Глава 1. Питомец
Жители деревни Тунли знали, что господин Сунь располагает миллионами и что он с юга. В результате — а также потому, что он был молод и талантлив — он и не думал, что в том, чтобы жениться и заиметь наложницу есть что-то плохое. Его отец и мать рано умерли, и никому было отговорить его от этого.
Через три года после того, как он унаследовал свой семейный бизнес, господин Сунь женился. Жена родилась в более знатной семье, чем была семья Сунь, была на пять лет старше господина Суня и имела невзрачную внешность. Их родители обручили их, когда они были маленькими, и они не могли отказаться от этого обещания.
Если верить сплетням служанки особняка, господин Сунь и его жена не ночевали в одной комнате, хотя и казались парой. Обычно они уважали друг друга как сожители, но никто не видел даже следа их близости. Госпожа всегда была молчалива и угрюма. Она редко проявляла инициативу, чтобы поговорить с людьми, и ее лицо было полно печали.
Полгода спустя господин Сунь взял не наложницу, а привел красивого мальчика. Молодой человек был продан в рабство и куплен Сунем.
В деревне Тунли история о «питомце-самце» стала очень популярной. Первоначально ходили слухи, что у Суня и его жены не было отношений как у мужа и жены. Как только раскрылся инцидент с «питомцем», слух стал еще более правдоподобным.
Никто в те времена не мог жить в доме без кучи надоедливых и болтливых слуг. Так служанка семьи Сунь рассказала, что каждую ночь она слышала красивый мужской голос из спальни господина Суня. Бывало, всю ночь горела красная свеча, и один любовный стон перекрывал другой. Хотя любой мог понять, что это были голоса двух мужчин, это были одни и те же голоса каждую ночь.
Но жена жила во флигеле, иногда напевая какие-то народные песни, и на ее лице можно было заметить следы отчужденности.
Через несколько лет трудолюбивая жена господина Суня и его красивый питомец перестали вызывать интерес у людей, и об этой семье больше никто не говорил. Многие люди по-прежнему думали, что господин Сунь был куда нежным, чем другие богатые люди, у которых были жены и наложницы, и которые все еще развлекались в борделях.
Но жизнь, как и погода, всегда непредсказуема. Когда господину Суню было почти сорок лет, в деревне Тунли объявились бандиты. Семья Сунь серьезно пострадала и постепенно пришла в упадок.
Госпожа Сунь, жена, которой столько лет пренебрегали, все еще была чрезвычайно благодарна. Она сказала своему мужу, что у нее есть близнец, с которым они разделяли одну и ту же любовь и мысли. Повзрослев, этот близнец в одиночку занялся бизнесом на юге. Хотя Сунь больше не была известной семьей, господин Сунь, в конце концов, оказался в хорошем положении. Жена предложила им вместе отправиться на юг и к ее близнецу.
Господин Сунь согласился. Супруги уволили всех слуг, оставив только мужчину в расцвете сил. Странно было, что этот человек уже не был ребенком, но он был также более нежным и незрелым, чем мужчины того же возраста. Неудивительно, что господин Сунь так души в нем не чаял.
Питомец также был очень верен господину Суню и поклялся следовать за ним до самой смерти. Он уважал и заботился и о госпоже Сунь.
Эта нелепая семейка собрала багаж и в спешке отправилась в путь.
Дорога была полна пыли и мусора. Трое, привыкших жить в достатке, естественно, немало пострадали, но, по крайней мере, благополучно добрались до дома младшего брата жены. Младшего брата в семье жены звали Ци. Босс Ци имел благородную внешность и был очень похож на госпожу Сунь. Со своей достойной и красивой женой он послал своих слуг встретить троих после пира.
«Ты так упорно трудился много лет», — сказала дама, потягивая чашку чая. «Ты действительно необыкновенный. Мы же трое, сломленные, принесли тебе несчастье».
Босс Ци покачал головой, взглянул на господина Суня и сказал: «Как дела у брата в эти годы? В то время в семье было очень неспокойно из-за свекрови. Благодаря господину Суню мы смогли в итоге получить то, что нам было нужно. У нас с тобой похожие взгляды, и с детства у нас были глубокие чувства. Какой смысл в этой вежливой беседе сейчас?»
Госпожа Сунь сказала: «Жаль, что я не очень красивая женщина. Меня можно считать весьма посредственной. Это случайность, что столько лет этого никто не замечал».
В этот момент вмешался господин Сунь: «Это не случайность. Это всё благодаря твоей готовности быть тихой, притворяться отчужденной перед другими и жить в уединении изо дня в день, чтобы никто не мог тебя раскусить. От этого я не могу не чувствовать себя глубоко виноватым…» Остановившись, он заменил вино чаем и поднял свой бокал за Босса Ци: «Кстати, об этом, боссу Ци было нелегко! В течение многих лет Босс Ци маскировалась под мужчину и боролась в одиночестве. Должно быть, было очень тяжело создать такой большой семейный бизнес, какой есть сегодня».
Босс Ци махнул рукой и с улыбкой похлопал жену по руке: «Это нелегко. Я худой, не такой сильный, как другие мужчины, и у меня такое лицо, что не может отрастить бороду. Это все благодаря тому, что я узнал ее раньше. Раньше она путешествовала по миру и умела менять лица, поэтому помогла мне сохранить секрет. Брат, мне интересно... Некоторые люди давно знают, что тебе не нравится быть рядом с женщинами. Как ты…»
Господин Сунь и его жена улыбнулись и посмотрели на красивого «мужчину» по прозвищу Си Жэнь.
«Раньше я очень переживал по этому поводу» сказал господин Сунь. «Мне было невыносимо видеть ее в таком состоянии, поэтому я привел ее в дом. Я думал, что женщины, которые были проданы в рабство, не могли быть свободными от издевательств, даже слуги в доме не могли чувствовать себя спокойно. Я сказал ей продолжать показывать себя в мужском платье. Она была высокой и худой, с красивым лицом. Посторонние думали, что она подросток, но они также думали, что это игрушка, которую я спрятал в особняке».
Госпожа Сунь застенчиво посмотрела на господина Суня. Раньше, когда он был дома, он оставался в уединении и редко разговаривал. Он боялся, что его увидят. Теперь он был намного более непринужденным: «После того, как появился Си Жэнь, нам стало легче кое-чем заниматься. Он жил во флигеле, но по ночам слуги думали, что там я».
Си Жэнь была на голову выше Босса Ци, и была одета как утонченный молодой человек. Она ухмыльнулась и сказала: «Господин Сунь и его жена бесстыдники. Они часто устраивали бардак до тех пор, пока луна не поднималась высоко в небо, а иногда даже до рассвета, когда другие просыпались и умывались. В то время я была так молода, что у меня не было мужчины, который бы мне нравился. Я ничего не могла поделать, кроме как слушать их… Мне было стыдно, поэтому мне оставалось только петь песни, чтобы заглушить эти голоса…»
Босс Ци и его жена рассмеялись, а господину Суню и его жене пришлось дать Си Жэню больше блюд, чтобы загладить свою вину. С тех пор две семьи зажили душа в душу. Через месяц они вспомнили, что должны бы поискать мужа для Си Жэнь.
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
|
отчет
|
Novel Cool
Read thousands of novels online
|