/ 
Предстоящий благоухающий брак ✅ Глава 17.1. Фестиваль Цилянь II
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Destined-Marriage-with-Fragrance.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%89%D0%B8%D0%B9%20%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9%20%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BA%20%E2%9C%85%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2016.%20%D0%A4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%20%D0%A6%D0%B8%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D1%8C%20I/7088888/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D1%89%D0%B8%D0%B9%20%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9%20%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BA%20%E2%9C%85%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%2017.2/7088890/

Предстоящий благоухающий брак ✅ Глава 17.1. Фестиваль Цилянь II

Делегация людей вошла в зал Фужун, где уже был накрыт огромный круглый стол, и приготовлены некоторые закуски. С восточной стороны крыла было резное окно, в котором можно было увидеть озеро Ляньсинь [1]. Это было самое большое озеро в районе Хуаду, и на его поверхности плавали листья лотоса, источая восхитительный аромат, проникающий глубоко в сердце.

[1] Ляньсинь переводится «сердце лотоса».

Внутреннее крыло здания было обставлено очень просто: в центре был большой круглый стол, сбоку от окна лежал шерстяной ковер с изображением расцветшего под дождем лотоса, рядом стоял низкий маленький столик и коллекция чайных сервизов на нем. На стене висел пергамент с каллиграфически написанным стихотворением, и опять же сбоку был нарисован цветок лотоса. Стиль написания был свежим, элегантным и очень уникальным. Казалось, что эта сторона дома была частью озера с лотосами, которые мягко покачивались на ветру.

А я так люблю один только лотос -

За то, что из грязи выходит,

Но ею отнюдь не замаран,

И, чистой рябью омытый,

Капризных причуд он не знает.

Сквозной внутри, снаружи прям...

Не расползается и не ветвится.

И запах от него чем далее, тем чище...

Он строек и высок, он чисто так растет.

Прилично издали им любоваться,

Но забавляться с ним,

Как с пошлою игрушкою, отнюдь нельзя [2].

[2] Чжоу Дуньи «О любви к лотосу»

Янь Хао Юй долго стоял перед каллиграфической картиной, медленно зачитывая стихотворение. Наблюдая за ним, никто не решался пошутить, ведь это были действительно хорошие слова. Бросив взгляд на управляющего, чтобы приказать ему обслужить их, Мужун Шу Цин показалась ему совсем другой, чем когда он увидел ее в первый раз, доблестным и грозным человеком, летящим свободно и непринужденно, с ее простым платьем цвета индиго сегодня, и длинными волосами, заколотыми лишь простой деревянной шпилькой. Это вовсе не выставляло ее посредственной, а делало еще более элегантной и грациозной. Просто ему нравился этот пруд с чистыми лотосами. Он действительно не ошибся, когда увидел ее в первый раз, он знал, что эта женщина не была простой, кто мог подумать, что она - Мужун Шу Цин.

Вскоре после этого на стол были выставлены должным образом приготовленные блюда: различные деликатесы, горячие и холодные закуски, а также лотосовые пирожные на десерт.

Тан Сяо Сяо смотрела на суп, который был принесен в то же самое время, и не могла удержаться от вопроса: «Что это за суп? Какой красивый!»

С этим ее единственным вопросом все внимание присутствующих было поглощено этим блюдом. Они могли видеть только этот прозрачный и блестящий суп, в середине которого цвел лотос, как будто мягко покачиваясь на поверхности воды.

Управляющий бросил взгляд на Мужун Шу Цин и увидел, как она кивнула головой, а затем с улыбкой объяснил: «Этот суп называется ‘лотосовый дождь’, для его приготовления используется свежесорванный цветок лотоса, который тушат с куриным бульоном в течение трех дней и трех ночей на медленном огне».

Глядя на красивый суп внутри тарелки, Тан Сяо Сяо и Хо Чжи Цин больше не могли терпеть, и, залпом выпив его, одновременно закричали: «Ох, очень вкусно!»

Глядя на их преувеличенные выражения и восклицания, Янь Хао Юй рассмеялся и покачал головой: этот суп, безусловно, выглядел очень хорошо внешне. Но принимать его первым блюдом не стоило: аромат был слишком легким, и вкус легко затеряется впоследствии. Чжи Цин же всегда предпочитала пробовать сначала мясные блюда, так к чему был этот восторженный возглас?

Сделав большой глоток супа, Янь Хао Юй был поражен. Не только на его лице, но и на лицах других людей, которые сидели за столом, были изумленные выражения. В прошлом они ели бесчисленные деликатесы и изысканные блюда, и будучи людьми, которые пробовали кулинарные деликатесы с сотней вкусов, они прекрасно знали, что первой подавалась легкая еда, затем тяжелая, и в конце - десерт. Такой должна была быть пошаговая последовательность подачи блюд. Таким образом, ничто не могло перебить вкус овощных и мясных блюд впоследствии, а подав этот суп первым, система была нарушена. Хотя, что греха таить, аромат этого супа был мягким и насыщенным, и стоило ему попасть рот, он полностью покорял вкусовые рецепторы. Во-первых, никто не мог сказать, как этот густой суп мог быть приготовлен таким легким, и во-вторых, все понимали, что последующие блюда будут подвергнуты большому испытанию, ведь их будут сравнивать с ним.

Стоило гостям приговорить суп, как подали сверкающую как снег белую нефритовую коробку, и Хо Чжи Цин с любопытством спросила: «Выглядит очень странно. Что в этой белой нефритовой коробке, а?!»

- Это курица в лотосе. Она готовится одновременно как обычная и соленая запеченная курица. Внешний слой белой нефритовой коробки посыпается грубой морской солью и используется как контейнер для придания формы и поглощения вкуса. Внутренний слой - это свежие листья и лепестки лотоса, которые заворачивают  в курицу, - объясняя, управляющий открыл внешнюю коробку, и сладкий аромат листьев лотоса, а также сочная и сочная жареная курица заставили аппетит людей усилиться еще больше. Вытащенные листья лепестки лотоса, которые были внутри курицы, неожиданно оказались по-прежнему изящными и розовыми, но сама жареная курица была хрустящей, с золотистой корочкой.

Это куриное мясо полностью впитало в себя аромат листьев лотоса, и курица получилась хрустящей и рассыпчатой, но не жирной. Тан Сяо Сяо выпалила, что она никогда раньше не ела такой вкусной курицы, и позволила официанту открыть еще одну коробку. Хо Чжи Цин тоже чрезвычайно наслаждалась едой, она энергично кивнула и выразила свое согласие.

После того как Янь Хао Юй попробовал эту курицу в лотосе, у него не было другого выбора, кроме как признать, что пиршество на самом деле получилось особенным и запоминающимся. Каждое блюдо было чрезвычайно вкусным, даря даже самому критичному гурману новые вкусовые ощущения. Он действительно хотел посмотреть, сколько еще блюд смогут их приятно удивить.

После того, как все почти закончили есть, управляющий подал последнее блюдо, которое также привлекло внимание Тан Сяо Сяо и Хо Чжи Цин. Это было пирожное, которое выглядело как кусочек торта на тарелке, но окруженное жидкостью, похожей на блеск драгоценных камней, и внутри него был заморожен лотос.

- Что это?

- Это десерт под названием Бинцинь Ляньсинь [3]. Для приготовления сока использовалась свиная кожа, а затем его варили на пару в бульоне из лепестков лотоса. В самом конце полностью замораживаются семена лотоса.

[3] переводится как «Сердце лотоса во льду».

Масса получилась сладкой и нежной, но не жирной. Попробовав этот десерт, казалось, что даже окружающие их цвета стали ярче.

Наконец насытившись, Тан Сяо Сяо восстановила свои силы и подошла к окну. Глядя на пруд, который был наполнен нежными лотосами, она воскликнула: «Эй, а почему на озере есть люди?» Услышав ее возбужденный крик, все тоже посмотрели на пруд.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 98. Первая битва
Глава 97. Организация боевых построений
Глава 96. Пробуждение
Глава 95. Дислокация
Глава 94. Въезд в лагерь
Глава 93. Граница Линь Фэн Гуань
Глава 92. Ответить ударом на удар
Глава 91. Надежда
Глава 90. Изысканные нефриты
Глава 89. Поиски
Глава 88. Жестокое разочарование
Глава 87. В критический момент
Глава 86. Фестиваль фонарей II
Глава 85. Фестиваль фонарей I
Глава 84. Город Чэнду
Глава 83. Армейское продовольствие
Глава 82. Упоённый яд
Глава 81. Зачарованные
Глава 80. В долгом путешествии
Глава 79. Встреча из–за чрезвычайных обстоятельств
Глава 78. Предоставление провизии
Глава 77. Сожженные армейские припасы
Глава 76. Разоблачение II
Глава 75. Разоблачение I
Глава 74. Выбор II
Глава 73. Выбор I
Глава 72. Учитель и ученик
Глава 71. Хижина
Глава 70. Вылечить лицо
Глава 69. Искра II
Глава 68. Искра I
Глава 67. Чу Инь
Глава 66. Двор Шуан Тянь Би II
Глава 65. Двор Шуан Тянь Би I
Глава 64. Первый признак
Глава 63. Нападение
Глава 62. Вино
Глава 61. Сянь И
Глава 60. Личность
Глава 59. Игра в вэйци
Глава 58. Мо Цань
Глава 57. Попасть в ловушку в воде
Глава 56. Отправляясь на прогулку II
Глава 55. Отправляясь на прогулку I
Глава 54. Обсуждение
Глава 53. Праздник по случаю дня Рождения II
Глава 52. Праздник по случаю дня Рождения I
Глава 51. Обещание
Глава 50. Быть осмеянной
Глава 49. Недомогание
Глава 48. Знание
Глава 47. Снова встреча
Глава 46. Объяснение
Глава 45. Принцесса
Глава 44. Поместье Сюаньюань
Глава 43. Возвращение домой
Глава 42. Хай Юэ II
Глава 41.2
Глава 41.1. Хай Юэ I
Глава 40. Цинфэн Лоу II
Глава 39. Цинфэн Лоу I
Глава 38. Ин Кэ Лоу
Глава 37. Отдавая дань уважения
Глава 36. Ци Юэ
Глава 35. Находка
Глава 34. Ци Жуй
Глава 33. Семья Ци
Глава 32. Столица
Глава 31. Заложница
Глава 30. Путешествие
Глава 29. Направляясь в столицу
Глава 28. Угостить выпивкой II
Глава 27. Угостить выпивкой I
Глава 26. Победа II
Глава 25. Победа I
Глава 24. Конфронтация
Глава 23. «Су Ничан»
Глава 22. Ночной разговор
Глава 21. Празднество в богатой семье III
Глава 20. Празднество в богатой семье II
Глава 19. Празднество в богатой семье I
Глава 18.2
Глава 18.1. Фестиваль Цилянь III
Глава 17.2
Глава 17.1. Фестиваль Цилянь II
Глава 16. Фестиваль Цилянь I
Глава 15. Попытка самоубийства
Глава 14.2
Глава 14.1. Свадебный прием II
Глава 13. Свадебный прием I
Глава 12. Волшебная ночь
Глава 11.2
Глава 11.1. Мужун Вань Жу
Глава 10.2
Глава 10.1. Милые гости
Глава 9.3
Глава 9.2
Глава 9.1. Верховая езда II
Глава 8. Верховая езда I
Глава 7.2
Глава 7.1. Посетитель
Глава 6. Выдача зерна
Глава 5.2
Глава 5.1. Суй Юань
Глава 4.2
Глава 4.1. Обучение
Глава 3.2
Глава 3.1. Семейный пир
Глава 2.2
Глава 2.1. Мужун Шу Цин
Глава 1.3
Глава 1.2
Глава 1.1. Бай Ифань
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.