/ 
В поисках Камелии Глава 8. Часть 2. Из девочки в мальчика
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/Please-Be-Patient-Grand-Duke.html
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%207.2/8566911/
https://ru.novelcool.com/chapter/Recipe%20of%20the%20apocalypse%202%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%208.1/8566912/

В поисках Камелии Глава 8. Часть 2. Из девочки в мальчика

Дикая птица плескалась, хлопая крыльями. Солнечный свет, отражающийся в каплях воды, создавал красивую радугу над рекой. На земле проросла новая жизнь, приветствуя возрождение сезона.

Бетти с тревогой наблюдала издалека, как светловолосый ребёнок уплывал всё дальше от берега.

- Мой господин!

Она позвала Лию, которая, казалось, не собиралась всплывать обратно на поверхность.

- Лорд Камелиус!

Бетти приподняла юбку, готовясь нырнуть - это был не первый раз, когда ей приходилось вытаскивать упрямого молодого лорда из воды. Служанка сбросила туфли и вошла в воду как раз в тот момент, когда Лия показалась на поверхности.

- Ха!

Она откинула назад мокрые волосы и, весело улыбнувшись, помахала Бетти рукой.

- Бетти! Не делай глупостей. Я сейчас выйду.

- Милорд, нужно сегодня же подстричь ваши волосы! К тому же ещё слишком рано плавать!

- Я выхожу. Да как я мог устоять, когда сегодня такая хорошая погода? Наконец-то достаточно тепло, чтобы плавать!

Лия посмотрела на пышную зелень деревьев на фоне ясного голубого неба. Она закрыла глаза, наслаждаясь моментом. Весна всегда была особенным временем года для неё.

Это была четвёртая весна с тех пор, как она приехала в поместье. Пережив эти тяжёлые и неспокойные четыре года, она превратилась в мальчика. Точнее, она была очаровательным молодым джентльменом, который никак не мог превратиться в леди. Её пронзительные изумрудно-зелёные глаза, тонкие черты лица и струящиеся золотистые волосы — всё заставляло слуг краснеть каждый раз, когда они видели её.

Когда Лия вышла из воды, Бетти быстро завернула девушку в полотенце. Её промокшая одежда плотно облегала тело, подчёркивая худощавую фигуру.

Даже в детстве у Лии был поздний скачок роста, и в шестнадцать лет ей казалось, что половое созревание у неё задерживается. Бетти почувствовала облегчение, но в то же время её беспокоило, что вскоре в фигуре Лии начнут проявляться женские изгибы.

- Её светлость возвращается через несколько дней, - сказала Бетти, высушивая волосы Лии, которые теперь ниспадали ей на плечи, - Мы не можем позволить ей увидеть твои волосы такими.

Лия надула губы в ответ.

Четыре зимы назад лорд Клод уехал на Север вместе с Киераном, чтобы вылечить его. Маркиз обратился за помощью к Гайору, но вместо того, чтобы прислать доктора Шмидта, король пригласил Киерана на Север, предложив ему учиться там за границей до полного выздоровления. Маркиз был возмущён, так как было ясно, что король намеревался использовать Киерана в качестве рычага давления - Льюин Сергио наконец раскрыл своё истинное лицо.

Лорд Бейл отказался, но маркиза приняла иное решение. Она сама написала королю Льюину, заявив, что, если состояние Киерана улучшится в течение месяца под присмотром доктора Шмидта, они с радостью примут приглашение короля отправить Киерана учиться на Севере. Лия, не подозревавшая о заключённой сделке, могла только издалека наблюдать, как Киеран и лорд Клод покидают поместье. С тех пор она каждую ночь молилась, чтобы Киеран вернулся целым и невредимым, отчасти потому, что знала, что никогда не освободится от этого глупого спектакля, если с ним что-нибудь случится.

Лия шла по тропинке, завёрнутая в полотенце, которое Бетти накинула на неё. Вдалеке она увидела группу девушек, которые прятались за кустами и, хихикая, убегали с места происшествия. Испытывая смешанные чувства, Лия всю обратную дорогу до поместья смотрела в небо. Хотя казалось, что ничего не изменилось, она была другой. Лия стала выше, черты её лица - более отчётливыми, и теперь она привыкла, что к ней обращаются как к лорду.

- Бетти, - начала Лия, тыча себя в грудь, - в последнее время это причиняет мне боль.

- Почему? Вас что-то расстраивает?

- Нет, я имею в виду не сердце. Моя грудь.

Бетти, поняв, что она имеет в виду, горько улыбнулась и кивнула.

- Это естественное изменение. Я найду какую-нибудь одежду поудобнее.

- А должно быть так больно?

Лия была в замешательстве. Она стояла перед зеркалом рядом со своим шкафом; она видела мальчика с губами, посиневшими от холодной реки. Она сняла с себя мокрую одежду и посмотрела в зеркало на своё обнажённое тело. Лия потрогала одну из своих грудей и почувствовала что-то твёрдое. Слёзы наполнили глаза, когда она поморщилась от боли. Бетти накинула на неё рубашку, пока та стояла в шоке.

- Моя сестра работает у очень известного портного. Через несколько дней для тебя пошьют новое нижнее бельё.

- Хорошо...

- И…

Бетти собиралась сказать ей, что пришло письмо из Академии, но остановила себя, когда увидела, что Лия смотрит вниз на свои ноги - ярко-красная кровь медленно стекала по её бедрам. По щекам Лии потекли слёзы.

- Бетти... Мне кажется, я умираю.

Бетти покачала головой и крепко обняла Лию.

- Поздравляю, милорд! Теперь Вы стали леди.

***

Лия была прикована к постели в течение недели. Такой сильной боли она ещё ни разу не испытывала. Лия не могла ни двигаться, ни нормально думать. Единственное, что, казалось, облегчало её спазмы, — чай и завернутый в полотенце горячий камень на животе.

Бетти сказала ей, что все женщины в мире проходят через это, и всхлипнула, смеясь над тем, как Лия официально превратилась из девушки в леди. Она даже принесла ей белую лилию из сада. Однако Лия боялась того, что маркиза может с ней сделать.

Меня выгонят из дома, потому что я теперь леди?

Бетти заверила её, что Леди Бейл никогда бы так не поступила.

- Теперь мы действительно должны подстричь ваши волосы, милорд.

Лия посмотрела на белые листья лилии, которые теперь стали коричневыми. Она последовала за Бетти в ванную, где её ждала парикмахер. Девушка села, и стилист тщательно расчесала волосы, накинув на неё кусок ткани.

Маркиза строго следила за тем, чтобы волосы Лии были короткими. Хотя для мальчиков было обычным делом отращивать волосы, откровенно женственные черты могли выдать её личность Лии как девочки. Она не имела права голоса в этом вопросе, и парикмахер просто следовала строгим указаниям маркизы.

Щёлканье ножниц тихим эхом разносилось по всей ванной, а светлые локоны Лии падали на пол. Её некогда длинные до плеч волосы теперь были намного короче.

Стилист восхищалась красотой Лии и лепетала о том, как все юные леди общества будут вести войну за молодого лорда, когда он выйдет в свет.

- Этого достаточно.

Лия подняла руку, чтобы остановить щёлканье ножниц. Стилист, осознав свою ошибку, покраснела и быстро убрала ткань. Она смахнула волосы, прилипшие к лицу Лии, и подвела её к зеркалу.

- Я уверена, что все, кто посетит поместье, будут восхищены вашей красотой!

- Я не хочу этого.

- У людей есть врождённая слабость к красоте. И вы просто...

Парикмахер не смогла закончить предложение и покачала головой. Лия вздохнула и, посмотрев в окно, увидела небольшие группы дам, пробирающихся через сад.

Знатные семьи Корсора часто посещали поместье, просто чтобы мельком увидеть Лию. Всеобщее внимание, естественно, переключилось на неё, когда они узнали о местонахождении Киерана - люди не могли игнорировать возможность того, что Камелиус Бейл заменит своего старшего брата. И когда распространилась весть о красоте молодого лорда, ещё больше людей собралось, чтобы просто полюбоваться им.

- Разве мы не можем просто закрыть ворота? - спросила Лия, явно измученная этим.

Ангар слабо улыбнулся в ответ.

- Милорд, сюда приехали несколько гостей из Академии, которые хотят видеть вас. Я обязательно буду держать главные двери закрытыми, пока они не уедут.

***

Джентльмен с серебристо-белыми волосами был не кто иной, как граф Патрик Джонатан, директор Академии. Два декана стояли позади него и с любопытством смотрели на Лию.

- Чем дольше Вы будете держать Камелиуса дальше от Академии, тем больше Вы будете испытывать терпение Короны, особенно учитывая местонахождение вашего старшего сына.

Маркиза, казалось, не смутил его довольно критический тон.

- Разве я не указывал в своём письме, что моя жена отвечает за образование сына? Я уверен, что говорил вам, что хотел бы откладывать этот вопрос как можно дольше.

- Да, нам сообщили, - ответил один из деканов, - Но при всём уважении, Дом Ихар надеется, что Камелиус будет зачислен в Академию как можно скорее. Многие благородные семьи ждут встречи с Лордом Камелиусом. Мы не можем больше откладывать этот вопрос.

- Это сказал лорд Клод?

- Да, он выразил желание видеть лорда Камелиуса в Академии.

Маркиз пристально посмотрел на деканов, затем перевел взгляд на Лию, которая невозмутимо сидела рядом.

Это опасно.

Он не придавал большого значения её внешности, когда она была младше, но теперь видел, что она повзрослела и стала соблазнительной красавицей. В Академии полно мальчиков, так что для неё было бы слишком рискованно жить в общежитии. Даже сейчас один из деканов, по-видимому, не осознававший своих действий, не мог оторвать от неё глаз.

- Если бы он поступил в Академию, Лиусу понадобилась бы его собственная комната и личная охрана, чтобы ухаживать за ним, так как он слаб.

- Отдельную комнату мы можем предоставить, но личная охрана противоречит правилам Академии и вызовет большой переполох среди других студентов.

- Ну, тогда я не понимаю, почему он должен уезжать. По словам мастера Теодора, Лиус уже превзошёл своих старших товарищей.

- Тем больше причин позволить ему развивать свой гениальный ум в Академии. Если отправка Камелиуса в Академию так сильно беспокоит Вас, мы можем позволить ему ездить на учёбу из частной резиденции в столице.

Перетягивание каната между упрямым белым лисом и маркизом продолжалось.

Между тем, сердце Лии заколотилось, когда она услышала слово "столица".

Вот где находится Лоуэр... Где мама!

Она не должна молчать.

- Отец…, - Лия сжала кулак и посмотрела на маркиза, - Я хочу поехать. Уверен, мама будет рада узнать, что я способен восполнить отсутствие Киерана. Обещаю не опозорить Дом Бейлов. Прошу, разреши мне поехать туда.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 28.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 27.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 26.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 25.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 24.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 23.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 22.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 21.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 20.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 19.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 18.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 17.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 16.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 15.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 14.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 13
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 12.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 11.1
Recipe of the apocalypse 2 Глава 10
Recipe of the apocalypse 2 Глава 9
Глава 9
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 8.1
Глава 8. Часть 2. Из девочки в мальчика
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 7.1
Глава 7
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 6.1
Глава 6
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 5.1
Глава 5
Recipe of the apocalypse 2 Глава 4
Глава 4
Recipe of the apocalypse 2 Глава 3
Глава 3
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 2.1
Глава 2
Recipe of the apocalypse 2 Глава 1
Глава 1. Часть 1. Девушка–тень
Глава 1
Recipe of the apocalypse 2 Краткий словарь
Recipe of the apocalypse 2 Омак 1
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.