- Подожди здесь, пока я войду и включу свет…
Люси оттолкнула руку Мирабель, вошла в комнату и включила свет, заставив комнату наполниться светом.
- Только тогда Мирабель осмелилась войти в комнату.
Эта комната походила на какую-то библиотеку, так как в ней было много книжных полок, заполненных книгами. Перед книжными полками были расставлены столы и стулья, чтобы люди могли читать книги. Первое впечатление Мирабель было, что это самая обыкновенная библиотека.
- Дедушка Даар, дедушка Даар, дедушка Даар, ты здесь?
Люси начала выкрикивать это имя после того, как включила свет. Однако ответа не было, сколько бы Люси ни звала. Мирабель задала вопрос, потому что ей было любопытно.
- Может быть, его здесь нет?
- Это невозможно. Он всегда здесь в этой комнате в это время дня…
Люси указала на дверь в углу комнаты. Это была комната в углу за книжными полками.
Было бы трудно найти эту дверь, не обратив на нее пристального внимания.
Однако: "Это место действительно такое великолепное. На самом деле там так много книг…" Мирабель оглядела книжные полки, которые были полностью заполнены книгами.
- Это книги, которые мы получили из других городских библиотек после того, как миледи Хизер завоевала все эти города…
- Неужели это так? Неужели все эти книги принадлежат другим видам?
Мирабель стояла в стороне и рассматривала этикетки на книгах. Она действительно заинтересовалась. - Может быть, здесь были книги, которые она не читала? Это казалось маловероятным. Она протянула руку, желая взять книгу с книжной полки, чтобы подтвердить.
Как раз в тот момент, когда она протянула руку, ее сильно ударили по руке, прежде чем она смогла дотронуться до книжной полки.
- Не трогай мои книги…
- Ах!!!!
Мирабель так испугалась, что тут же села на пол. Услышав ее крик, Люси тут же бросилась к ней на полной скорости. Люси очень беспокоилась о безопасности Мирабель, поскольку Хизер так дорожила ею.
- В чем дело? Принцесса…
- Там… "п… призрак…"
Мирабель изумленно указала на маленький "предмет". Люси посмотрела в ту сторону. Объект был очень коротким и, казалось, был покрыт белыми волосами, которые скрывали все его лицо.
У Люси мгновенно появилось выражение понимания, когда она увидела этот "объект".
- Так вот где ты был, дедушка Даар?
- А? Этот парень - смотритель библиотеки?
- А, это мисс Люси. Эта эльфийская горничная такая неотесанная. Она не только хотела прикоснуться к моим книгам после того, как вошла в чужую библиотеку, она даже громко кричала и прерывала мои мысли.
Старик, сидевший на полу, поднял голову. Он взглянул на Люси, жалуясь на Мирабель и указывая на последнюю.
- Я… я не горничная! - Мирабель сердито поднялась с земли. Она была единственной, кто заслуживал гнева!
- … Этот парень действительно осмелился притвориться призраком, чтобы попытаться напугать меня!?
- Что? Если ты не служанка, то почему носишь одежду служанки? У вас есть такое хобби?
- Это… во всяком случае, это не то, что вы думаете!!
Мирабель забыла переодеться, потому что была слишком сосредоточена на переводе. В результате она забыла сменить одежду на обычную пижаму. Мирабель совсем не нравилось носить одежду горничной…
В такой мини-юбке ей было очень холодно, и это очень угнетало Мирабель. Однако Хизер была весьма заинтересована в том, чтобы Мирабель надела костюм горничной. Вот почему Мирабель ни в чем не виновата. Во всем виновата Хизер! Мирабель продолжала обвинять Хизер, а та даже не подозревала об этом.
- Судя по твоим ушам, ты, должно быть, эльфийская королевская особа? Почему вы оказались в таком месте?
- Дедушка Даар, этот ребенок уже стал кровной рабыней и любимцем Миледи Хизер…
- Понятно, кровная рабыня леди Хизер? Что ребенок наконец-то нашел свою собственную рабыню крови? Это действительно было нелегко.
- Старик, вы, кажется, хорошо знакомы с моей хозяйкой?…
Мирабель тут же задала ему вопрос довольно грубым тоном.
- Знаком? Не совсем, мы просто болтали несколько раз до этого…
- Это ты скромничаешь, дедушка Даар. Очень немногие из нашего племени крови способны напрямую разговаривать с миледи Хизер…
- Полагаю, что да, поскольку у этого ребенка такая же личность, как и статус…
Сказав это, он взглянул на Мирабель и изобразил задумчивое выражение.
- Так что же привело вас сюда в такое время?
После всего этого разговора все наконец вернулось к главной теме. Люси тут же протянула ему книгу и перевод Мирабель.
- Что это?
- Это ее перевод. Не могли бы вы подтвердить его точность?
- Вы сказали, что есть потрясающий переводчик. Вы имели в виду этого ребенка?
- Да, это верно, потому что она понимает человеческий язык так же хорошо, как и язык вампиров. Вот почему я давала ей книги для перевода.
- А, это ты. Эти книги - очень ценные ресурсы, которые леди Хизер получила от людей. Что вы будете делать, если книги будут уничтожены?
- Все в порядке, поскольку Миледи сама возьмет на себя ответственность…
- Вздох. В любом случае, нельзя позволять ее грязным рукам прикасаться к этим книгам.
- Ну и что с того, что я их не читаю? Ты проклятый вонючий старый пердун, у тебя определенно нет способности переводить себя. Ты просто боишься, что я смогу переводить, а это заставит такого старого пердуна, как ты, потерять лицо!
- Ты… хорошо, раз уж ты так говоришь, тогда покажи мне свои навыки. Смотри, как я исправляю каждую твою ошибку!
- Можешь попробовать, старый пердун…
У Мирабель было действительно высокомерное выражение лица. Люси встала между Мирабель и Дааром, как будто хотела остановить их обоих, протягивая Даару книгу и перевод, чтобы он проверил.
- Хм…
Мирабель сердито надула щеки и, скрестив руки на груди, отвернулась. Она отказывалась верить, что старик может знать больше, чем она, когда она была Богом-Творцом этого мира.
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|