/ 
Я вижу линии удачи Глава 127
Скачать
https://ru.novelcool.com/novel/I-Can-See-the-Lines-of-Fortune.html
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%AF%20%D0%B2%D0%B8%D0%B6%D1%83%20%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B8%20%D1%83%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20126/8916687/
https://ru.novelcool.com/chapter/%D0%AF%20%D0%B2%D0%B8%D0%B6%D1%83%20%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B8%20%D1%83%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B8%20%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%20128/8927341/

Я вижу линии удачи Глава 127

,

Небо темнело, и заходящее солнце медленно опускалось со стороны священной горы к горизонту, окрашивая горизонт в оранжево-золотой цвет.

На рыбацкой лодке дядя Ли вышел из каюты, окинул взглядом палубу и увидел, как Мо Сяобай бросил тело мурлока на палубе в озеро, а твердый сплав на палубе был немного помят. Следы битвы.

Мо Сяобай увидел вышедшего дядю Ли, улыбнулся и сказал: "Дядя Ли, зачем ты вышел?".

Он заметил взгляд дяди Ли и смущенно улыбнулся: "Мы компенсируем вам потери на палубе, когда вы вернетесь".

Дядя Ли улыбнулся и сказал: "Ученик Сяобай, почему бы тебе не остановиться здесь сегодня?

Услышав слова дяди Ли, Мо Сяобай кивнул: "Хорошо, дядя Ли".

"Тогда я позволю людям сначала выключить огонь, а потом попрошу кого-нибудь приготовить что-нибудь вкусненькое".

"Извините."

"Никаких проблем, никаких проблем".

Дядя Ли улыбнулся, махнул рукой и снова вошел в хижину, а Мо Сяобай и остальные продолжали возиться с телом мурлока.

Небо сменило цвет с лазурно-голубого на темно-синий. Постепенно наступила ночь. На небе высоко висели звезды и серебряная луна, и серебряные звезды и луна освещали озеро Бэйцин, полное ореола с самого начала.

После того как рыбацкая лодка погасила двигатель, она поплыла по озеру, и вокруг стало очень тихо, только время от времени доносился шум волн.

Мо Сяобай вошел в каюту, еда уже была готова.

Еда - это рыба и моллюски, которые были выловлены из озера раньше. Они довольно свежие и приятные на вкус.

Некоторые рыбы даже являются необычными ингредиентами, а после их употребления они еще и полезны для организма.

После ужина дядя Ли сказал, что если вы останетесь ночевать в озере Бэйцин, то кто-то должен дежурить, чтобы не дать мурлокам или существам в озере сесть в лодку.

Мо Сяобай изначально планировал обсудить дежурство, но дядя Ли сказал, что рыбаки лучше справляются с дежурством, поэтому они взяли эту работу на себя.

Кроме того, Мо Сяобай сражался целый день, поэтому, естественно, они не стали отказываться и вернулись в комнату, чтобы отдохнуть.

Четырех мальчиков, Мо Сяобай, Вуд Форест, Цзи Фэйбай и Конг Сюран, определили в одно общежитие, а Ли Муэр и Яньсюэ, как девочек, - в другое.

Общежитие на рыбацкой лодке очень маленькое, всего около десяти квадратных метров. Войдя в дверь, можно увидеть металлическую кровать с койкой на каждой стороне.

На четырех человек приходится по одной койке.

Лежа на кровати, все четверо были мальчиками одного возраста, и они разговаривали на темы, на которые должны разговаривать мальчики одного возраста, а потом каждый отдыхал.

В последующие несколько дней рыбацкие лодки бродили по озерному краю вблизи города Бейлинг. По пути Мо Сяобай иногда встречал и другие рыбацкие лодки, все они были искателями приключений.

Поскольку споров об интересах не было, все просто смотрели друг на друга в лодке, а затем расходились по своим делам.

Четыре дня спустя, в полдень, пламя висело высоко.

Вуд Форест стоял на палубе, ветерок трепал его изумрудно-зеленые волосы. Прищурив глаза, он посмотрел на спокойное озеро и сказал: "Давно не виделись. Я не встретил ни одного мурлока. Это мурлок? Меньше?"

Мо Сяобай огляделся, повсюду был белый свет, даже светло-серый.

Его брови были слегка нахмурены, и не было никакой светло-серой линии обреченности, указывая на то, что поблизости не было никакого злобного парня.

Либо поблизости нет мурлоков, либо мурлоки не хотят нападать на их рыбацкие лодки.

Я не знаю почему.

Яньсюэ посмотрела на Мо Сяобэя: "Что делать?".

Лесной Лес тоже усмехнулся и посмотрел на Мо Сяобая: "Сяобай, ты так точно чувствуешь, поторопись и почувствуй это снова, где у нас в следующий раз появятся мурлоки?"

В последние несколько дней Мо Сяобай иногда говорил, что у него есть предчувствие, и каждый раз, когда у него было предчувствие, он мог найти большое количество мурлоков, что заставляло людей в Лесу чувствовать, что предчувствие Мо Сяобая было слишком волшебным.

Это почти как пророчество.

Мо Сяобай смотрел на ожидания людей в Лесу Лесов и не мог удержаться от клеветы.

У него предчувствие пердежа, а не наблюдение за тем, как белый свет ведет по дороге.

Теперь, когда нет линии обреченности, куда ему идти за предчувствием?

Его взгляд метнулся по сторонам, и тут он увидел вдалеке тусклое черное пятно, слегка приподнял брови и сказал: "Может... пойдем на остров посмотреть? Мы находимся на озере уже несколько дней. Говорят, что на острове может быть жилище мурлока, почему бы нам не подняться и не посмотреть?"

Услышав слова Мо Сяобэя, люди в Лесу были ошеломлены.

Ли Муэр слегка приоткрыла глаза: "Идти на остров? Это слишком опасно?"

Напротив, в Лесу появилось выражение ожидания: "Наша область находится не более чем в пятидесяти милях от берега. Даже если там живет мурлок, его база культивирования не должна быть слишком высокой. Возможно, вы сможете встретиться с ним. Что касается нескольких боссов, думаю, я смогу попробовать".

Яньсюэ посмотрела на Мо Сяобэя и слабо сказала: "У меня нет мнения".

Мо Сяобай посмотрел на Ли Муэр, которая немного волновалась, и усмехнулся: "Видишь, я так точно чувствую. Возможно, если ты почувствуешь опасность, когда подойдешь ближе, ты не поднимешься. Не волнуйся слишком сильно. Если мы сможем уничтожить станцию мурлоков, это будет много кредитов!".

Услышав слова Мо Сяобэя, Ли Муэр и другие не могли не закатить глаза, очевидно, не воспринимая его всерьез.

"Если вам повезет, есть ли предел? Если ты действительно чувствуешь опасность, то это было бы слишком нелепо, верно?"

Му Линлин не верила в это.

Мо Сяобай развел руками и ничего не сказал.

Позже он повернул голову и крикнул в кабину: "Дядя Ли! Вы можете отвезти нас на остров?"

Услышав слова Мо Сяобэя, в хижине воцарилась тишина, и дядя Ли вышел.

С сомнением на лице он посмотрел на Мо Сяобая и нескольких человек: "Вы планируете отправиться на остров?"

Мо Сяобай увидел колебания дяди Ли и слегка кивнул: "Ну, если вы беспокоитесь о безопасности, дядя Ли может не сходить на берег, а Фэйбай пусть остается, чтобы защитить вас в это время".

Услышав это, Цзи Фэйбай открыл рот и хотел заговорить. Му Форест похлопал его по плечу, улыбнулся и сказал: "Не волнуйся, у тебя будут свои кредиты".

Он беспомощно посмотрел на Мо Сяобэя и кивнул: "Хорошо".

Дядя Ли слышал, что Цзи Фэйбай останется, чтобы защитить их. Запутавшись, он слегка кивнул: "Хорошо... но ты действительно хочешь поехать на остров? На острове небезопасно".

"Не волнуйся, дядя Ли, мы ведь знаем в глубине души, что на острове у берега не так много сильных мурлоков, верно?"

Дядя Ли слегка кивнул: "Чем ближе к берегу, тем меньше сила мурлока".

"Тогда все в порядке, пойдемте".

Видя, что Мо Сяобай и остальные приняли решение, дядя Ли замолчал, повернул голову и вошел в каюту, а рыбацкая лодка продолжила движение. Прошло не так много времени, прежде чем они обнаружили далекий остров и медленно склонились к нему.

Когда до острова оставалось около двух километров, Мо Сяобай увидел, что на самом краю диапазона, охваченного его белым светом, струится светло-серый и красный свет.

Направление точно совпадало с направлением острова.

Глаза Мо Сяобая загорелись, а свет замерцал.

Конечно, что-то есть.

По мере того, как рыбацкие лодки все ближе подплывали к острову, диапазон белого света коснулся острова, а цвет света становился все глубже и глубже.

Вуд Форест посмотрел на остров вдалеке, затем повернулся и посмотрел на Мо Сяобэя: "Сяобэй, что ты чувствуешь? Чувствуешь? На этом острове есть резиденция мурлока?".

Мо Сяобай загадочно улыбнулся: "Все в порядке, я думаю, что на нем должно быть много мурлоков".

Услышав это, несколько человек подняли брови и посмотрели в сторону острова.

Остров очень маленький, его радиус составляет всего около четырех или пяти километров. Он похож на небольшой холм. В центре острова растет много деревьев. Чем ближе к краю, тем меньше деревьев. Напротив - много камней.

Когда рыбацкая лодка приблизилась к острову примерно на километр, дядя Ли вышел из каюты и сказал: "Сяобай, мы отвезем тебя сюда. На рыбацком судне есть маленькая лодка. Если вы хотите отправиться на остров, пожалуйста, возьмите маленькую лодку".

Мо Сяобай кивнул: "Нет проблем".

С силой дяди Ли было бы слишком опасно столкнуться с мурлоками на острове.

Повернув голову, он посмотрел на Цзи Фэйбая, который осознанно сказал: "Я останусь, чтобы защитить их".

Мо Сяобай слегка улыбнулся и кивнул: "Простите, что побеспокоил вас".

После этого сотрудники вынесли небольшую деревянную лодку, покрытую железным листом, и поставили ее на озеро. Мо Сяобай сел в лодку. Деревянный лес взбудоражил стихию ветра, и лодка под напором волн быстро поплыла к острову. .

На рыбацкой лодке дядя Ли посмотрел на Цзи Фэйбая, улыбнулся и сказал: "Студент Цзи Фэйбай, простите за беспокойство".

Цзи Фэйбай слегка приподнял голову, несколько горделиво: "Не волнуйтесь, капитан Ли, со мной вы никогда не будете в опасности".

Как наследник семьи Цзи, он чрезвычайно талантлив, и у него, естественно, есть своя гордость.

Дядя Ли слегка кивнул: "На улице ветрено, почему бы вам не войти в хижину?"

"Тоже".

Маленькая деревянная лодка приземлилась на усыпанном гравием пляже острова.

Мо Сяобай достал веревку и привязал маленькую деревянную лодку к возвышающейся скале. Закрепив маленькую деревянную лодку, они покинули рыбацкую лодку и сошли на берег.

Ли Муэр с некоторой настороженностью сжала скипетр в руке, огляделась по сторонам и прошептала: "Лес, как нам быть дальше?".

Лес повернул голову и посмотрел на Мо Сяобая: "Что ты думаешь о Сяобае?".

Взгляд Мо Сяобая метнулся вокруг, а затем улыбнулся и сказал: "Давайте прогуляемся вдоль побережья и посмотрим на ситуацию".

В его поле зрения линия невезения и линия удачи не находились на этой стороне. Очевидно, что на этом берегу ничего нет.

Лес Леса также не возражал и кивнул: "Тогда сначала посмотри, будь осторожен".

Конг Сюран кивнул и молча пошел к переднему краю, держа в левой руке боевой щит, а в правой - боевой молот. Все тело уже было покрыто каменной броней, и он настороженно оглядывался по сторонам.

Мо Сяобай стоял рядом с Конг Сюраном, а Янь Сюэ, Му Сенлин и Ли Муэр стояли позади.

Берег покрыт скалами, время от времени встречаются обрывы, но для людей Мо Сяобэя такие десятки метров скал явно не могли преградить им путь.

Мо Сяобай быстро прошел несколько километров вокруг берега.

Как только они прошли через небольшой лес, все слегка приоткрыли глаза и посмотрели на сцену за пределами леса.

За пределами небольшого леса было много полян. На поляне стоят несколько скромных и простых зданий, похожих на маленькие хижины.

Эти здания расположены очень неравномерно и выглядят очень беспорядочно.

Некоторые мурлоки входят и выходят из зданий, а из озера время от времени выползают мурлоки.

В центре этих зданий горит большой костер, на нем жарятся туши животных, а рядом стоит большой котел, в котором, похоже, варится горячий суп.

И что заставило Мо Сяобая широко раскрыть глаза, так это то, что на краю костра стояла простая клетка, сделанная из колючек. В клетке сидело несколько рыбаков. Их лица были бледными, и они выглядели испуганными. Они дрожали в клетке.

Несколько элитных воинов-мурлоков, охранявших клетку, громко заговорили. Видя, что рыбаки в клетке выглядят испуганными и необъяснимыми, они подняли головы и рассмеялись.

Увидев эту сцену, группа Мо Сяобая нахмурилась.

У Конг Сюрана, который был неразговорчив, холодное лицо: "Эти рыбаки не будут рассматриваться мурлоками как пища?"

"Эти звери!"

В изумрудно-зеленых глазах лесного леса вспыхнул холодный свет.

В клетке на открытой площадке молодой человек-кролик свернул шею и посмотрел на труп, прислоненный к решетке, его глаза были полны паники и отчаяния.

"Я... нас скоро съедят".

Услышав это, остальные рыбаки задрожали, а некоторые даже зарыдали.

"Я... я не хочу умирать, кто нас спасет?".

"Моему ребенку только что исполнилось полнолуние! Почему мне так не везет!?"

"..."

В этот момент мурлок-повар, который жарил, не знал, что он сказал, а мурлок-воин, который стоял перед клеткой, вдруг ответил несколько слов.

Затем он открыл клетку и схватил ее своей большой рукой.

Когда все, кто находился в клетке, увидели, что большая рука тянется внутрь, они внезапно упали.

Люди плакали и толкали друг друга, надеясь избежать большой руки.

"Нет... не ловите меня!"

"Поймайте кого-нибудь другого! Не ловите меня! Пожалуйста, отпустите меня!"

"Мое мясо вонючее, не ешьте меня!!!"

"..."

Другие элитные воины-мурлоки, увидев испуганных рыбаков~~ с мрачными улыбками, подняли головы и радостно засмеялись.

Под натиском всех в клетке, человек-акула средних лет был схвачен за руку.

Этот человек-акула средних лет плакал и хотел бороться, но его культивация, казалось, была просто не в его голове, а элитный воин-мурлок, стоящий перед пиком второго уровня, был слаб, как младенец.

Все видели, как мужчину средних лет вытаскивали из клетки, со сложными глазами, паникой, ликованием и отчаянием смерти.

Несколько элитных воинов-мурлоков указали на плачущего и сопротивляющегося человека средних лет и рассмеялись.

В этот момент, морозная стрела выстрелила издалека, прямо в открытый рот элитного воина-мурлока, который держал скумбрию средних лет, и попала ему в затылок.

Элитный воин-мурлок расширил глаза, в его взгляде все еще было легкое оцепенение, его жизненная сила рассеялась, и он тяжело упал.

Другим мурлокам, которые дико смеялись, показалось, что их горло задушила какая-то невидимая сила, и их улыбки резко прекратились.

Окончание главы

отчет
<< Пред
Далее > >
Каталог
Глава 128
Глава 127
Глава 126
Глава 125
Глава 124
Глава 123
Глава 122
Глава 121
Глава 120
Глава 119
Глава 118
Глава 117
Глава 116
Глава 115
Глава 114
Глава 113
Глава 112
Глава 111
Глава 110
Глава 109
Глава 108
Глава 107
Глава 106
Глава 105
Глава 104
Глава 103
Глава 102
Глава 101
Глава 100
Глава 99
Глава 98
Глава 97
Глава 96
Глава 95
Глава 94
Глава 93
Глава 92
Глава 91
Глава 90
Глава 89
Глава 88
Глава 87
Глава 86
Глава 85
Глава 84
Глава 83
Глава 82
Глава 81
Глава 80
Глава 79
Глава 78
Глава 77
Глава 76
Глава 75
Глава 74
Глава 73
Глава 72
Глава 71
Глава 70
Глава 69
Глава 68
Глава 67
Глава 66
Глава 65
Глава 64
Глава 63
Глава 62
Глава 61
Глава 60
Глава 59
Глава 58
Глава 57
Глава 56
Глава 55
Глава 54
Глава 53
Глава 52
Глава 51
Глава 50
Глава 49
Глава 48
Глава 47
Глава 46
Глава 45
Глава 44
Глава 43
Глава 42
Глава 41
Глава 40
Глава 39
Глава 38
Глава 37
Глава 36
Глава 35
Глава 34
Глава 33
Глава 32
Глава 31
Глава 30
Глава 29
Глава 28
Глава 27
Глава 26
Глава 25
Глава 24
Глава 23
Глава 22
Глава 21
Глава 20
Глава 19
Глава 18
Глава 17
Глава 16
Глава 15
Глава 14
Глава 13
Глава 12
Глава 11
Глава 10
Глава 9
Глава 8
Глава 7
Глава 6
Глава 5. Черный свет, серый каменный волк, первой точки
Глава 4. Светло–красная линия и известняковое растение
Глава 3. Пустое царство
Глава 2. Лазурная Империя
Глава 1. Боль, белый свет
настройка
Шрифт
Arial
Georgia
Comic Sans MS
размер шрифта
14
фон
отчет
Пожертвовать
Ой, этот пользователь не установил кнопку пожертвования.
English
Español
lingua italiana
Русский язык
Portugués
Deutsch
успех предостерегать новый Тайм-аут НЕТ ДА Резюме Подробнее Пожалуйста, оцените эту книгу Пожалуйста, запишите свой комментарий Ответить следить Круги Это последняя глава. Вы уверены, что хотите удалить? Счет Мы успешно отправили вам электронное письмо. Вы можете проверить свою электронную почту и сбросить пароль. Вы успешно сбросили пароль. Мы перейдем на страницу входа. Читать Минимальный размер вашей обложки должен быть 160 * 160 пикселей Тип вашей обложки должен быть .jpg / .jpeg / .png В этой книге еще нет главы. Это первая глава Это последняя глава Мы отправляемся на домашнюю страницу. * Название книги не может быть пустым. * Название книги существовало. Хотя бы одно фото Обложка книги обязательна Пожалуйста, введите название главы Создать успешно Изменить успешно Не удалось изменить Потерпеть поражение Код ошибки редактировать Удалить Только Вы уверены, что хотите удалить? В этом томе остались главы Создать главу Сложить Удалить успешно Пожалуйста, введите название главы ~ Затем нажмите кнопку «Выбрать изображения». Вы уверены, что отмените публикацию? Картинка не может быть меньше 300 * 300 Не удалось Имя не может быть пустым Формат электронной почты неверен Пароль не может быть пустым Должно быть от 6 до 14 символов Проверьте свой пароль еще раз.