Переводчик: asassin
Гу Тан уже пять лет. Его любимый человек - это его красивая и милая мама, а наименее любимый человек - это его папа, который всегда забирает у него маму.
Сегодня днём.
А Чжао учится печь печенье и издалека слышит голос ребенка:
"Мама, я дома!"
Клэри умело опускает то, что у нее в руках, и в тот момент, когда она выходит из кухни, она видит, как ее ребенок бросается в ее объятия, как маленькая ракета.
Потом малыш Гу Тан загибает ему губы. А Чжао наклоняется и позволяет сыну поцеловать ее в щеку мокрым поцелуем.
Гу Тан все еще просит маму обнять его, когда вдруг сзади протягивается рука, подбирает его и помещает куда-нибудь еще.
Это Гу Чэн только что припарковал свою машину после того, как забрал сына из школы.
Малыш Гу Тан гневно поднимает голову и видит, как бесстыдный папа просит маму поцеловать его.
"А Чжао, ты не любишь меня после того, как у нас родился сын? Где он тебя поцеловал, я тоже хочу!"
А Чжао: "..."
Почему этот человек становится все более нуждающимся, когда стареет?
Разве не должно быть семилетнего зуда?
А Чжао не имеет выбора и указывает на левую щеку.
Гу Чэн целует ее счастливо.
Он не останавливается после одного поцелуя и целует её и в правую щеку.
Затем Гу-А Дурак-Чэн самодовольно поворачивается к сыну, рост которого равен росту трёх головы, и дарит ему улыбку победы.
"Послушай, мама разрешила мне поцеловать ее дважды. Кого, по-твоему, она любит больше всего?"
Бэби Гу Тан: всхлипывает. Он так зол, что плачет.
Может быть, как те, что отталкивают.
Гу Чэн не очень любит своего сына Гу Тан.
Когда А Чжао была беременна, он был на седьмом небе от счастья, смотрел на живот жены, как на сокровище в надежде, что она сможет родить честную и нежную девочку.
Было бы лучше, если бы их девочка выглядела как она, хорошая и умная возлюбленная, называя его отцом в своем детском голосе.
Даже мысль об этом сделала его счастливым.
Однако после десяти месяцев беременности, когда дыня созрела, она упала, и А Чжао родила мальчика.
Гу Чэн был в шоке.
Когда принцессы его малыша не стало, вместо него появился злой принц, который ссорился бы с ним из-за жены.
Ах, как он ненавидел это!
Когда Гу Тан достигает 26 лет, он находит того.
Он привозит ее домой к родителям.
Девушка тихая и нежная.
Когда он забирает ее домой, она вдруг с завистью говорит: "Твои родители - пара любовных птиц".
Маленьким голосом она говорит: "Когда мы ели, я видела, как твой отец вытащил рыбью кость, прежде чем отдать ее твоей маме".
Гу Тан улыбается.
Он это знает. Говорят, что когда его мама была маленькой, ее однажды душила рыбья кость. С тех пор его отец никогда не разрешал ей есть рыбу с костями.
Вспоминая еще одну пару в его семье, которой за 60 лет и которая все еще держалась бы за руки, когда они гуляют, улыбка Гу Тан становится шире.
"Испорченные жены" - это подарок, переданный от предков в моей семье. Хочешь попробовать?"
Примечание переводчика: Обожаю эту историю! И Гу Чэн, и Ачжао - очень милые, а молодые любовники всегда напоминают мне о моей школьной жизни, о времени без особых забот. Какого мужчину-ведущего мы встретим в следующем путешествии А Чжао? Не могу дождаться этого!
Окончание главы
отчет
|
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|