/ 
Ди — охотник на вампиров Глава 2 Сообщение от ушедшего
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/吸血鬼ハンタ.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%94%D0%B8%20%E2%80%94%20%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B2%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%2C%20%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5%20%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%86%D0%B0%D1%8E%D1%82%20%D0%B2%D0%BE%20%D1%82%D1%8C%D0%BC%D0%B5/6495365/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B0%D1%8F%20%D0%B1%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9%20%D1%81%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B0%20%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D1%81%3A%20%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%20%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0%2C%20%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D0%B2%2010000%20%D1%80%D0%B0%D0%B7%21%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%202%E2%80%93%20%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D1%8C%20%D1%85%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B0%2C%20%D0%91%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%B0%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BA%D1%86%D0%B8%D0%B8%20%D1%81%20%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D1%81/8479574/

Ди — охотник на вампиров Глава 2 Сообщение от ушедшего

Ву-Лин медленно осознавала, что с ней происходит - пребывание в отеле, о котором ей рассказал торговец диковинками, оказалось для нее гибельным. В обычной ситуации она бы постаралась избежать этого места. Но в тот момент она была измотана, а также испытывала огромное облегчение от того, что доверила Бусину кому-то другому. Поселившись в самой дешевой комнате, она быстро приняла ванну, а затем встала перед зеркалом.

Никто еще не говорил ей, что она красива. Лично она считала, что ее лицо и тело довольно невзрачны. Обычно она не красилась. Жизнь на северном побережье не располагала к таким вещам. Ее пальцы коснулись собственного лица. Оно такое грубое, подумала она. Ветер с моря был холодным и нес с собой песчинки соли, которые впивались в кожу, как крошечные осколки стекла. И как бы она ни старалась от него отбиться, ветер всегда продолжал обдавать ее этими ледяными частицами, когда бы он ни дул. Где-то с тех пор она совсем забыла о том, что нужно вытираться от соли. Она раскрыла обе ладони и пальцами левой руки погладила ладонь правой. Такой жесткий. Казалось, что вся она состоит из одних мозолей. Даже кончики пальцев, которыми она прикасалась к ней, затвердели.

Примерно в три года она начала собирать моллюсков. Когда она прикоснулась к раковинам моллюсков, острая боль пронзила ее, когда нежная юная плоть была расколота с непревзойденной легкостью. Когда она разрыдалась, мать взяла ее руки и подержала их в соленом море, сказав: "Именно так твоя сестра всегда об этом заботилась". В мгновение ока моллюски уступили место рыбам, а раковины сменились острой, как ножи, чешуей. Как всегда, кровь хлынула из нее, и Ву-Лин без колебаний сунула руки в соленое море.

Прошло шестнадцать лет. Но сегодня Ву-Лин впервые стыдилась своей загорелой кожи и грубых рук - точнее, сегодня утром. В залитом солнцем лесу юноша в черном танцевал с кровавым ветерком. Такой красивый, что у нее мурашки побежали по коже, а его ошеломляюще печальный вид всколыхнул что-то в ее груди. Он сказал, что его зовут Ди.

Подойдя к кровати, Ву-Лин достала спрятанный под ней рюкзак. Открыв кожаный клапан, она осмотрела свою одежду. Все, что у нее было, это еще одна блузка и сменное нижнее белье. Верхняя одежда была чистой, но на ней были заплатки. Хотя она была прочной, ее цвет потускнел. Надев свежую блузку и пару брюк, она встала перед зеркалом.

Почему я не взяла юбку? подумала она. По крайней мере, она бы скрыла мои толстые ноги. В той, с белым цветочным узором, я выглядела бы немного красивее.

Но для кого она хотела выглядеть так красиво? Великолепный молодой человек, который своей безэмоциональной игрой на мечах балансировал на тонкой грани между жизнью и смертью. Ди.

Ву-Линь снова потерла щеки. В этот момент она услышала звук за дверью. Как только она повернулась, чтобы увидеть человеческую фигуру, что-то теплое врезалось в ее солнечное сплетение, и ее сознание погрузилось в темноту. В следующее мгновение она поняла, что находится совсем в другом месте. Со всех сторон каменные стены, комната казалась подвалом - потолок освещался электрическими лампами. Окружающее ее пространство было до боли четким, и страх проникал в нее из каждой поры.

на ней. Ву-Лин была прикована за руки и за ноги к каменной стене. Вдоль стены висели те, кого постигла такая же участь, - скелеты, одетые в лохмотья. Еще больше лежало на полу под цепями.

Ву-Лин издала крик. И еще один, и еще. При каждом ее усилии кандалы впивались в запястья и лодыжки, безжалостно разрывая плоть. Она даже не обратила внимания на звук открывающейся двери.

Не успела Ву-Лин осознать это, как прямо перед ней стояли три человека. Те, что стояли по обе стороны, по виду были телохранителями, но их босс в центре был несколько странным. Его семисотфунтовая фигура была окружена стальной клеткой. Одетый в самый большой костюм-тройку, какой только можно себе представить, он лежал на боку на дне клетки, которая удерживала его на высоте добрых трех футов от земли. Он был похож на слизняка, у которого выросли руки и ноги. Его лицо выглядело вдавленным, а жалкие редкие волосы были разбросаны в разные стороны. У него не было шеи, голова, казалось, была соединена с туловищем. Черный стержень, застрявший между толстыми губами, был, должно быть, сигарой. Его глаза были тонкими, как нитка, а ноздри и рот широко раздвинуты в обе стороны. Вообще, он был так ужасно деформирован, что походил на человека, которому дали голову лягушки.

До Ву-Лин наконец дошло, что клетка вокруг него - стальные кольца, идущие горизонтально и вертикально, - на самом деле не была тюрьмой, а скорее служила для поддержки его тела. Каждое из колец было соединено между собой, и они тонко извивались, поддерживая семисотфунтовый каркас. Более того, та часть устройства, которая соприкасалась с полом, казалась чем-то вроде ходунков.

"Приятно познакомиться, мисс", - сказал одетый сгусток плоти. Его голос был настолько пронзительным и тошнотворным, что девушке захотелось заткнуть уши. "Я Гиллиган. И мне выпало счастье управлять этим городом. Я привез вас сюда, потому что есть несколько мелочей, о которых я хотел бы вас спросить".

"Выпустите меня отсюда. И снимите с меня эти цепи, пока будете делать это".

"Вот, вот. Если ты поговоришь со мной, мы сможем сделать это довольно скоро. Полагаю, вы хотите знать, почему я подвергаю такому обращению такую красивую молодую леди, как вы. Да потому, что так ты быстрее расскажешь мне всю правду".

"Что вы хотите знать?"

"Для начала, я хотел бы узнать кое-что о бусине, которую вы принесли в магазин. Где и как ты её достала?".

Глаза Ву'Лин расширились от удивления. Охваченная еще большим чувством безнадежности своей судьбы, девушка опустилась на свои цепи. "Ты хочешь сказать, что парень, который управляет этим магазином..."

"Вот, вот, дитя мое. У нас с ним есть небольшой уговор. Раз или два в год какой-нибудь клоун приносит что-то очень ценное, не имея ни малейшего представления о том, что у него есть. Сделка заключается в том, что хозяин лавки сообщает мне об этом, и я покупаю этот товар по разумной цене".

"Отдай. Я хочу вернуть его прямо сейчас".

"В данный момент у меня его нет - видите ли, его украли", - сказал Гиллиган, подняв ужасающе короткую и толстую руку, чтобы почесать голову. Пухлый отросток имел форму детского, но был в три раза больше взрослого. Когда он двигался, кольцо, поддерживающее его руку, скрипело. Ему достаточно было лишь слегка надавить на сустав, и кольца двигали конечность в том же направлении. Без этого странного приспособления он, скорее всего, не смог бы и пальцем пошевелить. Более того, было совершенно ясно, что если гравитации дать волю с этим огромным куском плоти и жира, то мужчину ждет ужасная смерть, так как все его внутренние органы будут раздавлены его собственным весом.

"Кто, черт возьми, взял его?"

Увидев, что в выражении лица Ву-Лин появилась тревога, Гиллиган грубо рассмеялся. Даже его собственные телохранители выглядели встревоженными. "Расслабьтесь. Мы знаем, кто был вором и где он находится, а некоторые из моих людей уже едут за товаром. Они должны вернуться сейчас и с ним, и с преступником. Но пока я жду, мне нужно, чтобы ты рассказала мне несколько деталей".

"Я вообще ничего не знаю. Я ничего не знаю о бусине".

"Ты думаешь, я поверю, что какая-то невежественная маленькая девочка бегает с чем-то подобным?! "

Ву-Линь закусила губу. На ее прекрасном лице появилось выражение решительного сопротивления.

"Дворянство", - неожиданно сказал Гиллиган.

Выражение лица Ву-Лин на мгновение дрогнуло, а затем быстро вернулось в нормальное состояние. Но недостаточно быстро.

"Видишь ли, я был уверен, что ты что-то знаешь об этом. Ну, теперь это становится забавным". Двигая обеими руками, человек-слизняк, казалось, с огромным усилием, скрестил их перед своей грудью. Помимо скрежета суставов, воздух потряс отвратительный звук, похожий на звук раскалываемого моллюска.

"Нет смысла спрашивать меня об этом, ты знаешь. Я ничего не могу тебе сказать".

Наблюдая с каким-то вожделением в глазах, как Ву-Лин отвернула от него лицо, Гиллиган сказал: "Достаточно. Можешь не рассказывать, если не хочешь. Боюсь, вы меня неправильно поняли, мисс. Я не прошу вас рассказывать мне то, чего вы не хотите. Наоборот, мне будет еще приятнее, если вы мне не скажете".

Глаза Ву-Лин расширились. В словах этого загадочного человека была жестокость, которая потрясла ее до глубины души. "Что вы собираетесь делать?" - спросила она, вытесненная страхом.

"Вы так торопитесь узнать свою судьбу?" спросил Гиллиган, держа сигару перед собой одной рукой. Ноги с лязгом пришли в движение и донесли его до места на полу менее чем в трех футах от Ву-Лин, после чего остановились. "Хорошо. Тогда я тебе покажу".

Гиллиган щелкнул пальцами по сигаре. Ву-Лин вздохнула, хотя это был почти что смешок. Это была не сигара. Черный корешок скручивался и разворачивался, образуя более длинное существо, которое начало ползти к ее ногам. Подобно червяку, оно складывало и выпрямляло свое тело, а на голове у него была пара странно огромных простых глаз и похожий на шип хоботок вместо рта.

Это мерзкое маленькое насекомое называется "болтун". Когда он кусает вас, вы не можете не говорить правду", - сказал Гиллиган, облизывая губы.

"Нет, только не это!" закричала Ву-Лин, извиваясь. Бесчисленные капли пота стекали по ее лицу, шее и спине. Одна капля с ее дико дрожащего лица упала на голову насекомого, заставив неземное существо удивленно отпрянуть назад. Но в мгновение ока оно снова двинулось вперед. Оно достигло ее ног, а затем взобралось на ее туфлю. Она попыталась сбросить его, но только заставила кандалы глубже вонзиться в мясо ноги.

"Стой!"

Ползая по лодыжке девушки, оно задело манжету ее брюк.

"Прекрати!"

Он начал взбираться вверх по внешней стороне ее одежды.

"Прекрати! Просто прекрати!"

Оно достигло ее кофты и продолжало подниматься. Лицо девушки все время отражалось в тусклых черных глазах насекомого. Его острый хоботок непрерывно стрекотал.

"Не надо!" закричала Ву-Лин, мотая головой туда-сюда, как одержимая.

Когда существо приблизилось к ее полной груди - малейшая бледная выпуклость которой была видна в вырезе чистой кофты, - оно задрожало от восторга, а затем прокралось внутрь.

С ржавым скрипом где-то открылась дверь. Странный старик в широкополой шляпе и рваном плаще, который, не издав ни звука, подошел к Ву-Лин, был не кто иной, как профессор Кролок. Долго и пристально глядя на молодую женщину с коленями на полу и обеими руками, свисающими с цепей в какой-то ужасной пародии на ликование, старик сказал: " Ужасно." Но в его голосе не было ни капли эмоций. "Когда я услышал, как эти проклятые хвастаются

о том, как хорошо выглядит девушка, которую они поймали, я подумал, что это можешь быть ты, и должен был пойти посмотреть. Конечно, я был прав. Тебя укусил "болтун", да? Но я справлюсь - вы еще не испустили дух! Полагаю, я должен вас успокоить".

Правая рука старика исчезла в плаще, а когда появилась вновь, она сжимала перо. Это было обычное перо, но его кончик был острым как бритва. Перо принадлежало сверхъестественному существу, называемому птицей-мессией. Эта птица пела только раз в десятилетие, а всего три раза за всю жизнь, и тех, кто слышал ее песню, гарантированно ждало несчастье.

Возможно, девушка почувствовала присутствие профессора, потому что хромое тело Ву-Лин снова подало признаки жизни. Ее лицо поднялось. "Помогите . ...мне... ", - сказала она.

В то же время из ее декольте выскочило нечто похожее на черную пружину и мощно устремилось к горлу профессора. Перо пронзило его насквозь.

Зависнув в воздухе, жук некоторое время продолжал бороться, но затем быстро успокоился. Стряхнув его так, что он упал к его ногам, профессор не теряя времени раздавил его, а затем положил левую руку на шею Ву Лин. Возможно, из-за яда насекомого, лицо девушки было так ужасно распухшим, что ее не сразу узнали бы собственные родители. Быстро приняв озадаченное выражение лица, профессор заметил: "Как необычно. Такое упорство. Говори, дитя. Я буду следить за каждым вашим словом".

"Расскажи моей сестре... об этом... Верните бусину... для нее..."

"Понял", - серьезно кивнул профессор. За его отеческой манерой скрывалась страшная тень. "Я верну ее. Рассчитывайте на это. Это не должно быть очень сложно", - усмехнулся он.

Выражение лица Ву-Лин быстро угасло. Ее губы, раздувшиеся вдвое больше обычного, произнесли последнее, почти неслышное замечание.

Осторожно закрыв веки девушки после того, как ее голова откинулась набок, профессор произнес заклинание, а затем повернулся к ней спиной. Потрясенный, он застыл на месте. Старик рассеянно смотрел на высокую фигуру, стоявшую перед ним. Не окровавленный клинок в правой руке фигуры держал профессора в напряжении, а его ослепительная красота.

"Ты! Как долго ты там находился?!" - спросил профессор с нотками восхищения в голосе. "Я не могу поверить, что ты мог быть там и я не заметил тебя. Не говоря уже о том, что наверху должны были быть наблюдатели. И очень надежные - достаточно сильные, чтобы разорвать крылатых драконов голыми руками".

Взгляд старика устремился к потолку, затем снова упал на меч молодого человека.

"О, я вижу - они все-таки не годились тебе в соперники, не так ли? Что же привело тебя сюда? Ты как-то связан с этой девушкой? Должен вам сказать, что я был здесь только для того, чтобы присмотреть за ней в ее последние минуты. Я не тронул ни одного волоска на ее голове!"

Не говоря ни слова, теневая фигура направилась к трупу Ву Лин. Остановившись, он протянул левую руку и отодвинул волосы, упавшие на лоб девушки. Возможно, таким образом юноша почтил ее память.

Это был Ди. Охотник протянул свою все еще закрытую левую руку, и когда он раскрыл ее перед лицом Ву-Лин и профессор увидел бусину, лежащую на его ладони, старик громко кашлянул. Когда профессор без напряжения потянулся за бусиной, пять пальцев Ди сомкнулись.

"Простите меня. Возможно, вы не расслышали, но девушка попросила меня сделать для нее кое-что. Она сказала, чтобы я нашел для нее бусину. Это не ложь".

"Где сестра девочки?" тихо спросил Ди. Очевидно, он уловил несколько последних слов девушки.

Кашлянув, профессор ответил: "Как я только что сказал, я с радостью принесу его ей". Старик говорил с идеальным спокойствием, протягивая руку.

Рука Ди открылась первой. Но в ней не было бусины.

"Где ты ее спрятал, негодяй?!" - изумленно воскликнул профессор. А затем, странно спокойным тоном добавил: "Понятно. Независимо от того, как ты мог узнать об этой девушке, я приветствую вашу искренность в возвращении бусины. Похоже, что человек, у которого она попросила меня вернуть бусину, был не ты. Однако бусина не может иметь для вас никакого значения. Почему бы вам просто не назвать свою цену, и я куплю ее. Затем я доставлю его ее сестре. Там я получу свое вознаграждение, и все будет аккуратно завершено. Что скажете?"

"Где сестра девушки?" повторил Ди.

"Почему, ты, несчастный..."

"Когда вы проверили девушку на признаки жизни, она была уже мертва. Тем не менее, она смогла передать свои желания. И вы были не единственным, кто их услышал".

"О. Другими словами, вы предполагаете, что она не будет возражать против того, чтобы вы доставили бусину?"

Медленно, Ди повернулся. Воздух застыл.

Профессор попытался отступить, но не смог. Только жуткая аура, исходящая от этого молодого человека, пробирала его до костей.

"Я ... Я не знаю. Конечно, вы могли это видеть", - ответил профессор. Он не мог не ответить. "Девушка вообще ничего не говорила".

"Вы знали девушку", - сказал Ди, его меч плавно поднялся. "Это последний раз, когда я спрашиваю тебя об этом. Откуда она была родом?"

"Вы собираетесь... зарубить меня?" - спросил профессор. Его взгляд, казалось, был безнадежно притянут к острию клинка, установленного прямо между его глаз. "Вы зарубите меня... меня, невинного человека?"

Капля свежей крови медленно скатилась по лбу старика.

"Флоренс", - сказал профессор хриплым голосом. Вскоре после этого, когда он опустился на колени на пол, он услышал звук закрывающейся двери впереди.

Профессор не спешил подниматься, а достал из-под плаща носовой платок и вытер пот со лба. Но как бы он ни вытирал его, пот продолжал литься с него.

"Боюсь, я должен пересмотреть свое прежнее заявление", - сказал старик, его слова упирались в землю. ''Это не должно показаться ужасно трудным...'' Это была неплохая шутка. Однако теперь, когда я увидел его лицо..." Профессор взял в руки кусок свернутого пергамента. Расстелив дрожащими руками тонкую звериную шкуру на полу, он опустился на колени, чтобы придержать ее, в то время как его правая рука начала действовать. Его пальцы сжали перо. Вскоре его правая рука перестала дрожать, и он провел пером по пергаменту - тем самым пером, с которого капала его собственная кровь. Хотя само жуткое деяние было похоже на то, что он сделал с Ву-Лин в то раннее утро, теперь росчерки его пера были настолько быстрее, что эти два случая невозможно было сравнить.

Сколько времени прошло в подвале, где витала тень смерти, никто не мог сказать.

"Закончил", - объявил профессор. "Я бы не назвал его совершенным - хотя он должен оказаться в меру полезным".

Удовлетворение и усталость разделили место на его лице, старик посмотрел на тонкую шкуру, расстеленную перед ним, на которой в мельчайших деталях были выгравированы черты Ди.

Выйдя из подвала в торговом районе, Гиллиган быстро направился к дому. Как он и ожидал, девушка рассказала ему все, что знала, прежде чем умереть мучительной смертью. Ее мучительные, вызванные лихорадкой муки оставили его довольным, и он был готов отправиться в один из борделей, которыми он управлял, но прежде ему нужно было кое о чем позаботиться.

Войдя в великолепное поместье, стоявшее на южной окраине города, он направился не в главный дом, а в довольно большой флигель, построенный с одной стороны сада площадью полтора акра. Когда он это сделал, несколько темных, звериных форм двинулись к нему через деревья, но, узнав в нем своего хозяина, вскоре снова исчезли. Ловко перебираясь через ступеньки он подошел к деревянной двери, испещренной когтями, и слегка надавил на нее. Когда она со скрипом открылась, Гиллиган разочарованно пробурчал: "Некоторые люди ничего не могут сделать правильно". Но, похоже, он переосмыслил это высказывание, широко улыбнулся и вошел внутрь.

Сладкий аромат почти сразу же защекотал его нос. Аромат представлял собой смесь духов и афродизиаков. Это был такой тяжелый аромат, что одного вздоха было бы достаточно, чтобы у любого обычного человека голова пошла кругом.

За дверью находился огромный зал, а в дальней стене было несколько дверей. Не подходя ни к одной из них, Гиллиган заговорил из самого центра зала. Его голос, который не был особенно громким или устрашающим, звучал почти механически. Возможно, он должен был дать всем понять, что информация, которую он собирается сообщить, имеет серьезное значение. "Это я - Гиллиган. Вы здесь, Эгберт? Гьоки? Самон? Шин? Твин?"

После короткой паузы из разных дверей пришли ответы.

"Еще бы."

"Да."

"Я здесь, хорошо".

"Конечно".

"Уррррр. . ."

Первый голос был тяжелым, второй - женским, третий - по-юношески энергичным, а последовавший за ним - хриплым. Однако ни в коем случае нельзя было быть уверенным, что порядок, в котором они отвечали, совпадал с тем, в котором их позвали. Каждый голос звучал так, как будто он исходил от всех дверей, и, наоборот, каждый голос имел таинственное звучание, заставлявшее слушателя сомневаться, правильно ли он его расслышал. Особенно странным был последний из ответов. Это было безошибочное рычание зверя.

Словно не замечая этого, Гиллиган сказал: "Сложилась ужасная ситуация", повернувшись лицом к каждой из дверей. "В антикварный магазин, который находится в моем ведении, пришла маленькая леди, у которой была некая безделушка из бисера, которую она хотела бы оценить. Вещь, о которой шла речь, была совершенно невероятной. Даже сам антиквар не знал, с чем он имеет дело. Но он очень увлекается книгами. На его счастье, он просмотрел несколько невероятно старых документов, которые помогли ему разобраться. Там была всего одна строчка об этом, и вот что там говорилось..." Переведя дух, Гиллиган рассказал им, что это было.

За закрытыми дверями никто не заговорил, но волны шока, конечно, отозвались эхом.

"Теперь это ничего для вас не значит", - сказал Гиллиган, его слова были наполнены определенной яростью. "Но для меня это окажется полезным. Больше, чем вы можете себе представить".

Где-то один из них засмеялся. Издевательски. "Конечно. Это как раз в твоем вкусе. Но сделай мне одолжение, сделай так, чтобы я никогда больше не видел этого выражения твоего лица. У меня от него живот сводит".

"Итак, что ты предлагаешь нам делать?" - спросил другой голос. Голос принадлежал женщине и был настолько соблазнительным, что мог вызвать дрожь.

"Маленькая леди пришла за бусами в деревню Флоренция, а ты отправишься туда и найдешь мне новые бусы, потому что какой-то грязный вор украл у меня предыдущие бусы. В данный момент я послал кое-кого, чтобы его как можно скорее поймать. Но, честно говоря, я сомневаюсь, что им удастся его вернуть".

Казалось, что человеческий слизень по имени Гиллиган на самом деле прекрасно понимал ситуацию. Ведь совсем недавно на улицах района развлечений разыгрался тихий, но смертельно опасный трехсторонний конфликт.

"О", - сказал хриплый голос, его собеседнику достался длинный шлейф. "Значит, вор - это сила, с которой нужно разобраться?"

"Один из моих телохранителей случайно узнал его. Видимо, у него есть какой-то странный фокус, который он умеет делать. Он довольно известен в северо-западном углу Фронтира - человек по имени Тото".

"Понятно", - с восхищением сказал юношеский голос. "Я тоже о нем слышал. У него есть прозвище, верно? Обратный Тото, если мне не изменяет память. Видимо, никогда не было такого, за чем бы он не погнался, чтобы в итоге не получить".

"Еще одна вещь - причина, по которой я пошел на все эти неприятности, привлекая таких известных исполнителей Фронтира, как вы, вместо того, чтобы использовать своих людей, заключается в том, что Дворяне явно замешаны в этом. Я полагаю, вы все знакомы с историей Флоренции".

"Вы имеете в виду Флорентийское дворянство?" - пробормотал хриплый голос. "Черт, это было добрую тысячу лет назад".

Гиллиган кивнул. Из стальной петли, сдерживающей его челюсть, раздался звук зацепляющихся шестеренок. "Именно. Сейчас жизнь там мало чем отличается от жизни в любом другом северном рыбацком городке. Но, судя по тому, что рассказала мне девушка, старейшины деревни, похоже, в смятении, и поговаривают, что этим летом из моря снова выйдут дворяне". "Дворяне, которые выходят из моря?" - сказала женщина, ее голос был похож на звон колокольчика. "Это просто абсурд", - засмеялась она. "Мы еще не знаем самых больших слабостей Дворянства. Однако любой ребенок может сказать вам, что вода представляет для них серьезную угрозу".

"Мы не можем с уверенностью сказать, что это относится ко всем до единого", - сказал обладатель серьезного голоса. "Если вы на минуту задумаетесь об истории этой местности, то поймете, что я имею в виду. С этим местом связаны причудливые легенды. Возможно, сказки, передававшиеся на протяжении последних тысячелетий, наконец-то стали явью". "Эта маленькая леди даже не знала, сколько стоит бусина. Она просто взяла что-то валявшееся в доме и пришла сюда, чтобы получить за это немного денег, так и не поняв, что это на самом деле. Как жаль ее", - смеялся Гиллиган. "Похоже, ее дедушка дома мог что-то знать, но, видимо, он никогда не рассказывал об этом остальным членам семьи. Возможно, самый быстрый способ узнать, откуда взялась бусина или как достать другую, это спросить у него".

"Отлично. В конце концов, скрестить оружие с дворянами - это весело. Но о какой компенсации за опасность, с которой мы столкнемся, мы говорим? Мы не все занимаемся тем же самым извращенным дерьмом, что и вы, знаете ли".

На вопрос юношеского голоса Гиллиган спокойно ответил: "Я отдам все свои земли и все свое состояние тому, кто принесет мне эту бусину. Как вы видите, я оформил все бумаги, когда возвращался сюда. Тот, кто вернет бусину, должен пойти к адвокату по имени Фиринг, и он сделает все остальное за тебя".

"А что будет, если двое из нас вернут ее?" - спросил женский голос. Ее тон был предчувственно глубоким.

"Если вас двое, каждый получит половину. Если трое - делите на троих", - сказал Гиллиган, казалось, подбадривая своих гостей.

В ответ на это, рвение в голосах остальных пятерых не только возросло, но и приобрело жестокий и расчетливый оттенок.

"Кто еще знает о бусине?" - спросил достойный голос.

"Только старшая сестра девушки - женщина по имени Су-Ин. Было еще двое, но одного из них убрали, пока он гнался за этой штукой, а второй, как ни странно, кажется, мой гость. Если вспомнить, он должен быть сейчас в "Оксе"".

"Окс" - это название бара, которым владел Гиллиган.

"Он будет участвовать в этом деле?"

"Я не могу точно сказать. Полагаю, это будет зависеть от него. Мой старый друг познакомил меня с ним, но он не совсем похож на обычных людей. Это профессор Кролок".

Все звуки стихли.

''Обратный Тото'' и 'профессор Кролок'? Да это даже веселее, чем Дворянство!" - воскликнул юношеский голос тоном, полным возбуждения и напряжения.

Прошло несколько секунд.

"Вообще-то, есть и еще кое-кто", - торжественно произнес Гиллиган, и по его едва человеческому лицу пронесся тревожный взгляд.

"Значит, за бусиной охотится еще один человек. Почему бы сразу не сказать, кто это? Вы боитесь, что напугаете нас или что-то в этом роде?"

"Вполне", - кивнул Гиллиган. Все его тело напряглось, и с механическим лязгом он отступил на несколько шагов - от него исходили волны сильной ненависти.

Когда ты становишься человеком, занимающим определенное положение в обществе, тебе приходится принимать у себя знаменитых воинов, телохранителей и Охотников а также следить за тем, чтобы они не оставались в стороне от пьянства, азартных игр и блуда. Уровень мастерства исполнителей, которых человек мог собрать, попав в затруднительное положение, не только отражался на его статусе, но и мог означать разницу между жизнью и смертью. Однако чем более известными были способности его посетителей, тем более напряженным был их нрав. Полагаться на таких персонажей было все равно что цепляться за бомбу замедленного действия.

Ощутимое чувство ненависти быстро угасло. Затем из всех дверей раздался леденящий душу смех.

"Ну и ну, вы нас развеселили", - хихикнул женский голос.

"Это точно. Ну же, мистер Гиллиган. Прекратите играть в игры и скажите нам, кто это".

"Очень хорошо", - сказал Гиллиган, все его тело, казалось, дрожало от радости. "Охотник на вампиров Ди".

В этот момент он ничего не мог почувствовать от остальных. Как будто их всех поразила смерть.

После небольшой паузы Гиллиган добавил: "Это звучит интересно или как?". Его голос дрогнул, когда он задал им вопрос.

"Интригующе", - ответил пятый голос. Но это была та самая дверь, из-за которой ранее слышалось только звериное рычание. Возможно, тот, кто находился за дверью, управлял демоническими существами.

"Вот это я люблю слушать", - сказал Гиллиган, его тон вернулся к нормальному. "Будьте уверены, он только помог девушке. Что касается бусины, он даже не знает о ее существовании. Более того, он бессердечный тип, который ничего не предпринимает, если его не наняли, и даже тогда он работает только для того, чтобы избавиться от Дворянства. Нет ни одного шанса из миллиона, что он сунет свой нос в это дело, говорю вам. Так что расслабьтесь. Вы отправитесь завтра. Я позабочусь о том, чтобы покрыть ваши дорожные расходы и на сегодняшнюю ночь".

"Сделай это сейчас", - сказал молодой голос. "Ты думаешь, кто-то из нас собирается торчать здесь до завтра? Никто здесь не думает ни о чем, кроме как о том, как опередить остальных. Я ухожу прямо сейчас".

"Я тоже".

"Я тоже", - сказал другой мужчина.

"Как и я", - добавил женский голос.

"Я тоже ухожу".

Выражение Гиллигана исказилось, и его лицо расплылось в ухмылке. Если и была когда-нибудь улыбка, которую мир не хотел видеть, то это была его улыбка.

" Вы - всё, о чем я мечтал. Вот ваши деньги", - сказал Гиллиган, доставая из кармана несколько золотых карт и бросая их на пол. "В Северном Пограничье вы можете использовать эти карты в любом магазине. Или, если условия будут менее оптимальными, вы можете обменять их на деньги в каком-нибудь банке. Я рассчитываю на вас".

Сказав это, Гиллиган повернулся к ним спиной. Как только он закрыл входную дверь в здание, он почувствовал движение позади себя, но, не говоря ни слова, направился к главному дому.

На роскошное поместье опустилась тишина предрассветных часов. Персонал спал. Ощущая за спиной гулкое эхо, Гиллиган дошел до конца холла и поднялся по лестнице. Его спальня находилась на втором этаже, поэтому он поднялся на второй лестничный пролет. Ни у кого из его сотрудников или приспешников не было разрешения подниматься туда. Наверху лестницы находилась стальная дверь. Достав ключ, он открыл ее.

Оказавшись внутри, он включил свет и оглядел окружавшее его помещение. Чем-то оно напоминало завод. Здесь было столько инженерного оборудования и материалов, таких как пластик и сталь, что даже не было места, чтобы пройтись. А в центре этого беспорядка лежала черная глыба. Когда Гиллиган взглянул на нее, его глаза, казалось, наполнились глубоким чувством.

"Наконец-то", - сказал слизень-человек лихорадочным тоном. "Наконец-то мои мечты осуществятся. Тогда я смогу распрощаться с этим убогим бизнесом и низменной человеческой компанией. И уйти с тобой".

В стороне стоял столик с бутылкой спиртного и несколькими стаканами. Пока Гиллиган наливал себе одну рюмку за другой, его взгляд метался туда-сюда между черным предметом и потолком. Потолок в комнате был куполообразным. По его центру проходила одна линия.

Полностью опустошив бутылку, Гиллиган покинул свою "фабрику". Спустившись по первому лестничному пролету, он собирался идти дальше, но вместо этого остановился на месте. В конце коридора стояла черная тень.

В голове Гиллигана мелькнула мысль, что это может быть грабитель, но грузный мужчина быстро застыл от удивления.

Причина, по которой незваный гость выглядел как тень, заключалась в его черном одеянии. А лицо под этой темной одеждой поражало своей красотой.

" Ты..." - пробормотал он, забыв, о чем хотел спросить. "Ты Ди, я так понимаю?"

"Это вы заставили жука укусить ту девушку Ву-Лин?" Его голос, как и лицо, был великолепен.

И все же Гиллиган не мог и пальцем пошевелить. Из-за страха. Только его язык мог шевелиться.

"Как ты догадался... искать здесь? И сразу после того, как я оставил девушку... . И у меня были сторожевые псы в саду...", - бормотал слизеподобный человек, моргая глазами. Он пытался прогнать с них холодный пот.

Секунду спустя Ди оказался прямо перед ним. Гиллиган даже не успел понять, когда Охотник успел пошевелиться. Казалось, будто ночная тишина не хотела беспокоить великолепного молодого человека такими мелочами, как расстояние.

"Не говори мне... Ты знаешь, не так ли. ...о бусине?" Конечно, он признал, что использовал яд, чтобы вытянуть информацию из Ву-Лин.

Вспышка серебра пронзила подбородок толстяка. Посыпались искры.

Ди отдернул меч.

"Жаль", - сказал Гиллиган, поглаживая прут у основания шеи. "Этот малыш сделан из церамиевой стали. Его изготовили на заказ еще в Столице. Лазеру понадобился бы целый час, чтобы прорезать в нем долю дюйма".

Ветер трепал его шею. У его ног раздался громкий стук. Это был звук упавшей на пол полосы, прикрывавшей его подбородок.

Гиллиган почувствовал, что его волосы встают дыбом.

"Не думай, что это меня остановит", - мягко сказал Ди. "Когда кого-то кусает "болтун", он испытывает более тридцати минут агонии, прежде чем умрет".

Меч Охотника снова сделал горизонтальный разрез, и Гиллиган внимательно следил за ним, пока он не вернулся в ножны. Затем поле его зрения содрогнулось. Голова бешено завертелась, в глаза брызнул багровый цвет, и он увидел, что фигура в черном плаще снова уходит.

Гиллиган стоял на месте, пока молодой человек не спустился по лестнице и не исчез. Все это время его голова и туловище были соединены лишь одним лоскутом кожи, и кровь хлестала из раны, как вода из фонтана. Обе руки щелкнули при движении. Ухватившись за голову, прижатую к правой стороне тела, руки неуклюже подняли ее. Даже после того, как две части были выровнены, из оставшейся между ними щели продолжала хлестать яркая кровь.

"Проклятье... . это больно ... " - сказала голова. Но она была повернута к спине. "Проклятье... Это не правильно... Ой ... . Черт, больно..."

Его руки повернули голову на сто восемьдесят градусов. На этот раз она была немного левее центра.

"Ну... . Достаточно хорошо, я думаю... Ох ... Но чтобы убить меня, нужно нечто большее...".

Когда он это сказал, его губы стали фиолетовыми, а лицо побледнело, как парафин.

Находясь в состоянии, которое давно бы убило обычного человека, Гиллиган медленно изменил направление и снова начал подниматься по лестнице. Конечно, это была работа механизмов, усиливающих его угасающие силы, но то, что ему вообще удалось открыть дверь и попасть в комнату, граничило с чудом.

"Почти добрался. ... Еще немного... Черт. ... Будь я проклят, если умру здесь, пройдя такой долгий путь... Черт, больно... Чертовски больно... Я не хочу, чтобы мне когда-нибудь снова было так больно... Черт. . . Ди, ты ублюдок... Подожди. . ."

А затем, все это время надежно держа голову, городской король механически рванул к черному объекту, странные крики боли доносились до него всю дорогу.

Через несколько минут раздалось неприятное шипение мотора, и линия под потолком стала утолщаться. Черная линия пропустила бледное свечение рассвета, и вскоре показались пурпурные предрассветные облака и все небо, где они плыли.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 50– Просьба горы Миттель
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 49– Ожесточенная конкуренция
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 48– Яйцо демона пятого порядка
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 47– Потрясение великих семей
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 46– Аукцион начинается
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 45– Беспокойство в сердце Фурукавы
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 44– Аукцион Митра
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 43– Специальная подготовка
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 42– Шок Налан Янрана
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 41– Огонь души
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 40– Собирание Внутреннего Божественного Пламени
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 39– Четырехзвездный Доу Хуан
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 38– Настой, уложенный волновой ладонью
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 37– Техника Божественного Огня!
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 36– Тринадцать лет культивирования!
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 35– Четвертый в списке Небесного треножника, котел души дракона
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 34– Активизация эргодического ядовитого тела
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 33– Дикие надежды древней реки
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 32– Великое соревнование Внутренней Секты
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 31– Учитель, я не хочу, чтобы вы умирали!
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 30– Волнение Юнь Юнь
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 29– Между мастером и учителем не должно быть разницы, верно?
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 28– Искусство пожирания яда и сгущения пилюль
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 27– Высшая алхимия императора
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 26– Мотивация учеников
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 25– Карма татуировки
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 24– Странная формула яда
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 23– Дуэлист
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 22– Возвращение в клан Юнь Лань
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 21– Истинная книга десяти тысяч ядов!
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 20– Прибытие демона Чистого Лотоса
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 19– Вход в пещеру
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 18– Охота за пещерными сокровищами
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 17– Прорыв в царство Доу Хуанг
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 16– Пять лет культивации
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 15– Передача энергии!
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 14– Наследие алхимика девятого класса
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 13– Обучение усовершенствованию лекарств
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 12– Поклонение маленького целителя
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 11– Поселение в городе Касл Пик
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 10: Разум маленькой феи–целительницы
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 9– Является ли мистер Алхимик алхимиком?
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 8– Маленький целитель
Глава 8 Сталь, прервавшая церемонию
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 7– Сердце Юнь Юнь бьется быстрее
Глава 7 Смерть охотника на вампиров
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 6– Шок Юнь Юнь!
Глава 6 Мелодия разрушения
Глава 6 Те дни никогда не вернутся
Глава 6 Земля мёртвых
Глава 6 Звездный порт
Глава 6 Дети сумерек
Глава 6 Кровавая битва — пятнадцать секунд на каждого
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 5– Наследование техники пожирания душ, визит Юнь Юнь
Глава 5 Темный лес
Глава 5 Пробуждённая
Глава 5 Лори
Глава 5 Конец путешествия
Глава 5 Гены света и тьмы
Глава 5 Клинки смерти
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 4– Девять спектральных пламен
Глава 4 Психологическая атака
Глава 4 Убийца из сна
Глава 4 Перевал сверкающего змея
Глава 4 Убийственная игра
Глава 4 Кошмары дождливой ночью
Глава 4 Слабость демона
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 3– Передача гунфу на высшем уровне
Глава 3 Живая пустыня
Глава 3 Шериф
Глава 3 Горожане
Глава 3 Деревня уродцев
Глава 3 Жаждущие тьмы
Глава 3 Вампир граф Ли
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 2– Семь хитросплетений сердца, Божественная сила проекции с небес
Глава 2 Сообщение от ушедшего
Глава 2 Глаза, которые мерцают во тьме
Глава 2 Когда приходит сон
Глава 2 Пункт назначения неизвестен
Глава 2 Беглецы
Глава 2 Та, кому предстоит уехать
Глава 2 Народ Фронтира
Расколотая битвой синева небес: Система ученичества, возвращение в 10000 раз! Глава 1– Возрождение Дань Кинга Гу Хэ, активация системы ученичества
Глава 1 Видение красоты
Глава 1 Скрытая
Глава 1 Зачарованная сном
Глава 1 Путешествие в Ночи
Глава 1 Деревня мёртвых
Глава 1 Деревня в объятиях зимы
Глава 1 Проклятая невеста 2/2
Глава 1Проклятая невеста 1/2
Пролог
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.