0%BC%D0%B0%20%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B8%D0%BB%D0%B0%20%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BA%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D1%83%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%203/7222490/

Мама заключила брак по контракту Глава 2

Глава 2

 

Она плакала так сильно, что у нее заложило уши и закружилась голова. Было бы здорово иметь возможность лечь вот так, потому что было грустно и больно, но она не могла.

Потому что у нее на руках не было никаких денег:

— Не плачь. Перестань плакать, Лирика Банс. Перестань соболезновать себе. Тебе не стыдно, что восьмилетний ребенок плачет?

Воодушевляя себя, Лирика глубоко вздохнула и встала. Жизнь в трущобах требует настойчивости.

Кроме того, она не могла сделать перерыв в работе только потому, что сегодня ей было грустно и плохо.

Кроме того, «работа – это доверие» (1). Она не могла отказаться от работы только из-за того, что ей больно и грустно. Если она не пойдет на работу, ничего не сказав, то доверие, которое она создавала эти годы, будет разрушено.

Она больше ничего не знает, но это было предметом гордости Лирики. Лирика встала, хлопнув себя по щекам.

Умывшись холодной водой, Лирика вышла из дома.

Сегодня был рабочий день, но не в трущобах, а в пабе на окраине столицы.

Она тщательно вымыла руки, ноги и лицо и покинула трущобы.

В баре много дорогих бокалов, но длинные и тонкие бокалы не позволяют засовывать в них руки. Руки Лирики были маленькими, поэтому она вымывала стаканы и вытирала их до блеска.

Это то, что они не доверили бы ей, беспечному ребенку из трущоб, но Лирика доказала свою искренность и получила хорошие отзывы. Кроме того, она не могла пропустить это, потому что за эту работу давали две больших медные монеты.

Если она по ошибке разобьет стекло, то, возможно, не сможет расплатиться, даже если проработает там всю оставшуюся жизнь, поэтому Лирика работала очень тщательно и серьезно.

Она устала, потому что работы было много, но благодаря этому девочка смогла отогнать мысли о маме.

Когда она закончила свою работу, то была измотана. Это было потому, что она работала слишком усердно.

Хозяин передал две большие медные монеты, так что Лирика попрощалась и пошла домой.

Нет, она должна была вернуться, но сегодня ей не хотелось идти домой. Перебирая две монетки, Лирика кружила по улицам.

Однако люди на улице сторонились, видя неряшливую Лирику, и вскоре ей стало стыдно, и она вернулась в переулок трущоб.

Домой она отправилась только на закате. Может быть, ее мать уже вернулась.

Она могла извиниться и, возможно, принесла деньги обратно, так как ничего не купила.

Или, может быть, отец.

Размышляя об этом, Лирика горько улыбнулась. Это была нерадостная улыбка.

Как только она открыла дверь и вошла, она почувствовала что-то. Это было похоже на знак, который мог почувствовать только хозяин дома. Из дома нечего красть, но Лирика очень нервничала, потому что это район, в котором если что-то и случиться, то это будет совершенно нормально.

Двигаясь медленно, как котенок со вздыбленной шёрсткой, Лирика огляделась:

— Мисс Лирика Банс.

Лирика вздрогнула от голоса, раздавшегося в темноте.

Повернувшись на звук, она увидела человека в капюшоне. На нем был потрепанный капюшон, но Лирика могла кое-что разглядеть.

Он высокий человек.

Нет, по крайней мере, богатый.

Одежда, которую он носил под его потрепанным капюшоном, на первый взгляд выглядела дорогой, и она поняла это, прежде всего, по виду его обуви. Его поза не угрюмая, и он стоит прямо и гордо. Должно быть, он был из тех, кто редко склонял голову:

— Вы сильно опоздали.

— Кто вы такой?

Лирика заговорила первой, когда поняла, что он не собирался причинять ей вред:

— Я здесь, чтобы сопроводить вас.

— Да?

У удивленной Лирики расширились глаза. Но вскоре ее глаза подозрительно сузились:

— Это из-за арендной платы? Если нет…

— Нет, мать Мисс Банс попросила меня привести Мисс Банс.

Услышав неожиданные слова, Лирика удивилась и переспросила:

— Моя мама? Меня?

— Да.

— Что с ней случилось? Ее арестовали? Если это…

— Давайте пойдем и вы выслушаете все подробности. Я всего лишь человек на побегушках. Нам лучше уйти незамеченными.

Услышав слова мужчины, Лирика скрестила руки на груди и твердо произнесла:

— Вот что я вам скажу, я не пойду за человеком, которого не знаю.

В данный момент мужчина выглядел озадаченным. Немного подумав, он представился:

— Я Лаув Вульф.

— И что?

С этим выражением Лирика посмотрела на него, и он заговорил серьезным тоном:

— На самом деле, мать Мисс Банс очень больна.

— Что?

— Она попала в аварию и попросила меня привезти вас. Она отчаянно ищет вас.

— Я не могу в это поверить.

Лирика не знала, что делать.

Ее мать попала в аварию? Что ей делать? Она получала травмы, пытаясь проникнуть в Императорский дворец?

Ее сердце сильно забилось, когда она вспомнила, как кричала и плакала прошлой ночью.

— Давай, давай. Нужно торопиться.

— Идите сюда.

Лаув поспешно открыл доску задней стены. Настенной доски не было, но Лирика этого даже не заметила.

Лаув быстро вывел ее из темного переулка.

Они вышли в небольшой переулок, и он свистнул, после чего спрятанный экипаж остановился перед ними:

— О боже мой…

Лирика впервые увидела такой большой экипаж так близко. И это ее первый раз, когда она едет в карете.

Лаув открыл дверь и помог Лирике забраться в экипаж. Колеса были такими большими, что она не могла взобраться на повозку одна.

Он посоветовал неугомонной Лирике:

— Мисс Банс, вам не следует так легко доверять людям.

— ...?!

Растерявшись, Лирика собиралась что-то сказать, но дверь кареты закрылась.

 

* * *

 

Когда карета остановилась, Лирика вцепилась в угол кареты, как покалеченная кошка.

Ей казалось, что она слишком доверяет своим чувствам. Возможно, из-за того, что она подвергалась опасности, у Лирики было очень хорошее чутье на плохие вещи.

Благодаря этому она не знает, сколько раз избегала опасных вещей.

Это то, что даже чистильщик обуви признал.

Она плохо себя чувствовала, поэтому потеряла свою бдительность.

Она стреляет глазками, говоря, что никогда не выйдет на улицу, держась за ручку двери.

Лаув, открывший дверь, на мгновение задумался о том, что делать.

Если он силой вытащит ее, она, возможно, расцарапает его, но нужно было что-то делать:

— Мисс Банс.

— Уходи, уходи!

Лирика отчаянно закричала и уставилась на него, но он не почувствовал ни малейшей угрозы.

Не имеет значения, если он поцарапается, но он беспокоился, что покалечит ее в процессе. Она выглядит такой хрупкой, что даже когда ничего не делает, может сломать себе кость:

— Это правда, что моя мама пострадала?

Тем временем Лаув ответил на вопрос, полный беспокойства, как будто колеблясь:

— Нет, ваша мать в добром здравии.

Изнутри кареты лились бранные слова жителей трущоб, которых никогда не слышала ни одна знатная девушка.

В конце концов, он решил скрестить руки на груди и подождать, пока она успокоится.

Лирика думала, что он ударит ее изо всех сил, если вытащит, но, когда она успокоилась, ее тело постепенно потеряло силу.

Пейзаж, открывавшийся за дверью широко открытого экипажа, пленил ее. Она увидела прекрасный сад и красочное здание, которых никогда в жизни не видела.

Даже фонтан, из которого поднималась вода, издавал веселый звук. Окрестности не были шумными и не выглядели как место торговли людьми.

Чтобы понемногу осмотреться, Лирика двинула бедрами и приблизилась к двери.

Когда она слегка приблизилась и посмотрела на Лаува, он сразу же оказался вне досягаемости. Высунув голову из двери, Лирика огляделась.

Если глянуть в эту сторону, то можно увидеть сад, если посмотреть туда, это там тоже был сад. Ухоженные газоны и деревья были даже загадочны:

— Где мы находимся?

Спросила Лирика, и Лаув дал простой ответ:

— Во дворец, специально предоставленный Императорской семье во время бракосочетания. (2)

— Во дворце?

— Это один из маленьких дворцов, примыкающих к Императорскому дворцу. Вы готовы выйти прямо сейчас?

При этих словах Лирика крепко ухватилась за дверцу кареты. Лаув уставился на нее. Лирика медленно начала продвигаться в экипаж.

Лаув смиренно вздохнул, чувствуя себя так, как будто он пропустил котенка, вылезшего из норы, и из дворца выбежал человек:

— Лирика? Ты здесь?

— Ма-мама?

Этот голос был таким же, как у ее матери, но ее наряд был таким ослепительным. Лирике пришлось несколько раз проверить, ее ли эта мама.

Когда она нашла Лидию, которая почти бежала, придерживая одной рукой подол своего свободного платья, Лирика выпрыгнула из кареты:

— Мама!

— Лирика! Слава Богу. Простите меня, ты переживала? Маме очень жаль, это все моя вина.

Одежда мамы была мягкой и приятно хрустела. Руки ее мамы были все еще теплыми, а ее щеки мягкими, поэтому Лирика недовольно высказалась:

— Я очень, очень зла.

Малость. Она сказала о своем недовольстве. Тем не менее, ее мать не рассердилась и не оттолкнула ее, а наоборот, крепче обняла:

— Знаю, мамочка поступила плохо. Я поступила подло. Но я не могла думать ни о чем другом. Сердечно извиняюсь. Хм?

Лирика чувствовала слабость, когда ее мать несколько раз извинялась плачущим голосом:

— Я понимаю. Но как все это произошло? Где мы сейчас находимся? Что происходит?

— Хорошо, давай зайдем во внутрь, и я тебе все расскажу.

Мама с улыбкой встала со своего места и крепко схватила ее за руку. Затем она снова посмотрела на Лаува:

— Спасибо.

— Не за что. Леди Лидия.

Лаув вежливо попрощался. Лирика тоже заколебалась и помахала рукой, и Лаув тоже слегка поклонился ей. Лирика была удивлена и вцепилась в свою мать. Она никогда не видела, чтобы взрослый мужчина склонил голову перед ней:

— Давай, пойдем внутрь.

Мама пошла с ней, как будто это было естественно, и Лирика еще раз оглянулась, входя внутрь. Лаув все еще стоял прямо, но вскоре его скрыли деревья.

К тому же великолепие отдельно стоящего дворца вскоре покорило сердце юной девушки. Среди множества отдельных дворцов, примыкающих к Императорскому дворцу, «Дворец Рассвета», как следует из названия, был построен из розового мрамора и окружен золотыми украшениями. Среди отдельно стоящих дворцов это было довольно просто, но придавало Лирике непреодолимое чувство страха.

Она оглядела дворец, затаив дыхание.

Лидия решила сначала вымыть дочь. Ее каштановые волосы были сальными и спутанными, ее ногти и уши были черными.

Во дворце не было служанок, но это не составляло труда, потому что уже было приготовлено много горячей воды.

Лирика удивилась и спросила: «Это что, ванна?» Она была удивлена, что это было место, наполненного горячей водой, удивлена тем, что вода стала такой черной, и удивлена тем, что мыло хорошо пахнет, но оно также горькое на вкус и щиплет глаза.

Это было просто потрясающе.

Лирика подумала, что с нее содрали кусок кожи, когда расчесывали волосы и чистили ноги щеткой.

После нанесения теплого и сладкого ароматного масла Лирика надела новую одежду. На ней было удивительно мягкое и плотное нижнее белье и платье, полное кружев.

Это был ее первый раз, когда она надела такой чудесный наряд, что ей стало трудно дышать.

Когда она надела шелковые носки и мягкие сапоги из овчины, Лирике показалось, что она спит.

Несколько раз она оглаживала мягкую одежду и смаковала ее текстуру, а ее мать приносила легкую еду.

Это был первый раз, когда она попробовала джем, который искрился, как драгоценные камни на мягком хлебе, который, казалось, таял.

Когда она сказала, что это так красиво, ее мама сказала ей: «Это малиновое варенье». Когда ей захотелось пить, ей дали желтый напиток, который тоже был восхитительным на вкус. Это был апельсиновый сок, но она не знает, что такое апельсин, но мир действительно огромен, и в нем много вкусных вещей. Она торопливо ела хлеб, но ее мать спросила:

— Лирика, ты была удивлена? Теперь ты в порядке?

Лирика кивнула. Она была так удивлена, что у нее не осталось сил. Она думала, что не будет ничего более удивительного:

— Что произошло?

Когда Лирика прошептала это, ее мать улыбнулась и еще больше понизила голос:

— Твоя мама сказала, что пойдет на бал в Императорский дворец.

— Это верно.

— Я была на балу в Императорском дворце.

— Действительно?

— Да. Я говорю тебе правду. Так я встретила там Его Величество Императора.

— Его Величество?!

Удивленный голос повысился, а затем снова понизился:

— Его Величество — очень страшный человек.

Лидия ухмыльнулась, когда ее дочь прошептала с обеспокоенным выражением лица:

— Все в порядке, Его Величество разумный человек.

Она задавалась вопросом, какая связь между разумным и страшным, тогда Лирика спросила:

— И что?

— Вот почему послезавтра моя мать выходит замуж за Его Величества Императора.

Лирика была так удивлена, что даже не заметила, как хлеб выпал у нее из руки. Также, на удивление, не было слышно ни звука при падении мягкого хлеба.

Лирика непонимающе уставилась на свою мать.

Ее прекрасная мать всегда была гордостью Лирики. Вьющиеся золотые волосы и голубые глаза, которые, казалось, светились в темноте.

Сегодня ее мать была еще красивее. До такой степени, что она на мгновение перестает ее узнавать.

По сравнению с матерью у нее были простые каштановые волосы и немного вьющиеся. Было бы здорово, если бы у нее были волосы, которые могли бы виться, как облако. Однако ее бирюзовые глаза, похожие по оттенку на материнские, были ее гордостью.

«О, нет. Лирика. Не убегай от реальности».

Лирика покачала головой и подняла хлеб, упавший на пол. Ее мать снова взяла то, что девочка собиралась положить в рот, потому что оно было грязным. Но она думала, что здесь будет чище, чем в моей комнате…

Глядя на испорченный хлеб, Лирика спросила:

— Его Величество Император?

— Да. Ты сильно удивилась?

С единственной улыбкой и игривым выражением лица, как у ребенка, Лирика не могла сказать, правда это или нет:

— В самом деле? С Его Величеством? Моя мама? Послезавтра?

— Да. Конечно, это не обычный брак. Я открою маленький секрет только для Лирики.

Ее мать огляделась и наклонилась.

Лирика наклонилась вместе с ней:

— На самом деле, это брак по контракту.

 

1 «신용» - значит кредит да, но и доверие к кому-либо. Примеры: «신용이 높다» пользоваться большим доверием; «신용 금고» кредитный сейф

2 «별궁» дворец, специально предоставляющийся королевской семье во время бракосочетания. Как сократить? Понятия не имею.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.