/ 
Генерал-майор балует свою жену-гида Глава 12. Сражение со зверями–мутантами в одиночку
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Major-General-Spoils-his-Soul-guiding-Wife.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB-%D0%BC%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D1%80%20%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D1%83%D0%B5%D1%82%20%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%8E%20%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%83-%D0%B3%D0%B8%D0%B4%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2011.%20%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8F%D1%82%D0%B8%D0%B5%20%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9/8662543/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB-%D0%BC%D0%B0%D0%B9%D0%BE%D1%80%20%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D1%83%D0%B5%D1%82%20%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%8E%20%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%83-%D0%B3%D0%B8%D0%B4%D0%B0%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2013.%20%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B9%20%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD/8662545/

Генерал-майор балует свою жену-гида Глава 12. Сражение со зверями–мутантами в одиночку

Помогая Сы Мо вправить сломанную кость, Си Чжаоюэ начала перевязывать раны остальных из группы У Хэ. Впервые они находились настолько близко к такой деликатной девушке. Вдохнув ее уникальный запах, несколько сильных мужчин покраснели. 

 

Си Чжаоюэ, естественно, закрыла на это глаза, что очень спасло от смущения. Перевязав раны, она разбила для них палатки. 

 

- Отдохните сегодня вечером. Ночью я подежурю, - поставила перед фактом девушка, не спрашивая мнения остальных.

 

- Как такие здоровяки могут позволить маленькой девочке стоять на страже всю ночь? Если ты пойдешь, то люди засмеют нас до смерти, - глаза У Хэ расширились.

 

- Вы все ранены и нуждаетесь в отдыхе, - произнесла Си Чжаоюэ.  Даже в этой ситуации он казался сильным. Стражи именно такие, как о них говорят: властные и могучие, обладающие стойким желанием защищать детей. 

 

- Так не пойдет! - покачал головой У Хэ. - Завтра ты должна будешь отправляться в путь. Тебе тоже надо отдохнуть.

 

- Я подежурю первую половину ночи, а вы - вторую, - уступила Си Чжаоюэ. Вообще-то, она может всю ночь заниматься культивацией. Сон не так уж и важен. - Хорошо. На том и порешим.

 

- Дядя У Хэ, у Вас серьезные травмы, отдых Вам необходим. Состояние Чжаоюэ неплохое, поэтому позвольте ей постоять на страже первую половину ночи. Потом я ее сменю, - сказал Сы Мо, повернув голову к девушке. - Чжаоюэ, если заметишь какое-либо движение, немедленно позови кого-то из нас. Поняла?

 

- Да.

 

На Дикой звезде жаркий день сменился прохладной ночью. Опасаясь, что огонь привлечет насекомых и зверей-мутантов, группа не стала разводить костер. Си Чжаоюэ бросила одеяло на землю, села, скрестив ноги, и начала очищать энергетическую массу, полученную в течение дня.

 

В темноте использовать божественное сознание было гораздо полезнее, чем глаза. Хотя Си Чжаоюэ закрыла глаза, ее божественное сознание покрыло территорию в пять ли (1). Вся растительность в радиусе пяти ли была под ее наблюдением. 

 

В воздухе витал слабый запах крови, и Си Чжаоюэ знала, что сегодняшней ночи суждено быть неспокойной.

 

Разумеется, когда почти наступило раннее утро, в божественном сознании появилось несколько леопардов-мутантов.

 

Си Чжаоюэ взглянула на пять палаток, которые оставались без движения, колеблясь несколько секунд между порывом разбудить кого-нибудь и желанием тихо разобраться с ними самой. В конце концов она выбрала последнее. 

 

Дело не в том, что она пыталась быть храброй, но на основании знаний, которые она получила о зверях-мутантах за прошедшие два дня, она смело оценила силы этих четверых леопардов и решила, что вполне сможет справиться с ними самостоятельно.

 

Когда леопарды-мутанты были в ста пятидесяти метрах от лагеря, Си Чжаоюэ подняла лежащие рядом армейский палаш и булаву с волчьими зубами и встала с земли.

 

Сто пятьдесят метров - расстояние не очень далекое и не слишком близкое, но его вполне достаточно, чтобы не побеспокоить людей в палатках. А также этого расстояния было достаточно ей, чтобы остановить зверей-мутантов от нападения на лагерь.

 

Скорость и сила зверей-мутантов намного превосходили обычных зверей. Даже по размеру они были вдвое больше. Худощавая Си Чжаоюэ на их фоне казалась еще меньше.

 

Черные глаза встретились с четырьмя парами голубых глаз, и аура обеих сторон мгновенно поднялась до наивысшей точки.

 

Очевидно, что перед ними слабый и жалкий человек, но леопарды-мутанты почувствовали опасную ауру. Звериный инстинкт подсказывал им, что девушка перед ними очень опасна.

 

Как бы то ни было, еда доставлена прямо к дверям!

 

Си Чжаоюэ облизнула свои губы, а ее глаза наполнились жадностью.

 

- Гггрррр...

 

Раздался низкий рык. Битва была неизбежна. Четыре леопарда-мутанта наклонились и бросились к Си Чжаоюэ.

 

Острые когти в темноте ночи блестели холодным светом. Звери-мутанты окружили Си Чжаоюэ с четырех сторон, не давая сбежать.

 

Девушка взмахнула тяжелой булавой одной рукой, согнула немного ноги и оторвалась от земли. Четыре приглушенных звука “бум-бум-бум-бум” раздалось подряд, и огромные леопарды-мутанты были отброшены в сторону.

 

Сделав сальто и приземлившись, звери-мутанты снова окружили человека. 

 

После столкновения Си Чжаоюэ имела общее представление об их силе. Она отбросила армейский палаш левой рукой, оставив только булаву с волчьими зубами в правой.

 

Говорят, что зимы в имперской столице холодные. Из четырех шкур с длинной и густой шерстью получится отличное одеяло.

 

Во время следующей атаки Си Чжаоюэ, не имевшая острого оружия, нацелилась на головы леопардов-мутантов. Каждый раз бить в головы зверей было непросто. Поэтому битва, которая должна была закончится за час, длилась полтора. На одежде девушки появилось несколько порезов.

 

Разобравшись с четырьмя леопардами-мутантами, Си Чжаоюэ получила еще четыре сгустка энергии. Она обнаружила, что если энергию, появляющуюся после смерти зверей-мутантов, не поглотить вовремя, она рассеивается в воздухе за несколько минут. И скорость рассеивания была в десятки раз быстрее, чем у души.

 

Придя к такому заключению, девушка еще больше укрепилась в своем решении попасть в район боевых действий.

 

Си Чжаоюэ много раз имела дело со шкурами в мире культивирования, и она знала как обращаться с мехом. К тому времени, как четыре чистых шкуры леопардов-мутантов оказались в руках, была уже половина ночи, но в палатках все еще было тихо. Си Чжаоюэ знала, что они были истощены, и не стала их будить для смены караула. Она села на прежнее место, скрестив ноги, и продолжила очищать собранную в теле энергию. 

 

Ранним утром из палатки донесся звук одевающегося Сы Мо. В этот же миг Си Чжаоюэ открыла свои глаза.

 

- Чжаоюэ, извини, я проспал, - смущенно произнес Сы Мо. Он боялся посмотреть ей в глаза.

 

- Все в порядке, - встала Си Чжаоюэ и пошевелила онемевшими конечностями.

 

- Как может быть все в порядке?! Ты не спала всю ночь и, должно быть, устала, - взволнованно вскрикнул Сы Мо. - Ты, наверное, измотана и не сможешь отдохнуть по дороге в течение целого дня. Или я тебя понесу, и ты поспишь у меня на спине.

 

- Я на самом деле в порядке, - в нажимом произнесла Си Чжаоюэ. - Если не веришь - посмотри на меня. Похоже, что я не спала всю ночь?

 

Сы Мо поднял свои глаза и внимательно посмотрел на друга. 

 

- Э… Нет, вроде.

 

Полные энергии, ясные и четкие черты лица говорили, что ее состояние было лучше, чем у пятерых мужчин.

 

- Почему здесь четыре шкуры леопардов-мутантов? - спросил У Хэ, выйдя из палатки и увидев шкуры, разложенные на камнях. Как только слова были произнесены, глаза остальных наемников посмотрели в ту сторону.

 

- Боже мой, эти четыре меха леопардов-мутантов такие красивые!

 

- Брат, ты не на том сфокусировался. Ты не обратил внимание на целостность этих шкур?

 

- Да, я тоже обратил внимание, что на этих шкурах нет царапин вообще. Они не могут быть более идеальными.

 

- Если ты убьешь леопардов-мутантов, то не получишь мех. У кого столько силы? Леопарды-мутанты очень быстрые, знаешь ли.

 

-...

 

Все стали оживленно болтать.

 

Сы Мо тоже выглядел удивленным.

 

- Чжаоюэ, откуда появились эти шкуры?

 

- Я убила их, - ответила Си Чжаоюэ.



__________

(1) ли - название двух устаревших китайских единиц длины:
для больших расстояний - 市里 или 里 - в древности ли составляла 300 или 360 шагов, более стандартизированное значение — 500 метров;
для очень маленького расстояния - 市厘 - стандартизированное значение составляет ⅓ мм.

В китайском языке эти слова пишутся разными иероглифами и произносятся разным тоном.

В тексте имеется в виду большое расстояние, т.к. иероглиф 里. Соответственно, расстояние в 5 ли = 2,5 км

 

 

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 68. Нашествие зергов
Глава 67. Чувство опустошенности
Глава 66. Издевательства над меньшинством
Глава 65– Одна против девяти
Глава 64. Мутировавшие лозы
Глава 63. Просьба о помощи
Глава 62. Безжалостно
Глава 61. Думая о ней
Глава 60. Стать мишенью
Глава 59. Первый день в Академии
Глава 58. Неясные намерения
Глава 57. Управление
Глава 56. Метка
Глава 55. Соблазнительный вздох
Глава 54. Разгоряченные страстью
Глава 53. Сладкий гид
Глава 52. Условие
Глава 51. Эффектное появление
Глава 50. Лихорадка
Глава 49. Недоразумение
Глава 48. Знает ли генерал–майор?
Глава 47. Бесстрашный гид
Глава 46. Проверка боевых навыков
Глава 45. Пари
Глава 44. Нерадужные перспективы
Глава 43. Он знает
Глава 42. Далеко впереди
Глава 41. Первое место
Глава 40. В списке 200 лучших
Глава 39. Стремительно вверх
Глава 38. Последнее место
Глава 37. Правила сдачи экзамена
Глава 36. Вступительный экзамен
Глава 35– Он был неправ?
Глава 34. Хорошо подумать
Глава 33. Пьяный
Глава 32. Ошибочное мнение
Глава 31. На арене
Глава 30. Удивить его
Глава 29. Помощь потрясающего Февраля
Глава 28. Не нужна твоя защита
Глава 27. Потакание
Глава 26. Покрасневшее лицо
Глава 25. В его ментальном море
Глава 24. Помощь гида
Глава 23. Женщина на руках генерал–майора
Глава 22. Нашествие зергов
Глава 21. Так стыдно
Глава 20. Забота
Глава 19. Падение в море
Глава 18. Атака врага
Глава 17. Совместное путешествие
Глава 16. Быть узнанной
Глава 15. Квантовый зверь огненный феникс
Глава 14. Генерал–майор в коме
Глава 13. Золотой дракон
Глава 12. Сражение со зверями–мутантами в одиночку
Глава 11. Принятие решений
Глава 10. Сгусток странной энергии
Глава 9. Высадка на дикой звезде
Глава 8. Куриные ножки покоряют сердца
Глава 7. Коробки куриных ножек
Глава 6. Согласие поехать на дикую звезду
Глава 5. Фанат генерал–майора
Глава 4. Меха
Глава 3. Беспомощность гида
Глава 2. Неловкая ситуация. Часть 2
Глава 2. Неловкая ситуация. Часть 1
Глава 1. Интерстеллар. Возрождение. Часть 2
Глава 1. Интерстеллар. Возрождение. Часть 1
Глава 1 (старый перевод)
Глоссарий
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.