/ 
Преодолеть предел Глава 4
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Punch-the-Limit.html
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%203/8878647/
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%204/8878648/

Преодолеть предел Глава 4

"От этих двоих исходит опасная аура", - сказал Курама, глядя на двух девушек, стоящих перед ним и Наруто. Наруто тоже почувствовал жуткое ощущение, исходящее от них. Решив больше не ходить вокруг да около, мальчик шагнул вперед.

"Так чем я могу вам помочь?" спросил Наруто. Блондинка захихикала над поведением Наруто, а женщина постарше усмехнулась.

"Это тот самый человек, который заставил Рейналь испугаться? Жалкий. Он даже не выглядит как угроза", - заявила синеволосая женщина. "Поторопись Миттельт и убей его уже".

"О, но он выглядит так мило, Калаварнер", - проворковала теперь уже Миттельт.

Ее милое лицо превратилось в нечто более зловещее. Лицо садиста. Наруто было не до веселья.

-Милый Святой Ками. Еще одна Анко. Нет, спасибо.

"Позволь мне немного поиграть с ним". Миттельт хихикнула и протянула руку.

Произошла короткая вспышка, и в ее руке появилось розовое копье с наконечником в виде стрелы. Оно выглядело гораздо более твердым, чем то, которое Наруто видел раньше. Калаварнер резко вздохнула и откинула волосы.

"Ну, раз так. Только сделай это быстро." Наруто слегка нахмурился и посмотрел на Кураму. Лис чесал свое ухо, когда он остановился и посмотрел на своего партнера.

"Что?"

"Что значит "что"? Должен ли я что-то сделать или просто пойти домой? Я не хочу быть втянутым в это!" Курама пожал плечами и запрыгнул на плечо Наруто.

"Делай что угодно. Только делай это быстро, чтобы мы успели поесть". Наруто вздохнул и провел рукой по своим белым волосам. Он скривился от сухости. О роскошные, мягкие светлые волосы... Почему вы покинули меня?

"Слушай, я не хочу участвовать в вашей сексуальной тройке. По крайней мере, в войне. Если вы двое хотите заняться этим, то это круто. Но я не хочу воевать. Особенно если это означает избавиться от вас двоих", - сказал Наруто.

Миттельт и Калаварнер посмотрели друг на друга, а затем разразились смехом.

"Какая удивительная наивность. Ты прав, Миттельт, он милый. В глупом смысле".

"Эй, я не глупый! Я просто не хочу иметь с этим дело. И как ты видишь, я пытаюсь добраться домой из школы", - Наруто указал на сумку с учебниками на своем плече. "Так что если мы просто расстанемся. то все будет хорошо. Если нет, то все может стать ужасно". Миттельт тихонько захихикала, прежде чем ее смех перерос в хохот.

Обе девушки расправили плечи, и из их спин вырвалась пара черных ангельских крыльев. Наруто ущипнул себя за переносицу.

"Еще вороны. Отлично. Я предупреждаю вас, если вы наброситесь на меня, то ждите наказания". Миттельт рванулась вперед, взмахнув своими черными крыльями, и попыталась ударить Наруто.

"Тогда накажи меня! Ты можешь отшлепать меня хорошенько и сильно, но я тоже сделаю тебе больно~!" закричала Миттельт. Она наносила удар за ударом по Наруто, который отпрыгивал назад и уклонялся от каждой попытки.

"Эй, прекрати! Если ты испортишь эту одежду, мне придется за нее заплатить! Ты знаешь, сколько подработок мне приходится тянуть, чтобы платить за школу и продукты!" крикнул Наруто, отступая назад.

Он почувствовал движение воздуха и наклонил свое тело как раз вовремя, чтобы увидеть, как двуострое копье желтого света пытается обезглавить его.

"Просто умри человек, и я смогу вернуться домой". Наруто нахмурился посмотрев на Калаварнер и крутанулся вокруг копья. Двое начали атаковать в тандеме и продолжали пытаться поразить мальчика копьем.

"Он хорошо уклоняется. Какой скользкий они-тян", - сказала Миттельт, когда Наруто поднырнул под ее копье. "Но мы тебя поймали!" Наруто заметил, как Калаварнер вышла из его слепой зоны со своим копьем, готовым пронзить его бок.

'Пора заканчивать. Я голоден."

"Все кончено, человек!" победно закричала Калаварнер. Она почувствовала, как ее оружие пробило что-то твердое, и усмехнулась от удовольствия. Ни один человек не смог бы выжить, если бы его пронзило световое оружие. Рейналь, должно быть, привиделось, когда она сказала, что этот мальчик рассеял ее световое копье.

Скрип!

Скрип!

Два падших ангела склонили головы в замешательстве, услышав этот звук.

Где был крик страдания? Брызги крови? Звук воздуха, выходящего из предмета, был не тем, чего они ожидали.

"Что? Что это, черт возьми, такое?" спросила Миттельт. Вместо беловолосого человека, которого, как они ожидали, проткнуть копьем, они увидели надувную куклу в виде клоуна. С надписью "журнал" на лицевой стороне. "Разве ты не проткнула его? Как ты могла промахнуться!"

Калаварнер вытащила свое оружие из пластиковой игрушки с очередным писком и в замешательстве посмотрела вниз. "Я не понимаю. Куда он делся?"

"Сюда." Миттельт и Калаварнер быстро повернулись на голос и увидели Наруто, застегивающего свою сумку. Он повесил ее на плечо и вытер руки о штаны. "Замена. Классический ход."

"Но как?"

"Вы, вороны, просто медлительные". Обе девочки посмотрели на источник голоса, и в шоке увидели, что говорит лиса на плече мальчика. "У него было достаточно времени, чтобы расстегнуть молнию на сумке, взять игрушку, положить ее на место, а потом передвинуться".

"Не так, как я привык делать, но все равно эффективно и разъяряет того, кто его ударил". Наруто ковырялся в ухе, прежде чем посмотреть на Падших Ангелов. "Ну что, уже разозлились?" - оба сверхъестественных существа в гневе схватились за копья. Как смеет этот человек насмехаться над ними!

"Я разорву тебя на куски, а потом оскверню твой труп!" - прокричала блондинка. Калаварнер молча согласился, и оба бросились вперед.

"Пас". Миттельт и Калаварнер были остановлены на месте, и им пришлось подавить приступ удушья, когда Наруто появился перед ними и схватил их за горло. "Я постараюсь не убивать вас двоих, поскольку я действительно не люблю убийства.

Этому меня научил мой крестный отец. К тому же мне не нравится убивать горячих девушек".

Двое упавших схватились за руку, обхватившую их горло, но не могли разжать железную хватку. Когда они взмахнули своим оружием, они были потрясены и испуганы, когда оба рассеялись на частицы света.

"Как?" прошептала Калаварнер. Теперь ей было страшно. Страшнее, чем когда либо. Она признавала, что не была самым могущественным падшим ангелом, но она была достаточно сильна, чтобы справиться с большинством трудностей, на ее пути. Когда она услышала, что Рейналь вернулась и провалила свою миссию - убедиться, что обладатель священного снаряжения мертв, - она посмеялась над причиной. Какой человек может заставить Падшего Ангела бежать? Теперь она знала.

Наруто крепче сжал обоих, и они втроем, плюс лис, исчезли с земли. Высоко в воздухе появился Наруто с Калаварнер и Миттельт наперевес. "Не умирайте, вороны! Вращающийся Лотос Величественного Зеленого Зверя!" Калаварнер и Миттельт закричали, когда Наруто на огромной скорости спикировал вниз.

Ветер свистел, кости скрипели, затем раздался громкий треск. От удара тел о землю на улице образовалось облако пыли.

Из пыли вперед вышел Наруто. Он взмахнул рукой, и облако пыли рассеялось. На земле образовался большой кратер, а в кратере лежали два падших ангела. Их крылья были сломаны, а тела разорваны. Из многочисленных порезов сочилась кровь.

"Я не могу двигаться", - прохрипел Миттельт.

"Мои крылья". Калаварнер попытался посмотреть на свои сломанные крылья, но не смогла. Что случилось? Все, что она видела, - это мельтешение цветов, а затем мучительную боль. Звук шагов предупредил ее о движении, и она испуганно отвела глаза. Это был он. Человек, который расправился с ней и ее товарищем, не прилагая особых усилий.

Затем она потеряла сознание.

***

Наруто радостно хмыкнул, отправляя в рот очередную порцию яичницы с рисом. Это было так вкусно. Он признал, что полюбил другие блюда и радость их приготовления. Рамен всегда будет его первой любовью, но готовка успокаивала. Счастливо вздохнув, мальчик откинулся на спинку своего скромного дивана. Рядом с ним сидел Курама, лис, пугавший его ужином.

Отрыжка!

"Прошу прощения."

"Прощаю". Наруто покачал головой. Его напарник-лис всегда был таким. Наруто взял пульт и включил телевизор, чтобы скоротать время. Пока он перебирал каналы, Курама спрыгнул с дивана и направился в спальню Наруто. Их квартира была не слишком большой. В ней были общая кухня гостиная, спальня, небольшой кабинет, который мог служить еще одной комнатой и ванная. Она была небольшой, но уютной.

Курама заглянул в дверь и увидел двух девушек, которых забрал Наруто. Он действительно был слишком добр даже со своими противниками. Обе они нормально дышали и, похоже, были без сознания. Они были бы хорошим рычагом.

"Ты своей маленькой идиотической атакой здорово вырубил их. Скопировал у своего друга-идиота?" сказал Курама, направляясь к мальчику. Наруто пожал плечами.

"Это легко использовать. К тому же, кто бы мог ожидать этого?" Курама в отчаянии покачал головой. "Так что мне с ними делать? Они, вероятно, проснутся через день или два".

"Используй как рычаги давления. Они станут отличным козырем, если ситуация станет слишком нервной. Плюс..."

"Плюс?..." спросил Наруто.

"Мы можем заставить их убраться в доме!" Наруто провел ладонью по лицу и застонал. "Я заставлю их надеть скудную униформу горничных и подмести дом. Потом я заставлю их вытирать пыль. Да, квартира будет так сверкать. Да~."

"Остынь, лис. Я говорю серьезно!"

"Я тоже!"

"Игнорируя тот факт, что у нас есть существа, которые потенциально могут начать очень неприятную ситуацию, у меня нет никакого желания участвовать в какой-то мелкой войне, к которой я не имею никакого дела", - объяснил Наруто.

"У тебя может и нет желания, но ты действительно не собираешься ничего делать, если что-то случится у тебя на глазах?" Наруто молчал. "Я понимаю, что не стоит лезть в их дела. Но ты никогда не был из тех, кто сидит сложа руки. Вот что я думаю. Не ввязывайся в эту сверхъестественную потасовку по своей воле. Я согласен с тобой, с мне надоело быть зачинщиком в битвах, в которых мы не должны были участвовать. Однако, если кто-то перед тобой нуждается в помощи, помоги ему".

"Да... в этом есть смысл. Нет смысла думать об этом слишком много. В любом случае, пора на ночную тренировку, а потом спать". Наруто встал с дивана и пошел переодеваться в тренировочную одежду. Он вел себя достаточно тихо, чтобы не разбудить своих гостей, но, впрочем, они и не собирались просыпаться в ближайшее время.

На следующий день Наруто проснулся от громкого нытья и стонов. Поднявшись с дивана - он не мог спать в постели с ранеными девушками - мальчик поплелся на шум. Он был слегка удивлен, обнаружив, что два падших ангела проснулись. Их тела все еще были сильно изранены, так что, скорее всего, в ближайшее время они не смогут пошевелиться.

"Доброе утро, девочки", - сказал Наруто, входя в дверь. Два взгляда быстро устремились на него. Обе пытались прокричать слова, но не могли. Наруто хмыкнул и ушел, чтобы принести им воды. Через минуту, когда в горле уже не было першения, две прикованные к постели девушки одарили Наруто изможденным взглядом.

"Кто ты?" спросила Миттельт. Это был самый главный вопрос, который занимал их умы. Этот странный человек смог победить их. И очень легко. Наруто пожал плечами.

"Я Наруто, и я обычный парень". Наруто повернулся к часам на своей тумбочке. "Обычный парень, которому нужно собираться в школу.

Слушайте, если я позволю вам полечиться здесь, вы обещаете не разрушать мою квартиру?"

"Нет." Наруто не обратил внимания на быстрый ответ Калаварнер. "Тем более, мы не можем двигаться или что-то делать, так что я буду придерживаться этому правилу".

"К тому же я могу уничтожить вас".

"И это тоже".

"Ну, тогда я переоденусь и пойду." Наруто вышел и направился в ванную. Миттельт и Калаварнер услышали, как включился душ, после чего улеглись обратно.

"Что нам теперь делать, Кала?" обеспокоенно спросил Миттельт. Они были избиты и взяты в плен.

Наруто не излучал никакой внешней энергии. Однако его присутствие было ошеломляющим, когда кто-то пытался почувствовать его. Наруто выглядел таким непритязательным. Его цвет кожи и волос, возможно, странно сочетался, белый и загорелый цвета лица, но он не казался таким уж суровым. Пока он не вошел в комнату в одном полотенце.

"Глоток..."

"Ты только сделала глоток... и сказал "глоток"?" спросил Наруто, глядя на недоумевающие лица девушек. Миттельт быстро покачала головой, а Калаварнер просто уставилась на него. И не зря.

Тело Наруто было в тонусе до невозможности. Его мышцы были компактными и рельефными, но не чрезмерно. Мышцы живота были хорошо выражены, и на теле мальчика не было ни унции жира.

Казалось, он был высечен из мрамора.

Наруто бросил на них растерянный взгляд, а затем пожал плечами. Это не его проблема. Он быстро схватил свою школьную одежду и вышел из комнаты, а затем вернулся обратно. Калаварнер и Миттельт все еще смотрели в пространство.

"Странные существа", - подумал Наруто, а затем щелкнул пальцами. "Эй, я ухожу. Как я уже сказал, не разрушайте мой дом, и все будет хорошо. Если вам что-нибудь понадобится, Курама будет здесь". Наруто помахал рукой и ушел. Падшие ангелы продолжали смотреть в пространство.

"Да что с вами, вороны?" - девушки встряхнулись и повернулись на голос. Курама сидел у изножья их кровати, на его лице была широкая лисья ухмылка. "Увидели что-то, что вам понравилось?"

"Заткнись!" прорычала Миттельт. Как же ей хотелось заколоть обидчика. Однако она действительно едва могла двигаться. Этот мальчик чуть не убил ее и ее напарника.

"Я должна сказать вам, что вам двоим очень повезло".

"Правда? Как это?"

"Вы могли быть мертвы".

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Recipe of the apocalypse 2 Глава 30.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 30.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 29.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 29.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1
Recipe of the apocalypse 2 Снова про Еву 4
Recipe of the apocalypse 2 Снова про Еву 3
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.